Gaeilge Flashcards

0
Q

grúpaí sainspéise

A

grúpaí sainspéise agus ceardlanna le linn an deireadh seachtaine agus bíonn an-tóir ar imeachtaí na comhdhála gach bliain. -
- Focus Groups

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
1
Q

‘From evidence to excellence’

A

‘Ó fhianaise go barr feabhais’ ab ea téama Chomhdháil Ghaelscoileanna agus Eagraíocht na Scoileanna Gaeltachta (ESG) na bliana seo a reáchtáladh ar an mBóthar Buí i gCo. na Mí ag an deireadh seachtaine.
‘From evidence to excellence’ was the theme of this year’s Eagraíocht na Scoileanna Gaeltachta Teo. (ESG) & Gaelscoileanna Teo. conference which held in Enfield, Co. Meath at the weekend. -

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

maolú

A

derogation
Dúirt Ard-Rúnaí Chonradh na Gaeilge, Julian de Spáinn, gur “Glacadh leis an Máltais mar theanga oifigiúil i 2004 agus d’éirigh leo fáil réidh leis an maolú a bhain leis an teanga sin taobh istigh de thrí bliana. Baineadh é seo amach trí chonarthaí sealadacha a thabhairt do go leor saineolaithe Máltaise chun deis a thabhairt dóibh an Fhraincis a thabhairt leo agus iad ag obair thall, ós rud é go bhfuil an tríú teanga riachtanach le go bhfaighfeá post buan mar shaineolaí teanga, agus d’fhéadfaí amhlaidh a chur i gcrích don Ghaeilge”. -
General Secretary of Conradh na Gaeilge, Julian de Spáinn, said that the derogation on Maltese was lifted after three years as a result of provisional contracts given to Maltese experts which allowed employees to gain French as a third official language, a requirement in the EU and a practice which could be applied to the Irish language.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

derogation

A

Táthar ag éileamh go gcuirfí deireadh leis an maolú go luath agus go reáchtálfaí sraith comórtas earcaíochta do phoist bhuana agus do phoist ar chonarthaí sealadacha leis an AE sna blianta 2014, 2015, 2016 agus 2017.
Conradh na Gaeilge is demanding that the derogation be lifted as soon as possible and a series of recruitment competitions for long-term and provisional contract positions take place in 2014, 2015, 2016 and 2017. -

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

nuashonrú

A

nuashonrú fir gu: nuashonraithe, ; updating
Ríomhairí, Ríomheolaíocht · Computers, Computer Science; Leabharlannaíocht · Librarianship
= nuashonrúchán fir1
Déantar nuashonrú ar an mbunachar sonraí go rialta. Más mian leat fógra a chur sa bhunachar sonraí seo tá sé saor in aisce.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Crinniú t.gin

Ag cruinniú an lae inniu

A

cháin baill an Choiste easpa ionadaíocht an Rialtais go géar le linn an chruinnithe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

iniúchadh, m. (gs. -chta, pl. -chtaí)

iniúch, vt

A

iniúch, v.t. Scrutinize, audit. Duine, rud, a ~adh, to examine s.o., sth., closely. Cuntais a ~adh, to inspect, audit, accounts.
coiste » iniúchta, stiúrtha, inspection, steering-, committee.
sloc ». iniúchta, inspection pit.
iniúchadh, m. (gs. -chta, pl. -chtaí). 1. vn. of INIÚCH. 2. Scrutiny. Mil: ~ trealaimh, kit inspection. 3. Audit. ~ cuntas, audit of accounts.
Inniu an tríú huair don Chomhchoiste teacht le chéile agus dar leis an gCoimisinéir níl aon iniúchadh ná léirmheastóireacht neamhspleách á dhéanamh ar fheidhmiú na Straitéise, “féin-mheastóireacht” amháin atá i gceist, dar leis.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

scigireacht, f. (gs. ~a)

A

EXACT MATCHES IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA

scigireacht, f. (gs. ~a). (Act of) giggling, scoffing; mockery, derision.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ateangaire, m. (gs. ~, pl. -rí)

A

ateangaire, m. (gs. ~, pl. -rí). Interpreter. ATEANGAIRE ;
ag deanamh ATEANGAIREACHT
“Cé go raibh Seán Kelly le feiceáil sa mhír seo, ní raibh sé le cloisteáil, angus in áit a ghlór féin a chraoladh, craoladh glór ateangaire agus í ag déanamh ateangaireacht go Béarla. Mhaígh an Chomhdháil nach raibh cúis ar bith nach gcraolfaí an leagan Gaeilge den ráiteas agus meabhraíodh do RTÉ gurb í an Ghaeilge príomhtheanga oifigiúil na hÉireann. - “

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

urchóideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~).

A

Wicked, malignant, person.
urchóideach2, a1. Harmful, malignant. Gníomh ~, harmful, iniquitous, deed. Focal ~, hurtful expression. Duine ~, wicked, dangerous, person. Tá dreach ~ air, he has a villainous look. Galar, siad, ~, malignant disease, growth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

sólaistí

A

EXACT MATCHES IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA

sólaistí, spl. Dainties, delicacies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

brabhsálaí fir4

A

brabhsálaí fir4 gu: brabhsálaí, iol: brabhsálaith,;browser s;
Ríomheolaíocht , = Computer Science;
Teicneolaíocht Faisnéise › Information Technology
brabhsálaí fir4 as líne = ai: brabhsálaithe as líne = offline browser s
brabhsálaí fir4 cumhachtach = power browser s
brabhsálaí fir4 gréasáin = ai: = web browser s
brabhsálaí fir4 gréasáin caighdeán-chomhlíontach
= standards-compliant web browser s
“ Tá an nuachtlitir curtha amach arís againn anseo mar gnáth nascán gur féidir a oscailt ar an mbrabhsálaí - Internet Explorer, Mozilla, Google nó Chrome”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

eachtrach

A

“Is ráiteas é beartas eachtrach na hÉireann faoin gcineál dreama atá ionainn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

gnó; iolra = gnóthaí eachtracha, = foreign affairs.

A

EXACT MATCHES IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
eachtrach1, f. (gs. -aí). (In name) ~ Cholm Cille, a lay of exile of Colm Cille (recited as charm).
eachtrach2, a1. Adventurous; eventful, full of incident. Saol ~, adventurous, eventful, life.
eachtrach3, a1. Extern, external. Scrúdaitheoir ~, extern examiner. An Roinn Gnóthaí Eachtracha, the Department of Foreign Affairs. S.a. CLUAS 1.
RELATED MATCHES IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
eachtraí »eachtraigh »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ag eachtraí

A

PHRASES IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
cluas »
~ eachtrach, inmheánach, láir, outer, inner, middle, ear.
eachtraigh »
Ag eachtraí ar na Fianna, ar na tíortha coimhthíocha, relating (wonder) stories of the Fianna, of foreign lands.
eachtraigh »
Bhí sé ag eachtraí dúinn ar feadh na hoíche, =. he was spinning yarns for us all night.

inis »
D’~ sé a chuid eachtraí dúinn, he related his adventures to us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ag eachtraí

cian ». Sna cianta coimhthíocha

A

eachtraigh »Ag eachtraí ar na Fianna, ar na tíortha coimhthíocha, =relating (wonder) stories of the Fianna, of foreign lands.
cian » Sna ~cianta ~ coimhthíocha, = in foreign parts.
críoch »críocha ciana, coimhthíocha, distant, foreign, lands.

coimhthíocha could be a grammatical form of: coimhthíoch »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

taiscéal

A

taiscéal »tíortha coimhthíocha a thaiscéaladh, to explore foreign lands.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

coimhthíoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). NM

Tíortha coimhthíocha a thaiscéaladh, thaiscéaladh

A

Stranger; alien, foreigner. An mhaith is an t-olc an choimhthígh, the outsider gets the blame for everything. S.a.

cian »Sna cianta coimhthíocha, in foreign parts.
críoch » críocha ciana, /coimhthíocha, distant, /foreign, lands.
eachtraigh » Ag eachtraí ar na Fianna, / ar na tíortha coimhthíocha, relating (wonder) stories of the Fianna, /of foreign lands.
réigiún » Réigiúin choimhthíocha, = foreign parts.

18
Q

tuin »

A

tuin » Tá ~ tuin ~ choimhthíoch air, he has a foreign accent.

Tá ~ canúint ~ choimhthíoch, ghalánta, ar a cuid cainte, =
she speaks with a strange, a genteel, accent.

19
Q

caidrig

A

caidrigh » caidrigh an coimhthíoch ach ná taobhaigh é, =
be friendly with a stranger but don’t put your trust in him.
canúint » Tá ~ canúint ~ choimhthíoch, ghalánta, ar a cuid cainte, =
she speaks with a strange, a genteel, accent.

20
Q

taiscéal, v.t. & i.

A thaiscéaladh

A

Tíortha coimhthíocha a thaiscéaladh, to explore foreign lands.
1. Explore, examine; reconnoitre. Tíortha coimhthíocha a thaiscéaladh, to explore foreign lands. Ag ~taiscéaladh ~ óir prospecting for gold.
Ag taiscealadh an dúin, reconnoitring the fort.
2. Lit: (a) Seek signs of; divine, prognosticate. (b) Spy on, betray.

21
Q

coimhthíoch. 2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a) Adj

Var: coimhtheach a1

A
  1. Alien, foreign. Tíortha ~a, foreign lands. Déithe ~a, alien, strange, gods. Éan ~, strange, migratory, bird.
  2. Unfamiliar. Aghaidh choimhthíoch, strange, foreign-looking, face. Caint choimhthíoch, strange, outlandish, speech. Bhí an chathair ~ acu, they were unfamiliar with the (ways of the) city.
  3. Exotic. Bia ~, exotic food. Tá blas ~ air, it has a peculiar taste.
  4. (Of weather) Unseasonable.
  5. Wild, remote. Tailte ~a, wild, unreclaimed, tracts of land. Ní fhásann sé ach i gcriathraigh choimhthíocha, it grows only in remote swamps. An fharraige choimhthíoch, the open sea.
  6. Extraneous. 7. Distant, aloof, shy. Bheith ~ le duine, to be distant, stand-offish, with s.o.; (of child) to “make strange’ with s.o. Nach tú atá ~? Aren’t you very reserved? Are you too shy to speak to anyone?
22
Q

maolú, m. (gs. -laithe)

A

maolú, m. (gs. -laithe). 1. vn. of MAOLAIGH. 2. Assuagement, mollification; alleviation; reduction, mitigation. ~ stoirme, ar stoirm, abatement of storm. ~ feirge, mollification of anger. ~ ar luas, slackening of speed. ~ ar phian, alleviation of pain. ~ bróin, lessening of sorrow. ~ buille, absorption of blow. ~ teasa, reduction of heat. ~ damáistí, mitigation of damages. ~ ar nóta, flattening of note. ~ meanman, depression of spirits. ~ intinne, dulling of mind. 3. Ph: Damping. ~ criticiúil, critical damping.

23
Q

maolaigh

Tá a mhullach ag maolú,

A

PHRASES IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
luas »Géarú, maolú, luais, increase, decrease, in speed.
maolaigh » Tá a mhullach ag maolú, he is getting bald on top.
maolaigh » Ag maolú na gcnoc, = denuding the hills.
maolaigh » Tá an ghrian ag maolú siar, the sun is declining to the west.

24
Q

caidrigh an coimhthíoch ach ná taobhaigh é,

ná taobhaigh é

A

caidrigh an coimhthíoch ach ná taobhaigh é, =
be friendly with a stranger but don’t put your trust in him.
bréagach »Ná taobhaigh an bréagach = don’t trust a liar.
caidrigh » Caidrigh an coimhthíoch ach ná taobhaigh é, = be friendly with a stranger but don’t put your trust in him.

25
Q

taobhaigh1, v.t. (Often with le).

A
  1. Draw near, approach. Taobhú suas le duine, to sidle up to s.o. Níor thaobhaigh sé an teach le seachtain, he hasn’t come near the house for a week.
  2. Side with, support. Taobhú le páirtí, to adhere to a party. Taobhú le tuairim, to favour an opinion. Thaobhaigh sé liom, he sided with me.
  3. Have recourse to, resort to. Ag taobhú le droch-chaint, resorting to bad language. Tá sé ag taobhú leis an ól, he is becoming partial to drink.
  4. Rely on, trust. Ná ~ (le) mac mioscaise, don’t trust a trouble-maker. Is mairg a thaobhódh lena chabhair, I wouldn’t like to depend on his help.
  5. Entrust to. Thaobhaigh sé a rún léi, he confided his secret to her.
  6. Urge, enjoin, on. Thaobhaigh sé liom an post a ghlacadh, he urged me to accept the post. Ní thaobhóinn leat é a dhéanamh, I wouldn’t advise you to do it. Thaobhaigh mé go crua leis gan dul ann, I tried hard to persuade him not to go there.
    taobhaigh2. 1 : TAOBHACH1. 2. gsm. of TAOBHACH2.
26
Q

Taobhú le tuairim,

taobhaigh1, v.t. (Often with le)

A

Taobhú le tuairim, = to favour an opinion

  1. Draw near, approach. Taobhú suas le duine, to sidle up to s.o. Níor thaobhaigh sé an teach le seachtain, he hasn’t come near the house for a week.
  2. Side with, support. Taobhú le páirtí, to adhere to a party. Taobhú le tuairim, to favour an opinion. Thaobhaigh sé liom, he sided with me. 3. Have recourse to, resort to. Ag taobhú le droch-chaint, resorting to bad language. Tá sé ag taobhú leis an ól, he is becoming partial to drink. 4. Rely on, trust. Ná ~ (le) mac mioscaise, don’t trust a trouble-maker. Is mairg a thaobhódh lena chabhair, I wouldn’t like to depend on his help. 5. Entrust to. Thaobhaigh sé a rún léi, he confided his secret to her. 6. Urge, enjoin, on.
27
Q

Ní thaobhóinn leat é a dhéanamh

A

Thaobhaigh sé liom an post a ghlacadh, he urged me to accept the post. Ní thaobhóinn leat é a dhéanamh, I wouldn’t advise you to do it. Thaobhaigh mé go crua leis gan dul ann, I tried hard to persuade him not to go there.
taobhaigh2. 1 : TAOBHACH1. 2. gsm. of TAOBHACH2.

28
Q

Gnóthaí Eachtracha

A

Athbhreithniú Beartais Eachtraigh, An Roinn Gnóthaí Eachtracha agus Trádála

29
Q

coigríoch1, f. (gs. -íche, npl. ~a, gpl. ~).

coigríche

A

“Tá athbhreithniú á dhéanamh air agus ar an gcaidreamh coigríche i láthair na huaire, agus fáiltítear roimh mholtaí ón bpobal.”

  1. Lit: Neighbouring territory. 2. Strange place; foreign country. Ar an gcoigríoch = abroad.
    Ál gach cránach coigríche, the brood of every foreign sow. (Var: gs. coigrí)
    misean »misean coigríoch, foreign mission.
30
Q

seánra
seánra fir4
gu: seánra, iol: seánraí

A

seánra fir4 gu: seánra, iol: seánraí = genre s

péintéireacht bain3 seánra = genre painting s
seánra fir4 liteartha
literary genre s “ Cén seánra scannánaíochta is fearr leat?”
Seánraí scannánaíochta: ficsean eolaíochta; scéal grá / rómáns; scannán grinn / coiméideach; geandrámaíocht; ceoldráma; dráma seanré; sága stairiúil; scéinséir;

31
Q

scéinséir fir3

gu: scéinséara, iol: scéinséirí

A

scéinséir fir3 gu: scéinséara, iol: scéinséirí
Meáin › Craoltóireacht · = Media › Broadcasting;
Leabharlannaíocht · = Librarianship; Litríocht · Literature
thriller s

32
Q

eachtraíocht, f. (gs. ~a).

A
  1. (Act of) adventuring, journeying. Dúil san ~, fondness for adventure. 2. Tales of adventure; yarning, story-telling. Ag ~, telling adventure stories; spinning yarns.
    scannán eachtraíochtha
    Sch: Adventure activities, gníomhaíochtaí eachtraíochta.
    adventure ». He told us all his adventures, = d’aithris sé a chuid eachtraíochta dúinn.
33
Q

aithris1, f. (gs. as s. ~e, as vn. ~te).NF
vn. of AITHRIS2
Ag déanamh aithrise ar chaint

A
  1. vn. of AITHRIS2. 2. Narration. ~ scéil, eachtra, repetition of a story, recital of an adventure.
  2. Imitation. Ag déanamh ~e ar chaint, ar bhéasa, copying speech, manners. Dá ndéanfá ~ ar d’athair, if you were to follow your father’s example. Níl inti ach ~ (scine), it is only a makeshift (knife).
  3. Mimicry.
34
Q

aithris2, v.t. & i. (pres. ~íonn).

A
  1. Narrate, recite. Scéal a ~, to tell a story. ~ an dán dúinn, recite the poem for us. ~ ar chuala tú, repeat what you heard. Ná h~ sin orm, don’t repeat, tell, that about me.
  2. Imitate. Ag ~ (ar chaint, ar dhuine), imitating (speech, s.o.). 3. Mimic, mock. (Var: pres. ~eann)
    cách »cách ar aithris, slavish imitation.
    déan » Aithris a dhéanamh ar dhuine, to imitate s.o.
    éacht » A chuid ~aí a aithris, to recount his exploits.
    eachtra » Do chuid ~í a aithris, to relate one’s experiences.
    feidhm » A fheidhm a aithris, to tell of his achievement, relate his prowess. (Of vain or unnecessary effort)
    uídh »Bíodh ar d’uídh a aithris, take care to relate it.
35
Q

uídh, f. (gs. ~e).

A
  1. Lit: Heed, attention. Bíodh ar d’uídh aithris, take care to relate it. Tugaimis dár n-,uídh é = let us bear it in mind.
    Tabhair do d’~ an onóir seo a thabhairt uait, be sure to pay this honour. Ní thug a mná ~ orthu, their wives took no notice of them. Tabhair do d’~ agus do d’aire é, keep it carefully in mind.
  2. (In phrase) Gan úidh gan óidh, = without worry, without effort.
    Táim gan ~ gan óidh, I haven’t a care in the world.
    Ní gan úidh gan óidh é, = it is no easy task. (Var: úidh, uidhe1)
36
Q

dhúrún

dúrún ( fir1 )dúnmharaithe

A

profound secret; Glacann gach ball den tSeirbhís Dúrúnda móid rúndachta agus bíonn gach aon rud ina dhúrún docht daingean acu - cosúlacht Íosa Mhic Ghiolla Mháire sa chuntas. ,
dúrún dúnmharaithe;
ai: dúrúin dúnmharaithe = murder mystery s; pl: murder mysteries

37
Q

beochan

scannán beochana;

A

beochana ; = animations ; beochan = animation
Sraith do pháistí réamhscoile a bheidh sna beochana ‘Katie agus Rookie’. ►
“Go hiondúil bíonn dhá shraith teilifíse in aghaidh na bliana againn agus thar am tá muid i ndiaidh réimse maith cláracha a dhéanamh - cláracha faisnéise, drámaí, beochan, cláracha do pháistí, cláracha d’fhoghlaimeoirí, irischláracha, sobalfhaisnéisí, cláracha ceoil, srl. ►

38
Q

beoigh

beochan, f. (gs. ~a). 1. vn. of BEOIGH. 2. Animation. (Var: beochadh m, beochaint f)

A

Duine, cuideachta, cluiche, a bheochan, to enliven a person, a company, a game.
beoigh »Tine, troid, a bheochan, = to start a fire, a fight.
beoigh » Tá an ghaoth ag beochan, tá sé ag beochan chun gaoithe, =
= the wind is freshening, rising.
beoigh » Ag beochan bruíne, stirring up a quarrel.
bruíon » Ag beochan bruíne, causing trouble.
lách » 2. Beochan lách gaoithe, light pleasant breeze.

39
Q

ceisneamh, m. (gs. -nimh)

A

(Act of) complaining; complaint, plaint, grumble. ~ le galar, complaining with, afflicted by, a disease.
Ag ~ ar an saol, grumbling about (the hardships of) life.
Ní raibh sé i bhfad ag ~, he was not long ailing (before he died). (Var: ceisniú m)

40
Q

cuaifeach fir1
gu: cuaifigh, ai: cuaifigh, gi: cuaifeach

cuaifeach, m. (gs. & npl. -figh, gpl. ~).

A

Spóirt › Seoltóireacht · Sports › Sailing = cóch fir1 = squall s
1. ~ (gaoithe), eddying wind, whirlwind; blast of wind.
2. ~ deannaigh, swirl of dust. D’éirigh sé ina chuaifeach, it swirled up; (of person) he sprang to his feet. 3. ~ uisce, water-spout. 4. (Of blow) Round-arm swing, swipe. ;: cuaifeach gaoithe = squall
cóch, m. (gs. cóich, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Onset. 2. Squall.

41
Q

cuifeach, f. (gs. -fí, npl. ~a, gpl. ~)

A

cuifeach, f. (gs. -fí, npl. ~a, gpl. ~) slovenly person

42
Q

suaite; suaith

A

upset ; suaith »Bhí mé suaite i ndiaidh an lae, I was exhausted after the exertions of the day. »Uiscí suaite, = seething waters.
suaith »Tá an fharraige suaite, the sea is agitated.
suaith »Tá an tír suaite acu, they have the country in a turmoil.
suaith »Tá a aigne suaite, his mind is fuddled.
“ Tá muintir na hÉireann suaite go dona ag an tubaiste seo ar fad: tá daoine ciaptha ag an imní agus tá fearg mhór chiúin faoin chroí ar go leor leor daoine. ► t-agallóir suaite = upset interviewer
“ “Aon faoin gcéad?” a d’fhiafraigh an t-agallóir suaite di. ►

43
Q

uaillmhian, f. (gs. -mhéine, pl. ~ta).

A

uaillmhian, f. (gs. -mhéine, pl. ~ta). Ambition. ►uaillmhian = high aim(s)
“ Cainteoirí Laethúla Ar foluain os cionn na gcáipéisí seo go léir, bhí uaillmhian an Aire go mbeadh 250,000 cainteoir laethúil Gaeilge lasmuigh den chóras oideachais faoi 2030, bliain deiridh na straitise