ELE Actual A2 C13 ¿Qué tal el fin de semana (Frases+) Flashcards
Qu’avez-vous fait hier ? - Espagnol colombien
¿Qué hiciste ayer? - Españnol Columbiano
Allo comment vas-tu? Dans cette vidéo, je vais vous dire ce que j’ai fait hier.
Hola ¿cómo están? En este vídeo les voy a contar lo que yo hice ayer.
Hier, je me suis réveillé à six heures du matin, je me suis brossé les dents, j’ai fait du yoga… Après cela, j’ai pris un bain, puis j’ai préparé mon petit déjeuner.
Ayer me levanté a las seis de la mañana, me cepillé los dientes, hice yoga…después de eso me bañé y después cociné mi desayuno.
J’ai fait cuire de la farine d’avoine, avec du beurre d’arachide, des canneberges, du lait d’amande, des raisins secs et des graines de chia.
Cociné avena, con mantequilla de maní, arándanos, leche de almendras, uvas pasas y pepitas de chía.
Après cela, je me suis maquillé et à huit heures du matin, j’ai enseigné le cours d’espagnol.
Después de eso me maquillé y a las ocho de la mañana enseñé la clase de español.
Ensuite, j’ai répondu et envoyé quelques courriels. À douze heures de l’après-midi, j’ai préparé mon déjeuner. J’ai fait du poulet orange avec des olives (olives), du brocoli et du chou-fleur et aussi du riz.
Después respondí y envié unos correos electrónicos. A las doce del mediodía cociné mi almuerzo. Hice pollo a la naranja con olivas (aceitunas) brócoli y coliflor y también arroz.
Après cela, j’ai fait la vaisselle et j’ai accroché à mon cours de littérature pendant trois heures.
Después de eso lavé los platos y me conecté a mi clase de literatura por tres horas.
Je ne jouais pas de guitare parce que je n’avais pas le temps. Après mon cours de littérature, j’ai dû faire beaucoup de devoirs pour mes autres cours, alors j’ai étudié tout l’après-midi. Après cela, j’ai dîné et je me suis allongé pour dormir.
No toqué la guitarra porque no me quedó tiempo. Después de mi clase de literatura, tuve que hacer muchas tareas para mis otras clases, así que estudié toda la tarde. Después de eso, cené y me acosté a dormir.
J’étais très fatigué. Maintenant, c’est votre tour. Qu’avez-vous fait hier ?
Estaba muy cansada. Ahora es tu turno. ¿Qué hiciste ayer?
Le week-end dernier. Niveau A2 - Vidéo ELE
Last Weekend. Level A2 - Video ELE
Le week-end dernier, nous étions à Madrid.
El fin de semana pasado estuvimos en Madrid.
Nous sommes allés le vendredi en train parce que c’est rapide et confortable.
Fuimos el viernes en tren porque es rápido y cómodo.
Nous arrivons à la gare d’Atocha.
Llegamos a la estación de Atocha.
Nous avons pris le métro et nous nous sommes promenés dans la Puerta del Sol.
Tomamos el metro y paseamos por la Puerta del Sol.
Dans la soirée, nous avons vu une comédie musicale sur Gran Vía.
Por la noche vimos un musical en la Gran Vía.
Le spectacle était fantastique. Nous avons passé un bon moment.
El espectáculo estuvo fantástico. Nos lo pasamos muy bien.
Nous avons accosté tard.
Nos acostamos tarde.
Nous avons dormi dans un grand appartement.
Dormimos en un apartamento grande.
Le lendemain, nous avons eu du chocolat avec des churros pour le petit déjeuner parce que c’est un petit déjeuner typique de Madrid.
Al día siguiente desayunamos chocolate con churros porque es un desayuno típico de Madrid.
Le matin, nous avons roulé sur le téléphérique.
Por la mañana nos montamos en el teleférico.
Ensuite, nous marchons le long de la Calle de Alcalá et arrivons à la Plaza de Cibeles.
Después caminamos por la Calle de Alcalá y llegamos hasta la Plaza de Cibeles.
Nous sommes allés dans un bar et nous avons tous eu des sandwichs de calamars.
Entramos en un bar y todos comimos bocadillos de calamares.
Dans l’après-midi, nous avons pris beaucoup de photos dans le maire de la Plaza.
Por la tarde hicimos muchas fotos en la Plaza Mayor.
Mes amis étaient au stade du Real Madrid et ont vu les joueurs.
Mis amigos estuvieron en el estadio del Real Madrid y vieron a los jugadores.
Je n’aime pas le football et je suis allé au musée du Prado pour voir les peintures de Velázquez.
A mí no me gusta el fútbol y entré en el Museo del Prado para ver los cuadros de Velázquez.
Le billet ne m’a rien coûté.
La entrada no me costó nada.
Le soir, nous avons cherché un endroit pour dîner.
Por la noche buscamos un sitio para cenar.
Nous avons vu beaucoup de restaurants de tapas.
Vimos muchos restaurantes de tapas.
Enfin, nous avons dîné dans un restaurant très curieux.
Finalmente cenamos en un restaurante muy curioso.
Nous avons commandé des tripes, du chorizo, une salade et des œufs avec des pommes de terre et du jambon. J’ai bu une bière.
Pedimos callos, chorizo, una ensalada y huevos con patatas y jamón. Yo bebí una cerveza.
Dimanche, nous nous sommes réveillés tôt et nous étions au marché aux puces.
El domingo nos despertamos temprano y estuvimos en el Rastro.
Nous avons acheté un t-shirt que nous avons vraiment aimé.
Compramos una camiseta que nos gustó mucho.
Nous avons également trouvé un groupe jouant de la musique.
También encontramos un grupo tocando música.
Ensuite, nous sommes allés au parc retiro.
Después fuimos al parque del Retiro.
Nous nous sommes promenés dans les jardins et autour du lac, mais nous ne sommes pas allé en bateau.
Paseamos por los jardines y alrededor del lago, pero no montamos en barca.
Le dimanche après-midi, nous avons pris un autre train et sommes rentrés chez nous.
El domingo por la tarde tomamos otro tren y volvimos a casa.
Nous avons vraiment aimé Madrid, nous voulons revenir l’année prochaine.
Nos gustó mucho Madrid, queremos volver el próximo año.
Conversation ? Qu’avez-vous fait ce week-end ? - Cercle espagnol
¿Conversación? ¿Qué hiciste este fin de semana? - Spanish Circle
Avez-vous eu un bon week-end ? Qu’est-ce que tu as fait?
¿Tuviste un buen fin de semana? ¿Qué hiciste?
Le vendredi soir, après le travail, je suis allé dîner avec ma famille.
El viernes por la noche, después del trabajo, fui a cenar con mi familia.
Et puis nous sommes allés au cinéma.
Y después fuimos al cine.
Que diriez-vous de samedi ?
¿Qué tal el sábado?
Samedi, c’était encore mieux. J’ai fait des exercices le matin.
El sábado fue aún mejor. Hice ejercicios por la mañana.
Dans l’après-midi, j’ai fait un peu de nettoyage, puis je suis allé faire du shopping avec ma fille.
Por la tarde hice un poco de limpieza y luego fui de compras con mi hija.
Formidable ! Vous êtes-vous reposé le dimanche ?
¡Estupendo! ¿Descansaste el domingo?
Oui, un peu. Puis je suis allé à l’église.
Sí, un poco. Luego fui a la iglesia.
Et vous? Qu’est-ce que tu as fait?
¿Y tú? ¿Qué hiciste?
Le samedi matin, j’ai rendu visite à mes parents. Puis je suis allé à une fête avec mes amis.
El sábado por la mañana visité a mis padres. Luego fui a una fiesta con mis amigos.
Le dimanche, je regardais la télévision toute la journée.
El domingo vi la televisión todo el día.
Je vois que vous avez eu des activités vraiment intéressantes.
Veo que has tenido actividades realmente interesantes.
Oui, c’était un bon week-end.
Sí, fue un buen fin de semana.
Questions.
Preguntas.
Qu’est-ce que Maya a fait vendredi soir ?
¿Qué hizo Maya el viernes por la noche?
Qu’est-ce que Maya a fait dimanche ?
¿Qué hizo Maya el domingo?
Qu’est-ce qu’Elliot a fait samedi ?
¿Qué hizo Elliot el sábado?
À bientôt.
Hasta pronto.
Jamais… ? Niveau A2 - Vidéo ELE
¿Alguna vez…? Nivel A2 - Video ELE
Avez-vous déjà monté un cheval ?
¿Has montado alguna vez a caballo?
Je n’ai jamais.
Yo nunca.
Avez-vous déjà voyagé en bateau ?
¿Has viajado alguna vez en barco?
J’ai voyagé en Italie une fois.
Yo he viajado una vez a Italia.
Avez-vous déjà skié ?
¿Has esquiado alguna vez?
Pas encore, mais je veux apprendre cette année.
Todavía no, pero quiero aprender este año.
Avez-vous déjà volé en avion ?
¿Has volado alguna vez en avión?
Moi, beaucoup de fois.
Yo, muchas veces.
Avez-vous déjà marché dans un château ?
¿Has entrado alguna vez en un castillo?
J’ai été à celui-ci et j’ai été à celui-ci.
Yo he estado en este y también en este otro.
Avez-vous déjà voyagé à l’étranger ?
¿Has viajado alguna vez al extranjero?
Je suis allé à Florence et aussi à Venise.
Yo he estado en Florencia y también en Venecia.
Avez-vous déjà été à Ségovie ?
¿Has estado alguna vez en Segovia?
J’y suis allé deux fois. Il est très beau et mange très bien.
Yo he ido dos veces. Es muy bonita y se come muy bien.
Avez-vous déjà vu quelqu’un de célèbre ?
¿Has visto alguna vez a alguien famoso?
J’ai vu Ken Follet, Eduard Punset et les acteurs de Tricicle.
Yo he visto a Ken Follet, a Eduard Punset y a los actores del Tricicle.
Avez-vous déjà escaladé un gratte-ciel ?
¿Has subido alguna vez a un rascacielos?
Avez-vous déjà fait du parachutisme ?
¿Te has tirado alguna vez en paracaídas?
Avez-vous déjà participé à une manifestation ?
¿Has estado alguna vez en una manifestación?
Vous êtes-vous déjà habillé ?
¿Te has disfrazado alguna vez?
Avez-vous déjà couru plus de 10 kilomètres ?
¿Has corrido alguna vez más de 10 kilómetros?
Avez-vous déjà vu un spectacle de flamenco ?
¿Has visto alguna vez un espectáculo de flamenco?
Avez-vous déjà voyagé en train à 300 km à l’heure ?
¿Has viajado alguna vez en tren a 300 km por hora?
Avez-vous déjà monté une montgolfière ?
¿Has montado alguna vez en globo?
Avez-vous déjà parlé en public ?
¿Has hablado alguna vez en público?
Avez-vous déjà monté des montagnes russes ?
¿Has montado alguna vez en una montaña rusa?
Avez-vous déjà mangé du lapin ? Et les escargots ?
¿Has comido alguna vez conejo? ¿Y caracoles?
(34) Qu’avez-vous fait le week-end ? - Angélica Segura - YouTube »
(34) ¿Qué hiciste el fin de semana? - Angélica Segura - YouTube »
Bonjour, je m’appelle Angelica et aujourd’hui je vais vous dire ce que j’ai fait le week-end dernier.
Hola, mi nombre es Angélica y hoy les voy a contar lo que hice el fin de semana pasado.
Le vendredi, j’ai eu des cours tout l’après-midi, puis le soir, je suis rentré à la maison, j’ai dîné et je me suis couché tôt parce que je devais me lever tôt le samedi.
El viernes tuve clase toda la tarde, después en la noche llegué a mi casa, cené y me acosté a dormir temprano porque el sábado tenía que madrugar.
Le samedi, j’ai aussi eu des cours, j’ai eu un examen et après le déjeuner dans l’après-midi, je suis rentré à la maison pour préparer des brownies, ils étaient spectaculaires.
El sábado también tuve clase, tenía un examen y después de almorzar por la tarde me vine para mi casa a preparar unos brownies, quedaron espectaculares.
J’ai fait cuire les brownies, puis je les ai garnis d’Arequipa, les gens adorent les brownies avec Arequipa.
Horné los brownies y después los cubrí con Arequipa, la gente les encanta los brownies con Arequipa.
Plus tard dans la soirée, je suis sorti avec mes amis et nous sommes allés au cinéma, ce jour-là, je me suis couché un peu tard.
Después en la noche salí con mis amigas y nos fuimos al cine, ese día me acosté un poquito tarde.
Le dimanche, je me suis réveillé tôt parce que je devais aussi préparer des pâtisseries.
El domingo me levanté temprano porque también tenía que preparar cosas de pastelería.
J’ai fait un gâteau aux oranges et tout le monde l’a adoré, le gâteau aux oranges est très savoureux.
Hice una torta de naranja y a todo el mundo le encantó, la torta de naranja es muy rica.
Puis, dans l’après-midi, j’ai commencé à étudier parce que je devais étudier pour un examen et je suis resté environ deux heures à étudier.
Después por la tarde me puse a estudiar porque tenía que estudiar para un examen y me quedé más o menos dos horas estudiando.
Ça y est, je vous en dirai plus plus tard. Bye!
Ya eso fue todo, luego les cuento más. ¡Chao!
Ce que vous avez fait ce week-end - YouTube »
Que hiciste este fin de semana - YouTube »
Qu’avez-vous fait ce week-end ? Je suis allé au cinéma.
¿Qué hiciste este fin de semana? Fui al cine.
Quand ? Vendredi soir.
¿Cuándo? El viernes por la noche.
Avec qui ? Avec ma famille.
¿Con quién? Con mi familia.
Vendredi soir, je suis allé au cinéma avec ma famille.
El viernes por la noche fui al cine con mi familia.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? J’ai fait des exercices.
¿Qué hiciste este fin de semana? Hice ejercicios.
Quand ? Samedi matin.
¿Cuándo? El sábado por la mañana.
Combien de temps? Pendant quelques heures.
¿Cuánto tiempo? Por algunas horas.
Le samedi matin, j’ai fait de l’exercice pendant quelques heures.
El sábado por la mañana hice ejercicios por algunas horas.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? Je suis allé à une fête.
¿Qué hiciste este fin de semana? Fui a una fiesta.
Quand ? Samedi soir.
¿Cuándo? El sábado por la noche.
Avec qui ? Avec mes amis.
¿Con quién? Con mis amigos.
Le samedi soir, je suis allé à une fête avec mes amis.
El sábado por la noche fui a una fiesta con mis amigos.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? Je suis resté à la maison.
¿Qué hiciste este fin de semana? Me quedé en casa.
Quand ? Dimanche dernier.
¿Cuándo? El domingo pasado.
Dimanche dernier, je suis resté à la maison.
El domingo pasado me quedé en casa.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? J’ai fait le ménage.
¿Qué hiciste este fin de semana? Hice las tareas del hogar.
Quand ? Samedi après-midi.
¿Cuándo? El sábado por la tarde.
Le samedi après-midi, j’ai fait le ménage.
El sábado por la tarde hice las tareas del hogar.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? J’ai lu un livre, puis j’ai regardé la télévision.
¿Qué hiciste este fin de semana? Leí un libro y luego vi la televisión.
Avec qui ? Avec mon mari.
¿Con quién? Con mi esposo.
J’ai lu un livre, puis j’ai regardé la télévision avec mon mari.
Leí un libro y luego vi la televisión con mi esposo.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? J’ai rendu visite à mes parents.
¿Qué hiciste este fin de semana? Visité a mis padres.
Quand ? Dimanche soir.
¿Cuándo? El domingo por la noche.
Dimanche soir, j’ai rendu visite à mes parents.
El domingo por la noche visité a mis padres.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? Je travaillais et dormais.
¿Qué hiciste este fin de semana? Trabajé y dormí.
Quand ? Samedi matin.
¿Cuándo? El sábado por la mañana.
J’ai travaillé le samedi matin et je me suis endormi l’après-midi.
Trabajé el sábado por la mañana y por la tarde me dormí.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? Nous avons emmené le chien se promener.
¿Qué hiciste este fin de semana? Sacamos a pasear al perro.
Quand ? Vendredi soir.
¿Cuándo? El viernes por la noche.
Avec qui ? Avec mes enfants.
¿Con quién? Con mis hijos.
Vendredi soir, avec mes enfants, nous avons emmené le chien se promener.
El viernes por la noche con mis hijos sacamos a pasear al perro.
Qu’avez-vous fait ce week-end ? Nous sommes allés à l’église.
¿Qué hiciste este fin de semana? Fuimos a la iglesia.
Quand ? Dimanche matin.
¿Cuándo? El domingo por la mañana.
Le dimanche matin, toute la famille allait à l’église.
El domingo por la mañana toda la familia fue a la iglesia.
LE WEEK-END DERNIER, J’AI VISITÉ MADRID @spanish_class
EL FIN DE SEMANA PASADO VISITÉ MADRID @spanish_class
Bonjour, mes amis ! Le week-end dernier, je me suis rendu à Madrid. J’adore cette ville !
¡Hola, amigos! El fin de semana pasado visité Madrid. ¡Me encanta esta ciudad!
Je suis allé en bus.
Fui en autobús.
Le voyage a duré près de 7 heures.
El viaje duró casi 7 horas.
Je suis arrivé à Madrid à l’heure du déjeuner, j’ai pris le métro et je suis allé au centre-ville.
Llegué a Madrid a la hora de comer, cogí el metro y fui al centro.
Le temps était beau ce jour-là.
Aquel día hizo buen tiempo.
J’ai décidé de prendre un verre dans ce café.
Decidí tomar algo en esta cafetería.
J’ai commandé un croissant rond qui fait fureur maintenant et un smoothie aux fruits.
Me pedí un croissant redondo que está de moda ahora y un batido de fruta.
Puis j’ai marché dans le quartier des Lavapiés.
Luego paseé por el barrio Lavapiés.
Et je suis allé à l’hôtel où j’avais réservé une chambre partagée.
Y fui al hotel donde había reservado una habitación compartida.
On m’a donné une chambre au troisième étage.
Me dieron una habitación en la tercera planta.
Je suis entré dans la pièce.
Entré en la habitación.
J’ai vu deux lits superposés et un balcon. J’ai trouvé la pièce assez propre et agréable.
Vi dos literas y un balcón. La habitación me pareció bastante limpia y bonita.
J’ai laissé mes affaires à l’hôtel et je suis allé me promener.
Dejé mis cosas en el hotel y salí a pasear.
Visitez le maire de la Plaza,
Visite la Plaza Mayor,
J’ai fait une promenade le long de Gran Vía, puis je suis allé au théâtre Latina où j’ai vu la comédie musicale Los Chicos del Coro.
Di un paseo por la Gran Vía y luego fui al teatro La Latina donde vi el musical Los Chicos del Coro.
Le lendemain, j’ai eu des churros avec du chocolat pour le petit déjeuner à la célèbre chocolaterie San Ginés.
Al día siguiente desayuné churros con chocolate en la famosa chocolatería San Ginés.
Je les aimais !
¡Me encantaron!
Puis je suis allé au marché aux puces. C’est un marché en plein air qui est mis en place tous les dimanches dans le quartier de Lavapiés.
Después fui al Rastro. Es un mercado al aire libre que se monta cada domingo en el barrio de Lavapiés.
Vous n’achetez rien.
No compré nada.
Ensuite, j’ai visité le musée San Isidro et le musée Casa de la Moneda.
Luego visité el Museo de San Isidro y el Museo Casa de la Moneda.
Dans l’après-midi, j’ai mangé dans ce restaurant.
Por la tarde comí en este restaurante.
J’ai commandé du poulet avec des pommes de terre et de la salade, et un jus. Tout était très savoureux.
Me pedí pollo con patatas y ensalada, y un zumo. Todo estuvo muy rico.
Après le déjeuner, j’ai marché jusqu’à la gare d’Atocha.
Después de comer caminé hasta la estación de Atocha.
En attendant mon train, je me suis promené dans le jardin de la gare.
Esperando mi tren paseé por el jardín de la estación.
Puis j’ai pris le train et je suis rentré chez moi.
Luego cogí el tren y volví a casa.
J’ai passé un bon moment à Madrid !
¡Me lo pasé muy bien en Madrid!
Comment utiliser DESDE, DESDE HACE Y HACE - Anglais avec Vicente
Cómo usar DESDE, DESDE HACE Y HACE - Spanish with Vicente
Il y a 4 ans, j’étais en Russie.
Hace 4 años estuve en Rusia.
Je suis professeur d’espagnol depuis 2016.
Soy profesor de español desde 2016.
Je connais mon meilleur ami depuis 15 ans.
Conozco a mi mejor amigo desde hace 15 años.
Boum ! Quand utilisons-nous « From », « Makes », « From Makes », et toutes leurs combinaisons ?
¡Jumm! ¿Cuándo utilizamos “Desde”, “Hace”, “Desde hace”, y todas sus combinaciones?
¡Hola, hispanófilos e hispanófilas !
¡Hola, hispanófilos e hispanófilas!
Et bienvenue une fois de plus à l’espagnol avec Vicente.
Y bienvenidos una vez más a Spanish with Vicente.
Je m’appelle Vicente et je suis professeur d’espagnol en ligne.
Me llamo Vicente y soy profesor de español online.
Et aujourd’hui, nous allons apprendre à utiliser « From », « Makes », et sa combinaison « Since Ago », « It’s been 3 years since », et ainsi de suite.
Y hoy vamos a aprender cómo utilizar “Desde”, “Hace”, y su combinación “Desde hace”, “Hace 3 años que”, etcétera.
Mais d’abord, je voudrais vous remercier tous pour les commentaires que vous avez laissés dans la vidéo précédente, merci beaucoup pour les exemples, les suggestions et les commentaires.
Pero antes, me gustaría dar las gracias a todos vosotros por los comentarios que dejasteis en el vídeo anterior, muchas gracias por los ejemplos, las sugerencias, y los feedbacks.
Mais j’ai été frappé par un commentaire qui disait : « S’il vous plaît, parlez plus lentement et commencez les cours plus tôt. »
Pero me llamó mucho la atención un comentario que decía: - Por favor, habla más despacio, y empieza las clases antes.
Vous parlez beaucoup de votre blog, pendant 3 minutes…
Hablas mucho de tu blog, durante 3 minutos…
Ok! Vous avez raison, dans la vidéo précédente, j’ai beaucoup parlé de mon blog, pendant longtemps, donc aujourd’hui, je vais aller droit au but.
¡Vale! Lleva razón, en el vídeo anterior hablé mucho de mi blog, durante mucho tiempo, así que hoy, voy a ir directo al grano.
Es-tu prêt? Vas-y!
¿Estáis preparados y preparadas? ¡Adelante!
Eh bien, je vais aller droit au but. Aujourd’hui, je vais vous expliquer comment utiliser : « De », « Fait », « Fait que », « Depuis fait », etcetera.
Bueno, pues voy a ir directo al grano. Hoy os voy a explicar cómo utilizar: “Desde”, “Hace”, “Hace que”, “Desde hace”, etcétera.
Mais avant de l’expliquer, expliquez comment répondre quand on vous pose des questions sur la durée d’une action, ou depuis combien de temps vous avez commencé quelque chose, j’ai pensé que ce serait plus intéressant…
Pero antes de explicarlo, de explicaros cómo contestar cuando os preguntan por la duración de una acción, o hace cuánto tiempo que empezasteis algo, he pensado que sería más interesante…
Je vais tout vous expliquer, mais il serait plus intéressant de voir comment demander d’abord.
Os voy a explicar todo, pero sería más interesante ver cómo preguntar primero.
Parce qu’il existe différentes façons de poser des questions sur la durée d’une action.
Porque hay diferentes formas de preguntar por la duración de una acción.
Donc, je vais vous montrer 3. Commençons.
Entonces, yo os voy a enseñar 3. Vamos a empezar.
Le plus commun est : Combien de temps cela fait-il… Avez-vous commencé à étudier l’espagnol… ?
La más común es: ¿Cuánto tiempo hace que … empezaste a estudiar español…?
Depuis combien de temps êtes-vous… Vivez-vous en Espagne ?
¿Cuánto tiempo hace que… vives en España?
Depuis combien de temps… ? et ainsi de suite.
¿Cuánto tiempo hace que …? etcétera.
Ce serait la première façon de poser la question.
Esta sería la primera forma de preguntar.
La deuxième façon, plus rapide, plus directe. Est
La segunda forma, más rápida, más directa. Es
Depuis quand…? Et nous utilisons le présent simple.
¿Desde cuándo…? y utilizamos el presente simple.
Depuis combien de temps étudiez-vous l’espagnol ?
¿Desde cuándo estudias español?
o Depuis combien de temps vivez-vous en Espagne ?
o ¿Desde cuándo vives en España?
Depuis combien de temps connaissez-vous Nacho ?
¿Desde cuándo conoces a Nacho?
o Depuis combien de temps aimez-vous la crème glacée ?
o ¿Desde cuándo te gusta el helado?
Et enfin, une façon un peu plus indirecte de demander serait : Depuis combien de temps cela fait-il… ?
Y por último, una forma un poco más indirecta de preguntar sería: ¿Hace mucho que…?
Ce serait une façon un peu plus indirecte de demander à quelqu’un « depuis quand », essentiellement.
Sería una forma un poco más indirecta de preguntarle a alguien por “desde cuándo”, básicamente.
Par exemple, je peux dire : « Étudiez-vous l’espagnol depuis longtemps ?
Por ejemplo, puedo decir: “¿Hace mucho que estudias español?
Indirectement, je vous le demande
Indirectamente te estoy preguntando
Depuis combien de temps étudiez-vous l’espagnol ?
¿desde cuándo estudias español?
Je veux que vous me répondiez :
Yo quiero que me contestes:
J’étudie l’espagnol depuis 3 ans. Et ainsi de suite.
Estudio español desde hace 3 años. Etcétera.
Eh bien, ce sont les 3 façons de poser des questions sur le début, ou le début d’une action.
Bueno, pues estas son las 3 formas de preguntar por el inicio, o el comienzo de una acción.
Et maintenant, passons à l’explication de la raison pour laquelle vous êtes ici aujourd’hui, Hispanophiles.
Y ahora, vamos a pasar a la explicación por la que estáis aquí hoy, hispanófilos e hispanófilas.
Allons-y!
¡Vamos allá!
« Desde », « Hace », « Desde hace », sont des expressions du temps, que nous utilisons fréquemment en espagnol, tous les jours.
“Desde”, “Hace”, “Desde hace”, son expresiones de tiempo, que utilizamos frecuentemente en el español, todos los días.
Et donc, je vais essayer d’expliquer séparément « Fait » et « De », et puis, nous allons voir la combinaison
Y entonces, os voy a intentar explicar por separado “Hace” y “Desde”, y después, vamos a ver la combinación
Je vais vous expliquer tout cela dans cette vidéo.
“Desde hace”, os lo voy a explicar todo en este vídeo.
Tout d’abord, nous avons « Fait ».
En primer lugar, tenemos “Hace”.
« Est-ce que » nous l’utilisons généralement avec un certain temps.
“Hace” normalmente lo utilizamos con una cantidad de tiempo.
Par exemple : « J’ai travaillé dans ce restaurant il y a 5 ans » OU « J’ai rencontré ma petite amie il y a 6 ans. »
Por ejemplo: “Trabajé en ese restaurante hace 5 años” O “Conocí a mi novia hace 6 años”.
Dans ce cas, nous exprimons l’initiation d’une action dans le passé.
En este caso, estamos expresando el inicio de una acción en el pasado.
Le début d’une action dans le passé.
El inicio de una acción en el pasado.
Par exemple : « J’ai ouvert cette chaîne espagnole il y a 2 ans » ou il y a un an et demi, plus ou moins.
Por ejemplo: “Abrí este canal de español hace 2 años” O hace un año y medio, más o menos.
Il y a combien de temps ai-je ouvert cette chaîne ?
¿Hace cuánto tiempo que abrí este canal?
Il y a quelques années à peu près… 2 ans, non ! Il y a un an et 8 mois.
Aproximadamente hace… 2 años, ¡no! Hace un año y 8 meses.
Plus ou moins.
Más o menos.
Je parle d’une action dans le passé, et je vous donne simplement l’information sur le moment où cette action a commencé.
Os estoy hablando de una acción en el pasado, y simplemente os estoy dando la información de cuándo empezó esta acción.
Si je voulais commencer la phrase par « Fait », je devrais l’indiquer comme suit : « Fait » avec la quantité de temps « que » et le verbe.
Si yo quisiera empezar la frase con “Hace”, debería indicarlo de la siguiente forma: “Hace” junto con la cantidad de tiempo “que” y el verbo.
« Cela fait un an et demi, ou il y a 2 ans, que j’ai ouvert cette chaîne »
“Hace un año y medio, -o hace 2 años- que abrí este canal”
« Je suis espagnol depuis 2 ans »
“Hace 2 años que soy español”
¡… Je suis espagnol !
¡…que soy español!
« Je suis enseignante depuis 3 ans, ou 6 ans… que je suis ingénieur…, que je suis un programmeur informatique, et ainsi de suite.
“Hace 3 años, -o hace 6 años- que soy profesor…que soy ingeniero…, que soy programador informático, etcétera.
Ce que j’exprime avec cette construction, c’est qu’une action qui a commencé dans le passé, se poursuit maintenant.
Lo que estoy expresando con esta construcción es que una acción que comenzó en el pasado, continúa ahora.
« Je parle anglais depuis 10 ans. » Cette action a commencé dans le passé, mais continue maintenant. Je parle encore anglais.
“Hace 10 años que hablo inglés”. Esta acción comenzó en el pasado, pero continúa ahora. Yo sigo hablando inglés.
-Vraiment ?
-¿De verdad?
-Oui oui. Vraiment. Je jure. J’ai commencé à apprendre l’anglais il y a environ 10-11 ans.
- Sí, sí. De verdad. Lo juro. Empecé a aprender inglés hace aproximadamente 10-11 años.
Ah, à la maison ! À la maison !
-¡Ah, vale! ¡Vale!
Comme je l’ai dit, nous utilisons la construction
Como os he dicho, utilizamos la construcción
« Fait » + quantité de temps + que + le verbe,
“Hace” + cantidad de tiempo + que + el verbo,
Nous exprimons que l’action a commencé dans le passé, et qu’elle se poursuit dans le présent.
Expresamos que la acción comenzó en el pasado, y que continúa en el presente.
« J’enseigne l’espagnol depuis 3 ans. »
“Hace 3 años que enseño español” .
Mais si nous n’utilisons pas le « ça », par exemple,
Pero si no utilizamos el “que”, por ejemplo,
« Il y a 3 ans, j’ai visité Rome. » Dans ce cas, en n’utilisant pas le « cela », ce que nous exprimons, c’est que l’action s’est terminée dans le passé.
“Hace 3 años visité Roma”. En este caso, al no utilizar el “que”, lo que estamos expresando es que la acción terminó en el pasado.
« Il y a 3 ans, j’ai obtenu le certificat espagnol. » Par exemple. La différence entre ces deux structures, je vais les mettre ici, c’est qu’avec la première structure : « Fait » + quantité de temps + que + le verbe, nous exprimons que l’action continue.
“Hace 3 años conseguí el certificado de español”. por ejemplo. La diferencia entre estas dos estructuras, os las voy a poner por aquí, es que con la primera estructura: “Hace” + cantidad de tiempo + que + el verbo, estamos expresando que la acción continúa.
Cependant, « Ago » + quantité de temps sans le « que », et avec le verbe, exprime que l’action s’est terminée dans le passé.
Sin embargo, “Hace” + cantidad de tiempo sin el “que”, y con el verbo, expresa que la acción terminó en el pasado.
« Il y a 7 ans, oui, il y a 7 ans, j’ai acheté ce polo »
“Hace 7 años, sí, 7 años, compré este polo”
C’est un poteau, d’accord ? Ce n’est pas un T-shirt. C’est un poteau, dans ce cas.
Es un polo, ¿vale? No es una camiseta. Es un polo, en este caso.
« Il y a 7 ans, j’ai acheté ce polo » J’exprime simplement combien de temps je l’ai acheté.
“Hace 7 años compré este polo” Estoy expresando simplemente cuánto tiempo hace que lo compré.
Je vais expliquer « De » maintenant.
Os voy a explicar ahora “Desde”.
« De » indique le début d’une action.
“Desde” indica el comienzo de una acción.
L’origine d’une action qui se poursuit dans le présent.
El origen de una acción que continúa en el presente.
Et normalement, il est utilisé de 3 façons : je vais vous montrer tout de suite. Tout d’abord, nous utilisons « De » avec une date ou une heure spécifique.
Y normalmente, se utiliza de 3 formas: Os voy a enseñar ahora mismo. En primer lugar, utilizamos “Desde” con una fecha o un momento concreto.
« Depuis 2016, je suis professeur d’espagnol » Ou par exemple,
“Desde 2016 soy profesor de español” O por ejemplo,
« Depuis le 1er janvier 2014, je vis dans cette ville »
“Desde el 1 de enero de 2014 vivo en esta ciudad”
Ou « J’étudie l’espagnol depuis juin », « J’étudie l’espagnol depuis lundi », si vous voulez, parce que peut-être vous étudiez l’espagnol depuis 3 jours, et je dis « Regardez ! J’étudie l’espagnol depuis lundi.
O “Estudio español desde Junio”, “Estudio español desde el lunes”, si queréis, porque a lo mejor lleváis 3 días estudiando español, y digo “¡Mira! Estudio español desde el lunes”.
Une autre forme, qui exprime exactement la même chose, serait « Puisqu’il a été » et la quantité de temps.
Otra forma, que expresa exactamente lo mismo, sería “Desde hace” y la cantidad de tiempo.
Je vais vous donner un exemple : « Je suis professeur d’espagnol depuis 3 ans ». « Vous étudiez l’espagnol depuis 8 ans. »
Os voy a poner un ejemplo: “Yo soy profesor de español desde hace 3 años”. “Tú estudias español desde hace 8 años”.
o “… pendant 5 mois “ et ainsi de suite. Mais c’est avec un laps de temps. Pas avec une date.
o “…desde hace 5 meses” etcétera. Pero es con una cantidad de tiempo. No con una fecha.
Nous ne pouvons pas dire, par exemple, que l’étude espagnole est en cours depuis 2016… ou depuis 2014 Non !
No podemos decir por ejemplo, estudio español desde hace 2016… o desde hace 2014 ¡No!
Nous supprimons ce « Hace » et disons « étude espagnole depuis 2016 ou depuis 2014. » par exemple.
Quitamos ese “Hace” y decimos “Estudio español desde 2016 o desde 2014.” por ejemplo.
Et la troisième forme est « Depuis » avec un verbe.
Y la tercera forma es “Desde que” junto con un verbo.
Par exemple : « J’étudie l’espagnol… » ou bien, je vais changer un peu, « J’étudie l’anglais depuis que j’ai déménagé à Manchester » ou « J’ai étudié la philologie depuis que j’ai terminé mes études secondaires »
Por ejemplo: “Estudio español…” o bueno, voy a cambiar un poco, “Estudio inglés desde que me mudé a Manchester” o “Estudio filología desde que terminé el instituto”
Dans ce cas, nous avons le « Depuis » et le fait.
En este caso, tenemos el “Desde que” y el hecho.
Nous pouvons changer la phrase : « Depuis que j’ai terminé mes études secondaires, j’étudie la philologie. »
Podemos cambiar la frase, “Desde que terminé el instituto estudio filología”.
Le « Depuis que j’ai déménagé au studio anglais de Manchester ».
O “Desde que me mudé a Manchester estudio inglés”.
Il peut être modifié.
Se puede cambiar.
Et vous vous demandez peut-être…
Y vosotros os estaréis preguntando…
-Ehhh, mais Vicente, quelle est la différence entre « Hace » et « Desde hace » ?
-Ehhh, pero Vicente, ¿cuál es la diferencia entre “Hace” y “Desde hace”?
Ok! Eh bien, je vais vous l’expliquer tout de suite.
¡Vale! Pues os lo voy a explicar ahora mismo.
Nous pouvons utiliser « Fait » pour des actions qui ont commencé dans le passé et qui se sont terminées.
Podemos utilizar “Hace” para acciones que comenzaron en el pasado, y que terminaron.
« Je suis allé à Madrid il y a 3 mois. » Terminé !
“Yo fui a Madrid hace 3 meses”. ¡Terminado!
J’ai acheté ce livre il y a 2 semaines… Terminé !
Compré este libro hace 2 semanas… ¡Terminado!
Et « J’ai vécu à Riga il y a 5 ans » Fini !
Y “Viví en Riga hace 5 años” ¡Terminado!
Comme vous l’avez vu, toutes ces actions sont des actions qui ont pris fin.
Como habéis visto, todas estas acciones, son acciones que han terminado.
Voyons ce qui se passe lorsque l’action se poursuit.
Vamos a ver qué ocurre cuando la acción continúa.
Quand l’action a commencé..
Cuando la acción empezó..
… Commencé…
… Empezó…
Quand l’action a commencé dans le passé et continue.
Cuando la acción empezó en el pasado y continúa.
Nous pouvons utiliser les deux. « Hace » et « Desde hace ».
Podemos utilizar ambos. “Hace” y “Desde hace”.
Maintenant, je vais vous dire la différence.
Ahora os explico la diferencia.
Je peux dire, par exemple, « Je suis professeur d’espagnol depuis 3 ans. »
Yo puedo decir, por ejemplo “Soy profesor de español, hace 3 años”
Ou « Je suis professeur d’espagnol depuis 3 ans »
O “Soy profesor de español desde hace 3 años”
La différence est que si nous utilisons par exemple,
La diferencia es que si utilizamos por ejemplo,
« Je suis professeur d’espagnol depuis 3 ans », ou « Je suis professeur d’espagnol depuis 3 ans », nous sommes
“Soy profesor de español desde hace 3 años”, O “Hace 3 años que soy profesor de español”, estamos
référencement, ou est-ce que nous faisons référence à plus, la quantité de temps. Cependant,
haciendo referencia, o estamos haciendo más referencia, a la cantidad de tiempo. Sin embargo,
Si je dis « Je suis professeur d’espagnol depuis 3 ans », en utilisant le « Depuis maintenant », je fais plus référence à la continuité de l’action.
Si yo digo “Soy profesor de español desde hace 3 años”, al utilizar el “Desde hace”, estoy haciendo mayor referencia a la continuidad de la acción.
Je m’explique.
Me explico.
Je fais plus référence au fait que je travaille comme professeur d’espagnol depuis 3 ans, au lieu de commencer il y a 3 ans.
Estoy haciendo más referencia a que llevo 3 años trabajando como profesor de español, en lugar de que empecé hace 3 años.
Si vous voulez souligner le temps que vous avez commencé à faire une action, dites : « J’étudie l’espagnol depuis 3 ans », par exemple.
Si queréis enfatizar la cantidad de tiempo que empezasteis a hacer una acción, decid: “Hace 3 años que estudio español”, por ejemplo.
Lorsque nous ajoutons ce « quoi », ce que nous faisons, c’est que l’action continue. « J’étudie l’espagnol depuis 3 ans. »
Cuando añadimos ese “que”, lo que estamos haciendo es que la acción continúa. “Hace 3 años que estudio español”.
Continuez… Si nous supprimons le « quoi »… « Il y a 3 ans, j’ai commencé à étudier l’espagnol »
Continúo… Si quitamos el “que”… “Hace 3 años empecé a estudiar español”
Vous venez de me dire que vous avez commencé il y a 3 ans.
Simplemente me estáis diciendo que comenzasteis hace 3 años.
Mais si vous ajoutez le « que », « J’étudie l’espagnol depuis 3 ans », vous exprimez la continuité de vos études.
Pero si añadís el “que”, “Hace 3 años que estudio español”, me estáis expresando la continuidad de vuestros estudios.
Avec « Desde hace », ce que nous faisons, c’est aussi exprimer la continuité, tout comme avec ce « que ».
Con “Desde hace”, lo que estamos haciendo es expresar también la continuidad, al igual que con ese “que”.
Par exemple : « J’étudie l’anglais depuis 11 ans.
Por ejemplo, “Estudio inglés desde hace 11 años.
J’ai continué à étudier l’anglais au cours des 11 dernières années.
He continuado estudiando inglés estos últimos 11 años.
Eh bien, c’est tout pour la vidéo d’aujourd’hui !
¡Bueno, y hasta aquí el vídeo de hoy!
Comme au début, je ne voulais pas vous ennuyer avec des informations sur le blog, je veux vous dire que je vais préparer un post sur mon blog pour continuer à pratiquer
Como al principio no os quería aburrir con nada de información sobre el blog, os quiero decir que voy a preparar una entrada en mi blog para continuar practicando
« De », « De Faire » et « Fait… » 3 ans que, par exemple.
“Desde”, “Desde hace” y “Hace…” 3 años que, por ejemplo.
Et je vais vous laisser avec différents exercices. Oui !
Y os voy a dejar diferentes ejercicios. ¡Sí!
Donc, si vous voyez cela, allez à la description, parce que vous allez avoir un lien vers mon blog, donc je peux faire O … Vous pourrez regarder la vidéo, vous pourrez voir l’explication complète, tout comme dans la vidéo, et aussi, vous pourrez faire des activités sur le blog.
Así que si estáis viendo esto, ir a la descripción, porque váis a tener un enlace a mi blog, para poder hacer O…vais a poder ver el vídeo, vais a poder ver la explicación completa, igual que en el vídeo, y también, váis a poder hacer actividades en el blog.
Et avant de terminer, pour mettre en pratique tout ce que nous avons vu dans la vidéo, je veux vous poser une question :
Y antes de terminar, para practicar todo lo que hemos visto en el vídeo, os quiero hacer una pregunta:
Depuis combien de temps êtes-vous abonné à la chaîne ?
¿Hace cuánto tiempo que sois suscriptores del canal?
Ou depuis combien de temps êtes-vous abonné à la chaîne ?
O ¿Desde cuándo sois suscriptores del canal?
En utilisant l’explication de cette vidéo, vous pouvez laisser un commentaire me disant depuis combien de temps vous êtes abonné ou si vous voulez, depuis combien de temps vous étudiez l’espagnol, et si vous avez été abonné pendant 5 secondes, eh bien, eh bien, rien ne se passe ! Vous pouvez dire Vincent :
Utilizando la explicación de este vídeo, podéis dejar un comentario diciéndome desde cuándo sois suscriptores o si queréis, desde cuando estudiáis español, Y si sois suscriptores desde hace 5 segundos, pues bueno, pues ¡no pasa nada! Podéis decir Vicente:
Je viens de m’abonner à votre chaîne. Parfait! J’aime ça! Très bien! Eh bien, merci beaucoup, et j’espère que cette leçon vous a été très utile.
Me acabo de suscribo a tu canal. ¡Perfecto! ¡Me encanta! ¡Muy bien! Pues muchas gracias, y espero que esta lección te haya servido de mucho.
Et c’est tout. Si c’est le cas, laissez-moi un super grand Like, et n’oubliez pas de vous abonner à la chaîne et d’activer la cloche pour recevoir les vidéos avant tout le monde.
Y nada más. Si ha sido así, déjame un Like súper grande, y no olvides suscribirte al canal, y activar la campanita para recibir los vídeos antes que nadie.
À PLUS TARD!
¡HASTA LUEGO!
Le passé indéfini - Espagnol avec Vicente
El Pretérito INDEFINIDO - Spanish with Vicente
Ai-je rendu visite à des amis?… quand ?
¿Visité a unos amigos?… ¿Cuándo?
Quand ai-je rendu visite à des amis ?
¿Cuándo visité a unos amigos?
Pour parler de quelque chose que j’ai fait hier, qu’est-ce que j’utilise ?
Para hablar de algo que hice ayer, ¿qué utilizo?
Le passé indéfini, ou l’imparfait ?
¿el pretérito indefinido?, ¿o el imperfecto?
Ah ! Combien y a-t-il d’irréguliers au passé ?
¡Ja! ¿Cuántos irregulares hay en pretérito indefinido?
¡Hola, hispanófilos e hispanófilas !
¡Hola, hispanófilos e hispanófilas!
Et bienvenue une fois de plus à l’espagnol avec Vicente.
Y bienvenidos una vez más a Spanish with Vicente.
Dans la vidéo d’aujourd’hui, nous allons parler de… Ehhh, Ah !
En el vídeo de hoy, vamos a hablar sobre…. Ehhh, ¡Ah!
Parlons du passé.
Vamos a hablar sobre el pretérito indefinido.
Exactement, mes amis, comme vous l’avez vu dans l’introduction.
Exactamente, amigos, como habéis visto en la introducción,
Aujourd’hui, nous allons parler du passé.
hoy vamos a hablar sobre el pretérito indefinido.
Et je vais essayer de le rendre un peu agréable, je vais essayer de le rendre assez drôle, bien que je dois expliquer un peu la grammaire, pour commencer.
Y voy a intentar hacerlo un poco ameno, voy a intentar que sea bastante divertido, aunque os tengo que explicar un poco la gramática, para empezar.
Es-tu prêt? Vas-y!
¿Estáis preparados y preparadas? ¡Adelante!
Eh bien, je veux vous rappeler quelque chose de très important. En dehors des vidéos YouTube, je commence un blog sur mon site Web.
Bueno, quiero recordaros algo muy importante. Y es que aparte de los vídeos de YouTube, estoy empezando un blog en mi página web.
En plus d’enseigner en ligne, vous pouvez également visiter mon site Web, où vous pouvez trouver un blog pour apprendre l’espagnol.
Aparte de dar clases online, también podréis visitar mi página web, donde podéis encontrar un blog para aprender español.
Pour le moment, il n’y a qu’un seul post, mais je vais en télécharger beaucoup, beaucoup, beaucoup plus.
De momento, sólo hay una publicación, pero voy a subir muchas , muchas, muchísimas más.
Je tiens également à vous rappeler que la semaine dernière, j’ai fait une vidéo avec les différences entre le passé indéfini et le passé imparfait.
También quiero recordaros que la semana pasada hice un vídeo con las diferencias entre el pretérito indefinido y el pretérito imperfecto.
Juste ici, je vous laisse le lien afin que vous puissiez regarder la vidéo.
Justo por aquí os dejo el enlace para que podáis ver el vídeo.
Eh bien, commençons par la vidéo d’aujourd’hui, et pour commencer, je veux vous montrer un peu sur les fins.
Pues bueno, vamos a empezar con el vídeo de hoy, y para empezar, os quiero enseñar un poco las terminaciones.
Et comment ce temps de verbe est conjugué.
Y cómo se conjuga este tiempo verbal.
Je vais commencer par les habitués. C’est facile ! Comme c’est simple !
Voy a empezar con los regulares. ¡Qué fácil! ¡Qué sencillo!
Très gentil! Ok. Jusqu’à présent, oui. Comme c’est facile, aussi simple et aussi bon soit-il. Mais attendez les irréguliers…
¡Qué bien! Vale. Hasta ahí, sí. Qué fácil, qué sencillo, y qué bien. Pero esperad a los irregulares…
Que ce ne sera pas si facile…
Que no será tan fácil…
Eh bien amis, comme vous pouvez le voir dans ce tableau, je vais vous montrer 3 verbes : Parler, Apprendre et Vivre.
Bueno amigos, como podéis ver en esta tabla, os voy a mostrar 3 verbos: Hablar, Aprender y Vivir.
Les 3 verbes sont complètement réguliers, et dans le tableau, vous pouvez le voir, et vous pouvez également voir les terminaisons.
Los 3 verbos son completamente regulares, y en la tabla lo podéis ver, y también podéis ver las terminaciones.
Pour des verbes comme Hablar, par exemple, qui se terminent par la première conjugaison « -ar », nous avons :
Para los verbos como Hablar, por ejemplo, que terminan en la primera conjugación “-ar”, tenemos:
J’ai parlé, vous avez parlé, il /elle / vous avez parlé, nous avons parlé, vous avez parlé, et ils / ils / vous avez parlé. Parfait!
Yo hablé, tú hablaste, el/ella/usted habló, nosotros hablamos, vosotros/as hablásteis, y ellos/ellas/ustedes hablaron. ¡Perfecto!
Et maintenant, avec le verbe « Apprendre » et « Vivre », nous allons le faire ensemble. Pourquoi ?
Y ahora, con el verbo “Aprender” y “Vivir”, lo vamos a hacer juntos. ¿Por qué?
Parce que c’est la même fin pour les deuxième et troisième conjugaisons.
Porque es la misma terminación para la segunda y para la tercera conjugación.
Par exemple, nous avons : j’ai appris, j’ai vécu ; vous avez appris, vous avez vécu ; il/elle/vous avez appris, vécu ; nous avons appris, nous avons vécu, vous avez appris, vous avez vécu ; ils ont appris, ils ont vécu, et ainsi de suite.
Por ejemplo, tenemos: Yo aprendí, yo viví; tú aprendiste, tú viviste; el/ella/usted aprendió, vivió; aprendimos, vivimos, aprendísteis, vivísteis; aprendieron, vivieron, etcétera.
C’est facile ! Comme c’est simple ! Non! Attendez, attendez, parce que maintenant les irréguliers arrivent.
¡Qué fácil! ¡Qué sencillo! ¡No! Esperad, esperad, porque ahora vienen los irregulares.
Et des verbes irréguliers… Ils sont assez difficiles.
Y los verbos irregulares… Son bastante difíciles.
Pourquoi ? Eh bien, parce qu’il y en a tellement.
¿Por qué? Pues porque hay muchos.
Je vais en nommer quelques-uns, et dans la description, je vais vous laisser une liste, avec environ 20 plus ou moins, je pense, de verbes irréguliers.
Yo os voy a nombrar unos cuantos, y en la descripción, os voy a dejar una lista, con unos 20 más o menos, creo, de verbos irregulares.
D’accord, il y a beaucoup de verbes irréguliers, mais il y a une petite astuce que vous pouvez utiliser pour vous souvenir de ces verbes.
Okey, hay muchos verbos irregulares, pero hay un pequeño truco que podéis utilizar para recordar estos verbos.
Et le fait est que chaque verbe irrégulier que je vais vous montrer a maintenant sa propre racine.
Y es que cada verbo irregular que os voy a enseñar ahora, tiene su propia raíz.
Par exemple, le verbe « Querer » a la racine « Quis- » et ensuite nous ajoutons la conjugaison : je voulais, vous vouliez, il / elle / vous vouliez, nous voulions, vous vouliez, ils voulaient.
Como por ejemplo, el verbo “Querer”, tiene la raíz “Quis-“ y después añadimos la conjugación: Yo quise, tú quisiste, el/ella/usted quiso, nosotros quisimos, quisisteis, quisieron.
De même, avec le verbe « Sabre », il a sa racine, « Sup- » : je savais, vous saviez, il / elle / vous saviez, nous savions, vous saviez, vous saviez.
Igual, con el verbo “Saber”, tiene su raíz, “Sup-“: Yo supe, supiste, el/ella/usted supo, supimos, supisteis, supieron.
D’avoir, « Tuv-« : J’avais, vous aviez, avait, et ainsi de suite.
Tener, “Tuv-“: tuve, tuviste, tuvo, etcétera.
C’est ce qui est génial avec ces verbes.
Eso es lo bueno de estos verbos.
Ils ont une petite racine que nous changeons ensuite simplement la conjugaison.
Que tienen una pequeña raíz que después, simplemente cambiamos la conjugación.
Mais bien sûr, la partie la plus difficile est de se souvenir de cette racine.
Pero claro, lo difícil es recordar esa raíz.
Parce que, par exemple, du verbe « Venir »…, eh bien, venir est facile.
Porque, por ejemplo, del verbo “Venir”…, bueno, venir es fácil.
« Vin- » : Je suis venu, tu es venu, tu es venu, nous sommes venus… C’est facile.
“Vin-“: Vine, viniste, vino, vinimos… Esa es fácil.
Mais un autre, par exemple le verbe…, par exemple le verbe « Pouvoir ».
Pero otro, por ejemplo el verbo…, por ejemplo el verbo “Poder”.
« Pud-« : Je pourrais, vous pourriez… Eh bien, je peux comprendre que c’est un peu compliqué.
“Pud-“: Pude, pudiste… bueno, puedo entender que sea un poco complicado.
Eh bien ! Et commençons par les choses importantes.
¡Bueno! Y vamos a empezar con lo importante.
Quand utilisons-nous le passé ? Très facile !
¿Cuándo utilizamos el pretérito indefinido? ¡Muy fácil!
Lorsque nous avons des actions dans le passé, des actions passées, qui n’ont aucun rapport avec le présent, ou lorsque ces actions sont terminées.
Cuando tenemos acciones en el pasado, acciones pasadas, que no tienen una relación con el presente, o que estas acciones han acabado ya.
Par exemple : « L’année dernière, j’ai passé l’été à Benidorm » Mensonge.
Por ejemplo: “El año pasado, pasé el verano en Benidorm” Mentira.
L’été dernier, j’ai passé l’été à Manchester.
El verano pasado, pasé el verano en Manchester.
Eh bien, ce n’est pas grave : l’été dernier, j’ai passé l’été.
Bueno dá igual: El verano pasado, pasé el verano.
Indéfini. Pourquoi ? Parce que c’est une action qui a pris fin, qui est dans le passé, et qui n’a aucun rapport avec le présent.
Indefinido. ¿Por qué? Porque es una acción que ha acabado, que está en el pasado, y que no tiene relación con el presente.
« Il y a 10 ans, j’ai acheté une moto. »
“Hace 10 años, me compré una moto”.
Eh bien, avec des actions passées, par exemple.
Bueno, con acciones pasadas, por ejemplo.
La semaine dernière, je ne me suis pas levé pour une seule journée.
La semana pasada, no madrugué ni un solo día.
Je suis allé à la salle de gym 2 jours. La vérité est que la semaine dernière… J’étais un peu paresseux, pour être honnête.
Fuí al gimnasio 2 días. La verdad que la semana pasada…hice un poco el vago, la verdad.
Aussi la semaine dernière, je suis allé à Benalmadena, dans un magasin pour acheter quelque chose, et puis j’ai loué une voiture, j’ai loué une voiture, pour aller me promener, alors je suis allé me promener autour de Benalmadena, et je suis aussi allé à la plage.
También la semana pasada fui a Benalmádena, a una tienda para comprar una cosa, y después alquilé un coche, alquilé un coche, para dar una vuelta, entonces, yo dí una vuelta por Benalmádena, y también fui a la playa.
Parce que la vérité est que samedi dernier a été un grand jour.
Porque la verdad es que el sábado pasado hizo un día estupendo.
Je n’ai pas beaucoup travaillé la semaine dernière.
No trabajé mucho la semana pasada.
Naaa ! La semaine dernière, comme je l’ai dit, j’ai fait un peu de paresse.
¡Naaa! La semana pasada, como os he dicho, hice un poco el vago.
Et dans l’ensemble, la semaine dernière a été plutôt bonne.
Y en general, la semana pasada estuvo bastante bien.
Je pense que ce fut une très bonne semaine.
Creo que fue una semana muy buena.
Je vous parle, je vous parle d’actions qui se sont produites, qui ont pris fin, qui ont pris fin.
Os estoy hablando, os estoy contando de acciones que han pasado, que han terminado, que han acabado.
Et plusieurs fois, nous utilisons des marqueurs temporaires, comme ceux que je vais laisser ici : hier, hier soir, l’autre jour, la semaine dernière, le mois dernier, en 2010, le 10 janvier 2016, et ainsi de suite.
Y muchas veces utilizamos unos marcadores temporales, como los que voy os a dejar por aquí: ayer, anoche, el otro día, la semana pasada, el mes pasado, en 2010, el 10 de enero de 2016, etcétera.
Et ces marqueurs temporels vont nous aider à identifier si nous utilisons le passé ou non.
Y estos marcadores temporales nos van a ayudar a identificar si utilizamos el pretérito indefinido, o no.
Par exemple, imaginez que nous ayons une phrase : « J’ai rendu visite à mes parents. » Si nous avons cette phrase comme celle-ci, j’ai rendu visite à mes parents, je peux penser :
Por ejemplo, imaginad que tenemos una frase: “Visité a mis padres” Si tenemos esta frase así, Visité a mis padres, yo puedo pensar:
Quand ai-je rendu visite à mes parents ? Pour cela, nous avons les marqueurs temporaires.
¿Cuándo visité a mis padres? Para eso, tenemos los marcadores temporales.
« Ayer a visité, un mis padres » ¡Estupendo !
“Ayer visité a mis padres” ¡Estupendo!
« Le mois dernier, j’ai rendu visite à mes parents » Super ! Et ainsi de suite.
“El mes pasado, visité a mis padres” ¡Estupendo! Etcétera.
Ces marqueurs temporels nous aident à identifier quand dans le passé. Quand dans le passé, cette action s’est produite.
estos marcadores temporales nos ayudan a identificar cuándo en el pasado. Cuándo en el pasado ocurrió esa acción.
Nous utilisons également le passé, et soyez prudent, parce que vous pouvez vous confondre avec l’imparfait, d’accord ?
También utilizamos el pretérito indefinido, y atención, porque os podéis confundir con el imperfecto ¿vale?
Nous utilisons également le passé pour parler d’actions dans le passé, qui ont été répétées.
También utilizamos el pretérito indefinido para hablar de acciones en el pasado, que se han repetido.
- Oui, mais Vincent, le passé imparfait est de parler d’habitudes dans le passé !
- Ya, pero Vicente, ¡el pretérito imperfecto es para hablar de hábitos en el pasado!
Oui, des habitudes, pas des actions qui ont été répétées ponctuellement.
Sí, de hábitos, no de acciones que se han repetido puntualmente.
Par exemple : « Mon ami Ivan, il a écrasé sa voiture 2 fois. »
Por ejemplo: “Mi amigo Iván, estrelló su coche 2 veces”.
Cela signifie que vous avez eu un accident avec la voiture, 2 fois.
Significa que tuvo un accidente con el coche, 2 veces.
Nous n’utilisons pas l’imparfait.
No utilizamos el imperfecto.
Nous nous en tenons à l’indéfini, pourquoi ?
Nos mantenemos con el indefinido, ¿por qué?
parce que ce sont des actions qui ont été répétées dans le passé.
porque son acciones que se han repetido en el pasado.
Et nous utilisons également l’indéfini.
Y también utilizamos el indefinido.
Ici, il est très facile de l’identifier, de le différencier de l’imparfait, lorsqu’une action interrompt une autre qui est en cours.
Aquí es muy fácil identificarlo, diferenciarlo con el imperfecto, cuando una acción interrumpe a otra que está en proceso.
Par exemple : « Nous étions dans le parc et il a commencé à pleuvoir (indéfiniment). »
Por ejemplo, “Estábamos en el parque y comenzó (indefinido) a llover”.
Ou « J’étais sous la douche et quelqu’un a appelé. »
O “Estaba en la ducha y alguien llamó” .
Eh bien, en général, l’indéfini est quelque chose de tout à fait… plus compliqué, beaucoup plus long.
Bueno, en general, el indefinido es algo bastante…más complicado, bastante más largo.
J’espère que cette vidéo l’a rendue un peu plus claire pour vous.
Espero que con este vídeo os haya quedado un poco más claro.
Eh bien, je vais vous raconter une petite histoire de ma vie, pour pratiquer cela indéfiniment. Ok?
Bueno, os voy a contar una pequeña historia de mi vida, para practicar este indefinido. ¿Vale?
Quand j’avais 24 ans, j’ai fait un voyage en Lettonie.
Cuando tenía 24 años, fui de viaje a Letonia.
Eh bien, je suis parti en voyage, non.
Bueno, fui de viaje, no.
J’ai obtenu une bourse Erasmus et je suis allé vivre en Lettonie.
Obtuve una beca Erasmus, y me fui a vivir a Letonia.
Je suis allé y vivre et la vérité est que j’ai vécu en Lettonie de 2013 à 2014.
Me fui a vivir allí y la verdad es que viví en Letonia, desde el 2013, hasta el 2014.
Cette année-là a été merveilleuse.
Ese año fue maravilloso.
C’était une très bonne année, j’ai beaucoup voyagé, j’ai rencontré beaucoup de gens, je me suis fait beaucoup d’amis, j’ai beaucoup étudié… Parce que aussi, la vérité est que j’ai beaucoup étudié, appris une nouvelle langue, et visité de nombreux pays.
Fue un año muy bueno, viajé mucho, conocí a mucha gente, hice muchos amigos, estudié mucho… porque también, la verdad es que estudié mucho, aprendí un nuevo idioma, y visité muchos países.
La vérité est que dans ces 9 mois que je vivais en Lettonie, j’ai beaucoup changé, parce que cette année 2013-2014, j’ai eu la chance de rencontrer des gens qui m’ont fait voir les choses un peu différemment, à la façon dont je pensais que les choses étaient.
La verdad es que en esos 9 meses que estuve viviendo en Letonia, cambié mucho, porque ese año 2013-2014, tuve la suerte de conocer a personas que me hicieron ver las cosas un poco diferentes, a como yo pensaba que las cosas eran.
Donc, ces gens m’ont beaucoup aidé.
Entonces, estas personas me ayudaron mucho.
Et bien, après cette année à Eramus, j’ai dû retourner dans ma ville.
Y bueno, después de ese año en el Eramus, tuve que volver a mi ciudad.
Et quand je suis retourné dans ma ville, j’ai réalisé que cette expérience a changé un peu mon état d’esprit.
Y cuando volví a mi ciudad, me di cuenta de que esa experiencia cambió un poco mi forma de pensar.
Et bien, c’est l’histoire, un peu.
Y bueno, esa es la historia, un poco.
Voyez-vous comment j’ai utilisé le passé indéfiniment, dans de nombreux cas ?
¿Véis cómo he utilizado el pretérito indefinido, en muchos casos?
Par exemple, pour continuer l’histoire, j’ai voyagé, visité de nombreux endroits, rencontré, et ainsi de suite.
Por ejemplo, para continuar la historia, viajé, visité muchos lugares, conocí, etcétera.
Je fais avancer l’histoire, avec le passé indéfini.
Estoy adelantando la historia, con el pretérito indefinido.
Aussi, puisque je parle de 2013, cette année-là, j’ai visité, j’ai rencontré beaucoup de gens, j’utilise le passé.
También, como estoy hablando del 2013, ese año, visité, conocí a mucha gente, estoy utilizando el pretérito indefinido.
Eh bien, philes hispaniques, j’espère que vous avez aimé la vidéo, d’accord ?
Bueno, hispanófilos e hispanófilas, espero que os haya gustado el vídeo, ¿vale?
Je sais que ça a été plus court que d’habitude, d’accord ?
Sé que ha sido más breve de lo normal, ¿okey?
Mais, je vais essayer d’avoir le post prêt pour le passé sur mon blog, dès que possible.
pero, voy a intentar tener preparado el post para el pretérito indefinido en mi blog, lo antes posible.
afin que vous puissiez vous aider un peu pour mieux comprendre le passé.
para que podáis ayudaros un poco a entender mejor el pretérito indefinido.
Et bien, si vous avez d’autres suggestions, n’hésitez pas à laisser un message, d’accord ? Et j’espère que vous avez beaucoup appris de cette vidéo.
Y bueno, si tenéis cualquier otra sugerencia no dudéis en dejar un mensaje, ¿vale? y espero que hayáis aprendido mucho con este vídeo.
Et si c’est le cas, donnez-lui un super grand comme et n’oubliez pas de vous abonner à la chaîne, qui est juste ici, le bouton.
Y si es así, da un Me gusta súper grande y no olvidéis suscribiros al canal, que está justo por aquí abajo, el botón.
Et c’est tout ! Rendez-vous dans la prochaine vidéo.
¡Y eso es todo! Nos vemos en el próximo vídeo.
À PLUS TARD!
¡HASTA LUEGO!