Day 19 Flashcards
“it summered” : l’été est arrivé
Sayyafet
l’été est fini
Khalsit el saifiyeh
j’étais triste
Ana kent za3lene :
je ne suis plus triste
Ana battalt za3lene
c’est encore tôt
Ba3d bakkir
au mois de septembre
Bi shahr aylul
hyper chaud
Fatiis
ça ne serait pas une chaleur suffoquante
Ma bikoun fi ktir chob/ ma bikoun fatis
Quel est le degré de la temperature auj ?
Chou darajet l harara lyom ?
quelle température fait-il aujourd’hui ?
Chou l harara lyom ?
let’s remember
Khallouna netzakkar
bibliothèque lieu et meuble + librairie
Maktabé/et
étagères (SG+ PL)
Raf PL rfouf
bureau/x
Maktab PL makétib :
Fauteuil
kersé/kanabéyé
tiroir/s
Jarour PL jwérir
lustre
Trayya
plafond
Sa2f
rideau/x
Berdéyé PL Baradé
C’est la photo d’un bureau.
Hayde sourit maktab
dans la bibliothèque il y a des livres sur les étagères
bil maktabe fi ketoub 3a l rfouf
à gauche de la bibliothèque il y a un bureau et dessus il y a un ordinateur
3a lyamin l maktabé fi maktab (ou tawlet maktab) w 3aleya fi computer.
Fo l maktab fi trayya 3a sa2f
au dessus du bureau il y a un lustre au plafond
devant le bureau il y a deux tables
2dem tawlet l maktab fi tawlet tenie
living room = sitting room
2oudit a3dé
Quelles choses/meubles il y a dans le salon ?
Chou fi ghrad bi oudit l a3de ? Chou fi faresh bi oudit l a3de ?
Fi kanabéyé/sofa
tawlé watié (= basse)
au sol
Al 2ard : sol
c’est un chat noir
Hayde psayné sawda
à gauche du bureau il y a une grande fenêtre avec des rideaux
3a yamin l maktab fi shebbek kbir ma3 baradé.
c’est un salon
Hayde oûdit a3de
c’est le salon
Hayde oûdit l a3de
Fi beb maftouh
hadd l béb fi television 3a tawle. OU fi tawlé
en face de la porte il y a un canapé qui longe le mur
2dem l beb fi kanabéyé mles2a l hét
sur le tapis il y a une table basse
3a sejjedé fi tawle watié
regarder la TV
3am be7dar TV
je regarde la mer
3am betfarraj 3al bahar
normal, usual
3âdé
comme d’habitude
Metl l 3âde
normale
3adiyé
lettre solaire / lettre lunaire
7arf shamsé/7arf 2amaré
lettres solaires (PL F) lettres lunaires (PL F)
7ourouf shamsiye / 7ourouf 2amariyé
on ne prononce pas le l
Ma mnelfouz l
la lettre m
7arf l mim
chambre à coucher
Oudit nom
la chambre à coucher
Oudit l nom
2 tiroirs
Jarourén
3 tiroirs
Tlet jweérir
réveil
Mnbabbeh
to warn
Mnabbah/bynabbeh
je t’ai prévenu/e
Nabbahtak/nabbahtik
l’interrupteur
Fa2sit l daww : l’interrupteur
interrupteur
Fa2sit daww
pantoufles
Meshsheyet (vient de biemshe)
il y a un interrupteur sur le mur
Fi fa2sit daww 3al hét
à sa droite
3a yamino/a
un beau tessin
Rasmé helwé
la nature
Tabi3a
naturel
Tabi3é
une vue naturelle
Manzar Tabi3é
elle est très naturelle cette fille
Ktir Tabi3iyé hal benet
oui c’est normal, naturel
Ee ee, tabi3é
j’ai mal à la tête
3am byouja3né rasé
don’t carry a worry = don’t worry (F)
Ma ta3talé ham
ne t’en fais pas (M)
Ma ta3tal ham
ça n’est pas normal, anormal
Mish Tabi3é
ça va pas la tête
Mish Tabi3é enta
en mode c’est incroyable c’est pas normal d’être aussi beau
en mode c’est incroyable c’est pas normal d’être aussi beau
fleur/s
Zahra PL zhour
une lettre
Maktoub
Plante
shatlé
il y a un homme de bout qui rentre dans la pièce
Fi rejjel wé2ef féyet 3a l oûda
recette, description
WaSfé
tout à gauche il y a une fenêtre
Ekher shi 3a shmel fi shebbek
warayé
Derrière moi
waraa
Derrière lui
j’ai oublié de dire que…
Nsiit 2oul enno…
chaussure/s
Sabbat/sbabit
tu as fait refaire ta bouche ou elle est naturelle ?
Ente 3émlé temmik aw Tabi3é
lèvres
Shféfé
Est ce qu’il y a quelqu’un dans la pièce ?
Fi hada jouwet l ouda ?
derrière il y a un homme debout dehors
waraa fi rjél we2ef barra
challenge
Ta7addé
A côté de la plante il y a une porte ouverte
Hadd l shatlé fi béb maftouh