Élaboration d'un instrument Flashcards

1
Q

Quelles sont les 4 raisons motivant l’élaboration d’un nouvel instrument ?

A
  1. Répondre à un besoin concret
  2. “Opérationnaliser”, confirmer une théorie
  3. Prendre un test existant pour l’adapter
  4. Permettre de pallier aux limites d’un test déjà existant
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

À quelle phase l’énoncé fait-il référence ?
Comprendre le but de l’instrument, déterminer ce qu’on veut mesurer ainsi que les problèmes qui pourraient venir déranger la mesure

A

Préparation (étapes 1-2-3)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Quel devrait être l’extrant de la phase de vérification ?

A

Preuves que l’instrument est utile, valide et fidèle grâce aux résultats des recherches méthodologiques

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quel est le but de l’étape de l’usage anticipé ?

A

Déterminer l’usage qui sera fait des résultats :
Quoi / pourquoi (le problème, but de l’évaluation)
Qui ?
Contexte (diagnostic, profil)?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

À quelle étape doit-on choisir un modèle théorique ? Qu’en fait-on ensuite ?

A

Conceptualisation

Opérationnaliser les définitions (mode d’administration, longueur, format des items, méthode d’incidents critiques)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Quel élément est à prévoir dans l’étape de l’élaboration du test ?

A

Les sources d’erreur de mesure (maximiser la mesure d’un changement réel et non de l’erreur), en tenant compte p. ex. de la langue et de la culture
Préparer des consignes (standardisation)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

À quelle étape est-ce que les items sont bâtis ?

A

Élaboration

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Quels sont les avantages des items à choix de réponse ?

A

Rapide
Simplicité de la correction
Fidélité (interjuges) de la cotation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Dans la construction d’items à choix de réponse, quelle technique devrait-on utiliser pour diminuer les biais ? (2)

A

Utiliser items négatifs (tendance à l’acquiscement)

Éviter les items où il y a une “bonne” réponse évidente (exemple: je déteste être en relation avec les autres)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Qu’est-ce qui pourrait rendre le test trop “facile”? (2)

A

Utiliser un “mauvais” contenu : mettre un choix de réponse facilement rejetable
Exposer un indice de la réponse dans la question

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quels sont les avantages des items à développement ? (2)

A

Validité écologique

Observation plus facile des concepts qu’on désire mesurer et de situations moins standards

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Avec les items à développement, il est important que… (3)

A

La tâche à accomplir soit clairement définie
Le système de correction soit préétabli
Les items soient en nombre suffisants (fidélité + validité)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Lors de l’étape de la stabilité, on veut … (2)

A

Déterminer la quantité d’erreur

Avoir une stabilité temporelle (test-retest) et interne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Lorsque la fidélité est grande, qu’arrive-t-il à l’erreur type de mesure et à sa marge ?

A

Elles diminuent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Afin de vérifier la nature de l’erreur du test, il est important de procéder à une analyse statistique des items. Nommez 3 indices et ce qu’ils permettent de faire

A

Cohérence interne
Indice de fidélité interjuge
Fidélité test-retest
Permettent de choisir le smeilleurs items

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

L’indice de fidélité des items fait varier _____________ de l’instrument

A

fidélité et validité

17
Q

L’étape de la congruence sert à : _____________

A

Déterminer si les phénomènes ont été mesurés correctement (tel que défini lors de la conceptualisation)

18
Q

Comment l’analyse corrélationnelle peut aider à établir la congruence d’un test ?
L’analyse factorielle confirmatoire ? L’approche hypothético-déductive ?

A

Corrélation entre 2 construits similaires ou opposés
Les facteurs se comportent bien de manière similaires ensemble
Résultat positif au test se reflète effectivement dans le comportement observé en clinique

19
Q

Quel est l’extrant de l’étape de l’usage recommandé ?

A

Normes permettant d’interpréter le résultat

Explication de l’utilisation (manuel: population, mode de passation, etc.)

20
Q

En quoi consiste l’adaptation d’un test ?

A

Rendre le test compatible avec les aspects (linguistiques, culturels) d’une population visée

21
Q

Quel est le contenu inadapté ?

  1. “Je suis inquiet de la montée du communisme au Qc.”
  2. Inventaire d’intérêts professionnels qui propose le métier de dactylographe
  3. Familiarité avec l’informatique cause une variation de la validité des instruments informatisés
  4. Mise à jour du cadre théorique : QI calculé à partir de 4 indices plutôt que 2 (WISC)
A
  1. Contenu culturel périmé
  2. Référence technologique dépassée
  3. Différence intergénérationnelle
  4. Évolution conceptuelle
22
Q

À quel biais l’énoncé fait-il référence ?

Concept trop spécifique ou exprimé différemment selon la culture

A

Biais de concept

ex.: politesse, dépendance, estime de soi

23
Q

À quel biais l’énoncé fait-il référence ?

Passation de l’instrument conduite différemment selon le contexte

A

Biais de méthode

ex.: screening, questionnaire, entrevue

24
Q

À quel biais l’énoncé fait-il référence ?

La culture change la propriété statistique d’un item

A

Biais d’items

Entraîné par biais de concept

25
Q

Différenciez la traduction directe de la rétrotraduction

A

Dans la traduction directe, on mesure l’équivalence de la version source et de la version traduite. Dans la rétrotraduction, la version traduite est retraduite dans la langue d’origine. On mesure l’équivalence entre cette dernière version et la version d’origine.

26
Q

Comment procède-t-on à la validation d’un test traduit ?

A
Comité d'experts
Prétest
Analyse des items
Vérification de l'équivalence des propriétés psychométriques
Nouvelles normes
27
Q

Nommez 3 difficultés liées à la traduction

A

Identification de la langue (dialecte) cible
Caractéristique des traducteurs (français, québécois)
Équivalence source VS cible (expressions)