FI2 Flashcards

1
Q

坚定不移地抓住发展这个第一要务

A

stay focused on the primary task of development

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中取得了举世瞩目的成就

A

The Chinese people, through self-reliance, have carried out the national programme of reform and opening up, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈的努力

A

Chinese people have made unremitting efforts towards the goal of rejuvenating the nation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

落后就要挨打

A

legging behind leaves one vulnerable to attacks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

近代中国经历了一段积贫积弱,任人宰割的历史

A

China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

我们在。。。等领域开展了真诚,卓有成效的合作

A

we have carried out sincere and rewarding co-operations in …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

高层领导人之间的频繁互访

A

a frequent exchange of visits of the top government officials

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

推进友好合作关系

A

enhance the friendly and cooperative relations between our 2 countries

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

显而易见

A

evidently

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

论语中的一句话

A

a remark in the analects of confucious

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

我愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎

A

I would avail this opportunity to extand my warm welcome to you all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

不断扩大的经贸和各领域的合作关系,又有助于推动两国政治关系的发展。

A

Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields are conductive to the development of a bilateral political relationship.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

中国已打开大门,张开双手,欢迎…

A

China has thrown its door wide open, and reached out with open arms, welcoming …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

这意为着巨大的市场和商机

A

This is a massive market with huge commercial opportunities.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

中国还要大规模开展基础设施建设,改造和提高工业企业的装备水平,还要提高农业的生产和加工能力。

A

China will continue its large-scale infrastructure programme, upgrade its industrial equipment and improve agricultural production as well as processing capability.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

会为拉动世界经济发展提供可观的动力

A

…will provide substantial impetus to the world economy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

加入WTO以后,中国将更严格地遵循国际通行的市场规则,进一步对外开放。

A

After WTO entry, China will bring its own practices in line with the international market and will open up further.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

立足于促进、提高国内市场需求,是保证中国经济持续、快速、健康发展的关键。

A

Increasing domestic demand is the key to maintaining high growth and a healthy economy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

中国经济增长率达到7.6%

A

the Chinese economy grew at a rate of 7.6%

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

工业增长10.3%

A

industrial output grow by 10.3%

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

感谢英方的盛情邀请和精心安排。

A

I’d like to thank our British colleagues for your invitation and your excellent programme.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

我们同英国朋友再次聚首在美丽的泰晤士河畔,召开我们的第三次大会。

A

We are meeting our British friends once again by the beautiful River Thames, for our third conference.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

dynamic

A

生机勃勃

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

还没请教阁下的尊姓大名

A

I haven’t had the honor of knowing you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

设宴为您接风洗尘

A

host a reception banquet in your honor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

若有不尽人意之处

A

If you should encounter any inconvenience.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

久违

A

It’s such a long time since we last met.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

久仰

A

I’ve heard of you for years.
I’ve long been looking forward to meeting you.
I’ve long desired to meet you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

下降

A

… dropped from … to …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

积极推进…

A

… presses forward with …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

中国能源供需的总体形势发生了重大变化

A

there was a significant shift in China’s energy supplu and demand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

制定了一系列鼓励政策

A

… has formulated a series of encouraging policies in …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

能源是…的重要基础和保证

A

Energy is an important basis as well as a safeguard for …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

为实现…奠定了基础。

A

It has paved the way for …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

我国工业增加值完成6494亿元,同比增长10.9%

A

Our industrial added value reached 649.4 billion yuan, a year on year increase of 10.9%.

36
Q

国内生产总值比2000年增长了7.3%

A

Our GDP grew by 7.3% compared with 2000.

37
Q

继续深化改革,调整结构

A

We pressed on with reforms and restructuring

38
Q

实施积极的财政政策和稳健的货币政策

A

We adopted a pro-active fiscal policy and a prudent monetary policy.

39
Q

面对世界经济和贸易增长大幅下滑的严峻局面,

A

the world economy and trade growth suffered severe setbacks.

40
Q

国内生产总值每年以…的速度递增

A

Our GDP growth averages at 9.5% per year.

41
Q

著名的

A

prestigious

42
Q

turning we l l over $30 billion a year

A

年营业额达300亿美元

43
Q

our products are available in more than 150 countries.

A

我们的产品畅销150多个国家。

44
Q

self-care and well-being

A

自我保健和保持良好状态

45
Q

eligible, low income medicare recipients

A

符合条件的、低收入的医疗接受者

46
Q

We have pioneered numerous initiatives to improve access to …

A

我们率先采取了很多行动,改善…

47
Q

integrity

A

正直

48
Q

We are deeply committed to meeting the needs of our customers

A

我们致力于满足顾客的需要。

49
Q

是中国农村经济中的一支生力军。

A

They are a powerhouse in the rural economy of China.

50
Q

乡镇企业以改革为动力,继续保持了健康的发展势头。

A

township enterprises, driven by the reform, have maintained healthy growth.

51
Q

在国内外竞争越来越激烈的情况下

A

In the face of increasing competition at home and abroad, …

52
Q

把…推进到一个新的阶段

A

, bringing … to a new stage.

53
Q

…取得了很大成就。

A

We have achieved a great deal in …

54
Q

确立了全国20个大型灌溉区作为改革试点单位。

A

We designated 20 large irrigation areas as reform pilot programmes.

55
Q

…对…起了极其重要的作用。

A

… has also played an extremely important part in …

56
Q

…全面展开

A

… is being carried out on all fronts.

57
Q

畜牧业加大了内部结构调整力度

A

The animal husbandry industry has increased efforts to adjust its internal structure.

58
Q

全国水产品总产量为4279万吨,产值2807.7亿元

A

The total production of aqua products stands at 42.79 million tonnes, worth over 280 billion yuan.

59
Q

2002年,林业投资170.57亿元。

A

In 2002, it stood at over 17 billion yuan.

60
Q

…成效显著

A

Remarkable results have been achieved in …

61
Q

造林绿化稳步推进

A

Our tree planting and green creation projects have made steady progress.

62
Q

我们基本上实现了种植业发展的计划目标。

A

We have largely achieved the objectives in our plan.

63
Q

…成效显著

A

…has generated impressive results.

64
Q

农业立法执法进一步加强

A

Agricultural related legislation and law enforcement have improved.

65
Q

订单农业成为新增长点

A

Production to order has become a new area of growth.

66
Q

这方面结构调整的幅度较大,优质农产品生产发展迅速

A

There has been substantial restructuring, leading to considerable development in high quality agricultural products.

67
Q

There has been contact at ministerial level.

A

我们双方之间已经有了部长级的接触。

68
Q

to explore other areas of common interest.

A

探讨共同感兴趣的领域。

69
Q

This will encourage and facilitate greater scientific cooperation …

A

这将鼓励并促进…之间更多的科学合作。

70
Q

… was a clear signal of the highly productive relationship …

A

…清楚地表示,…之间已经建立起富有成果的关系。

71
Q

the visit raised Wales’s profile with the Chinese scientific community

A

这次访问提高了威尔士在中国科学界的地位

72
Q

it demonstrates our commitment to your country

A

这表明了我们对中国的决心

73
Q

好机会就已经被人家先抢走了。

A

The best opportunities may have been snatched up by others.

74
Q

我希望各位不要再犹豫

A

I hope you won’t hold back any more.

75
Q

当然,中国电讯市场的开发是分阶段的。

A

of course, the lifting of control will take place in stages.

76
Q

…的优势正逐渐显现。

A

… is beginning to show its supremacy.

77
Q

…看好中国素质较高而且价格低廉的劳动力。

A

… is attracted by relatively high quality and yet cheap labour in China.

78
Q

新技术、新设备不断出现

A

new technology and new equipment are introduced all the time.

79
Q

…公司,更希望进入基础电讯领域经营

A

… are particularly keen to enter the telecommunications market.

80
Q

..也跃跃欲试,希望进入电信市场

A

are also itching to have a piece of the action.

81
Q

由于电讯领域利润丰厚

A

as the telecommunications is a very profitable business

82
Q

从而带动对网络设备的需求以及网络设施相关的工程建设

A

, driving the demand for network equipment and the construction of network related facilities.

83
Q

用户规模的扩张,又要求网络等基础设施不断…

A

The growth of users in turn requires networks and the infrastructure to …

84
Q

可以预测,

A

It is estimated that…

85
Q

中国电讯市场前景无量

A

The telecommunications market in China has enormous potential.

86
Q

允许外资在中国直接投资并建立合资企业

A

allowing foreign companies to invest directly in China or set up joint ventures.

87
Q

中国将逐步开放电讯基础业务和增值业务市场

A

China will gradually lift its restrictions on the telecommunications infrastructure market and value-adding market