Expressions idiomatiques Flashcards
être violement critiqué
to be taken to task
Mémo : t ask ==> on demande à toute le monde
Tyrion est pris de sa cellule pour aller au procès dans lequel tous le monde se plains de lui
être menacé, en péril
to be under threat
to be at risk / in jeopardy
Mémo : Quand un joueur sur fifa risque une suspension pour trop de jaune, il a une épée de damoclès au dessus de sa tete (c’est un carton jaune)
être en cours
to be under way
3 villages ont subis de plein fouet les inondations
3 villages bore the brunt of the floods.
brunt : le (plus) gros de
Mémo : Dans Koh Lanta, y’a une épreuves où faut faire des tours en équipe avec des poids. Les plus faibles peuvent donner leurs poids au autre. A la fin de l’épreuve il reste en général 2/3 membres de chaque équipe, et le plus fort de chaque équipe porte LE GROS des poids : il bear (supPORTER) le brunt
Maintenant mémo du brunt (en quoi il rpz “le gros de…” : S’imaginer un ours brun (ez pour lui)
La plupart des gens trouvent normal de faire une entorse au règlement quand cela les arrange
Most people find it normal to BEND THE RULES when it fits them
Mémo : Dans GoT, les brothers of the Night’s Watch prêtent serment sur leur épée pour devenir membre. Donc s’imaginer que lorsque le serment est prêté, leur épée est droite. Mais au fil des années, ils auront enfreint ce règlement plusieurs fois, LEUR EPEE SE TORDANT.
sortir de l’impasse
break the deadlock/stalemate (les 2 veulent dire impasse)
Les gens doivent réaliser qu’on ne peut plus continuer comme avant
People must realize that business as usual in no longer an option
a suscité un tollé général
Définition tollé : Clameur de protestation ; mouvement collectif d’indignation.
caused a huge public outcry (=tollé)
Mémo du outcry : cry = cri / outcry ==> on regroupe les cris de tous les gens d’une manifestation dans la rue (dehors // out)
Le groupe terroriste revendique l’attaque qui a tué 55 personnes
The terrorist group CLAIMS RESPONSIBILITY FOR the attack that killed 55 people
Cette loi entrera bientôt en vigueur
This law will soon COME INTO EFFECT
Si rien n’est fait, le problème de la pollution automobile dans les villes deviendra bientôt critique
If nothing is done, the problem of car pollution in cities will soon come to a HEAD
Les negociations sont au point mort
Neogotiations HAVE —COME to a STANDSTILL
Toujours employer come to a ss avec Have
at a standstill : à l’arrêt (un train par exemple)
Mémo : Imaginer un jeu où fait walk across a road divisée en pleins de cases. Il faut que j’évite les cases STANDSTILL sinon les gardes me repèrent et me fouillent : ils trouveraient ainsi la drogue que j’essaie de faire passer.
l’idée communément admise (l’opinion commune comme dirait le prof de philo)
conventional wisdom (is that… / says that … / teaches us that … / …)
Leur plan est mort-né/condamné (en mode perdu d'avance) // voué a l'échec
Their plan is dead in the water
//doomed to failure
Mémo : Certains mort-nés sont morts dans l’eau du placenta
Le nouveau président devra se montrer/être à la hauteur
The new president will have to deliver the goods
autre sens de “deliver the goods” : tenir parole (d’ailleurs je sais pas quel sens choisir dans la phrase du livre)
Le gouvernement a fait volte-face sur/concernant sa promesse de réduire les taxes
The government did a U-Turn ON its promise to reduce taxes
voué à l’échec (depuis le début)
doomed to failure (from THE start)
(PB la traduction est pas parfaite)
Le patron traîne des pieds pour/concernant (jsp) augmenter le salaire des femmes dans son entreprise
The boss is dragging his heels OVER increasing women wages in his company
trop, c’est trop
enough is enough
faire de même
Leurs concurrents ont baissé les prix and ils n’ont eu d’autres choix que de faire de même
follow suit
Their competitors cut prices and they had no other option BUT TO follow suit
Le gouvernement a besoin d’argent et les contribuables vont encore une fois devoir payer la note
The government needs money and taxpayers will once MORE have to foot the bill
Mémo de foot : imaginer un contribuable signer un chèque avec son pied
s’accélérer, gagner du terrain (s’amplifier etc…)
gain momentum
en REVENIR à l’essentiel, revenir aux bases
GET back to basics
Il SERAIT temps que le gouvernement en vienne aux choses sérieuses
It’s time (that) the government GOT down to brass tacks
(got et pas get car serait ==> iréel du présent blablabla)
Mémo : brass tacks = punaises en laiton.
S’imaginer que je planifie ce que j’ai à faire avec des punaises accrochées à un mur. Elles sont de différentes couleurs.
Le laiton est doré : il rpz les tâches importantes
Mémo du get down : Les tâches dures demandent de sortir de la zone de confort, de “descendre” (get down) de la bulle (s’imaginer qu’elle est dans les air) pour se confrontrer au monde exterireur (sur la terre ferme)
____________________________________________
Autes expressions :
Get down to business (Audible)
Get down to the nitty gritty (osef)
ne pas se tromper de priorités (\\cathédrale)
Le nouveau président devra ne pas se tromper de priorités s’il veut réussir
The new president will have to get his priorities right if he is to succeed
(if he wants to succeed passe aussi mais ça fait moins bg)
Remarque perso :
Je pense que le “if he is to (if + be + infinitif) “ va de pair avec un will dans l’autre partie de la phrase