Elvi Flashcards
Me voici à Paris depuis onze jours déjà!
I Have now Been in Paris for Eleven days already
J’avoue (dire qqchose)
I must confess
Je n’ai aucune joie…Aucune
None whatsoever
Cela m’a fait de la peine
It caused me pain
Les autres
The others (were)
Sur le front (Doc Gyneco)
On The frontlines
Je suis aussi triste que le premier jour (Jack)
I am Just as sad as i Was on The first day
Un cercueil
A coffin
A casket (US)
Insupportable, insoutenable (dur)
Unbearable
Depuis que je suis à Paris, j’ai revu des amis
I Have seen Friends since i arrived in Paris
J’avais envie de dire
I felt like saying
Trébucher
Hésiter
Stumble
The corridor
Le couloir
Un trousseau de clés
A set of Keys
De travère (cravate:équipe 21)
Askew
Une malette
A briefcase
«Pleasure To Meet You»
Enchanté
Forcément, c’est obligé, devoir
Bound To+ something
«His Hand Was Chubby and Warm»
Sa main était potelée et tiède
«He Frowned at the Ashtray»
Il fronça les sourcils en voyant le cendrier
Sur la joue
On The cheek
Near his eyelid
Près de la paupière
Le fric, la thune, le butin
The Loot (Gimme The Loot!)
La fin des temps
The End of Time
L’Europe doit s’être réveillée
Europe must have woken up by now
Prononcer
Utter
Belle jeune fille
Pretty young lady
Le moindre mot
Each and every word
Le Rez de chaussée
The ground-floor appartment
Une cour
A courtyard
Bidons d’huile
Oil cans
Plein de
Full of
Je suis…une sorte de policier
I’m…a policeman of sorts
Stationnement interdit
Unauthorized parking
La Bretagne
Brittany
Un français
A Frenchman
Debout a ses côtés
Standing at her side
Légèrement incliné
Bowed ever so slightly
Une main déjà posée
His Hand already resting
Comme il y avait (Cause)
Since there was
Ne pas laisser indifférent
Be impossible To feel indifferent about
Un thé trop chaud
A piping Hot tea
Un fils unique
An only child
Le peintre s’inclina pr la remercier
The painter bowed in gratitude
A vos côtés
At your side
A condition
Provided
Compréhensif
Understanding
Exigeant
Demanding
Entendre par hasard, Surprendre
Overhear
En pleine conversation
Deep in Conversation
Le dortoir
The dormitory
Les choses se sont mal terminées
Things took an ugly turn
Doucement
Softly
S’approcher (à pied)
To walk over
Faire mine
To pretend
Ranger, remettre qqchose à sa place
To put something away
Un séducteur, un beau parleur
He Was a Womanizer, a smooth talker
Il m’a tout de suite laissée tomber
He dumped me immediatly
Du jour au lendemain
Overnight
Dora baissa les yeux et soupira
Dora looked down and sighed
Je suis allé voir
I Went to see
Pratique
Practical
Il faut combien de temps
How long does it take?
2 ou 3 minutes pas plus
No more than 2 or 3 minutes
L’hôtelier
The hotel-keeper
Retenir
Hold Back
C’était la nuit
It Was at night
Ils n’étaient pas habillés
They weren’t dressed
Les autres y sont arrivés
The others made it
Réquisitionnés
Summoned
Prévenir les attentats
To prevent terrorist attacks
Le soir tombait
It Was getting dark
Son devoir de citoyen
His civic duty
En pleine campagne
Right in The middle of The countryside
Sans doute
Doubtless
Identique
Exactly The same
À mes côtés
Beside me
Nous sommes restés longtemps
We stood There for a Long Time
Cette gare plongée dans la nuit
The station steeped in darkness
La répétition générale (danse)
The dress rehearsal
Ces mots allaient être décisifs pour la carrière
Those Woods Were To prove decisive in The career
Brusquer les choses
Rush things
Hésitant
Bashful
Un rendez-vous (pro)
An appointment
Le directeur des Ballets russes
The director of The Russian Ballet
La veille du grand jour
On The night Before The Big day
Le hall de l’hôtel
The hotel lobby
Souriant avec bienveillance
Smiling benevolently
Et où comptez-vous passer vos vacances ?
And Where do You intend To Spend Your holiday?
Le danseur lâcha alors:
The dancer finally blurted Out
Je quitte la troupe
I’m quitting The troupe
Tout en lui massant
While massaging
J’ai croisé Rouvière tout à l’heure
I ran into Rouviere just now
Les temps sont durs
These are hard times
Le deuxième tour des législatives
The second round of The general election
Timbres-poste
Postage stamps
Son père sait depuis toujours comment elle est cachotière
Her Father had always been aware of How secretive she was
Il ne s’en émeut plus
He no longer paid much attention To it
Tu t’intéresses à une foule de choses depuis quelque temps
You’ve taken an interest in a Whole host of things lately
Mais quel rapport avec?
But what’s That got To do with?
Pendant des dizaines de siècles
For centuries and centuries
Il y’a une forte pression sur
Much pressure Was exerted
Il convenaient qu’ils…
They Were expected To
Tourner le dos à
To turn so’s Back on
Mais aujourd’hui
Today however
Épanoui
Fulfilled
Les couples qui n’ont pas d’enfants
Childless couples
Une valise
A suitcase
Précipiter
To rush
Bureau (Maison)
A study
Rien ne t’échappe
You don’t miss a thing
Souvenirs
Pensées: Memories
Objets: Souvenirs
L’essentiel de sa vie
All That mattered in her life
Cette valise était un grand mystère
That briefcase Was a total mystery
Interdit formel d’accès
Strictly no trespassing
Adulte (tête)
Fully grown-up
Dans le bureau, à côté
Next door, in The study
Avoir la trouille
To have The jitters
Être envahi par le chagrin
To be overwhelmed With sorrow
Il n’avait pas à avoir peur
There Was nothing To be afraid of
Une allumette
A match
Une rêverie (vagabondage de l’esprit)
A daydream