Cours 10 - Bilinguisme et société Flashcards
Qu’est-ce que l’identité culturelle?
o Les coutumes et traditions, la langue, les valeurs, les traditions culinaires, l’art/le cinéma. Quelque chose de relativement personnel, change d’une personne à une autre (âge, intérêt personnel, religion, etc.). Une personne peut avoir plus d’une identité culturelle, ce qui peut rendre le tout encore plus variable d’une personne à l’autre.
o Identité de la personne reliée à son appartenance à une communauté humaine qui partage certaines valeurs, coutumes, traditions, pensées, langue, lieu de vie et ayant un historique commun
o Peut évoluer au cours de la vie
Est-ce que langue et culture correspondent toujours exactement?
- Certains pays sont officiellement multilingues
o Ex : La Belgique
o 3 langues officielles : français, néerlandais et allemand
o Identités culturelles : wallons et flamands
o Certaines instances gouvernementales sont différentes basées sur la langue
o Tout le monde ne parle pas les deux langues
o Les gens s’associent à l’une ou l’autre des identités culturelles présentes
o Donc nous montre que la langue fait partie de la culture mais qu’il n’y a pas nécessairement une correspondance un pour un - Dans certains pays, les langues non-officielles sont proscrites ou ont déjà été proscrites
o Ex : Créole haïtien
o Le français est une langue officielle depuis 1804
o Le créole est une langue officielle depuis 1987
o Les enfants avaient de la difficulté avec leur appartenance culturelle
Utilisaient le créole à la maison
N’avaient pas le droit de l’utiliser à l’école
Comment le Canada se positionne-t-il face au statut de la langue et l’identité culturelle?
- Le Canada
o Langues officielles : anglais et français
o L’identité culturelle au Québec
o Les communautés francophones dans les autres provinces
Quel est le lien entre langue maternelle, identité et immigration?
o Langue maternelle autre que dans le pays d’immigration
o Les enfants peuvent avoir deux langues maternelles
o Certaines personnes choisissent la langue officielle pour leurs enfants
Quel est le rôle des gestes dans la langue?
- Les gestes soutiennent la communication et portent un sens (il y en a qu’on fait qui n’ont aucun sens mais d’autres très spécifiques qui ont des sens, qui permettent de communiquer)
- Langue et gestuelle (un peu stéréotypé…)
o Italien
o Hindi
o Suédois
o Japonais
o Etc. - Pensez-vous que tous les gestes sont acceptés dans toutes les cultures?
o Non, pour plusieurs raisons. P.ex., un même geste peut avoir différentes significations dans différentes langues (offensant dans une langue et non dans une autre). Certaines langues peuvent être plus permissives quant à certains gestes dits « offensants » que d’autres
Quel est l’impact du rythme dans les langues?
- Langues et rythmes
o Rythmes : cadence, alternance, période des sons
o Différences dans l’intonation pour les questions :
Dans des dialectes d’une même langue, peut avoir des intonations différentes pour les questions. P.ex., « really » avec intonation montante (plus commun en Amérique du Nord) vs « really » avec intonation descendante (plus commune au UK)
o Langues à tons (vraiment différents de l’intonation, différents tons changent complétement le sens d’un mot)
Langues asiatiques
Quel est le rôle des manniérismes dans la langue?
o Maniérisme : comportement qui manque de naturel et de spontané (s’applique entre autres aux situations de politesse)
o Expression de la politesse :
Titres données à certaines personnes
« Vous » : présent comme formule de politesse en français mais pas en anglais, par exemple
« Pourriez-vous… »
o Ex : Japonais
« Chotto »
Qu’est-ce que la première sphère de socialisation?
- La première sphère de socialisation est constituée par la famille immédiate
o Ce sont les personnes que les enfants voient le plus souvent
o Les parents contribuent à la constitution de l’identité de l’enfant
o Les parents contribuent au développement du langage et à la transmission de la langue maternelle
Quel est le rôle de la première sphère de socialisation dans la langue et l’identité culturelle?
- La langue parlée dans la première sphère de socialisation de l’enfant devient sa langue maternelle
o Avec les parents
o Avec les frères et sœurs
o Avec les grands-parents - L’identité culturelle de la première sphère de socialisation devient celle de l’enfant (elle se développe avec le temps, ne peut pas l’avoir avant la permanence de l’objet car avant se considère un peu comme un amalgame de tout le monde qu’il connait)
o L’enfant apprend les expressions
o L’enfant apprend les coutumes
o Définit la nationalité de l’enfant - L’identité de l’enfant dans la première sphère de socialisation
o L’enfant développe aussi sa propre identité
o L’exprime à travers le « je/moi » et le « non »
o Exprime son tempérament et son caractère (choses qui lui sont propres et leur sont transmis dès la naissance)
o Se développe à travers l’aspect émotionnel
o Se développe à travers l’aspect cognitif
o Se développe à travers l’aspect communicatif et langagier
o Se développe à travers l’aspect moteur - Plusieurs langues et plusieurs contextes culturels peuvent être véhiculés dans la première sphère de socialisation (même très commun, peut arriver lorsque les deux parents n’ont pas la même culture ou lorsque la famille n’a pas la même culture que le pays)
Quel est l’impact du bilinguisme sur l’identité?
- Propriété d’une personne qui parle deux langues différentes
- Il existe plusieurs niveaux de bilinguisme
- Il existe des différences liées à l’âge d’acquisition et à utilisation (amène plus souvent des différences sur l’usage)
- Il est possible d’apprendre deux langues simultanément en très bas âge
- Il est possible d’apprendre une deuxième langue plus tard et d’arriver à une très bonne maitrise
- Il est possible d’apprendre des langues de la même famille ou de familles très différentes
- Donc, comme il possible d’apprendre une nouvelle langue tard dans la vie, il est également possible d’adopter une nouvelle culture plus tard dans la vie
- Après un certain âge, la maîtrise d’une langue n’atteint plus le même niveau que celui de la langue maternelle
o Après la période critique
o Controverse sur l’âge exact de cette période - Présence d’accent, présence de transfert de la langue maternelle, etc.
- La ou les langue(s) maternelle(s) est/sont apprise(s) sans avoir le choix de langue
- Une deuxième langue, apprise plus tard, peut être choisie ou elle peut être imposée
- L’attitude vis-à-vis les langues est différente tout dépendant du contexte d’apprentissage (adulte a tout de même plus un choix par rapport aux langues/cultures qu’ils veulent vs un bébé qui doit apprendre la langue à laquelle il est exposé)
- Deux exemples de situations où le bilinguisme introduit une notion de double identité
o Les parents qui parlent deux langues
o La deuxième est la langue utilisée à l’école
À quelle identité culturelle s’associent les enfants?
- Les enfants s’associent à l’identité culturelle des parents
o Quand les parents parlent deux langues et les enseignent à l’enfant
o Les langues et les identités culturelles sont inscrites dans la première sphère de socialisation - Les enfants s’associent à l’identité culturelle de leur milieu social
o Dans certains pays, la langue utilisée è l’école n’est pas la même qu’à la maison
o Cette association peut se faire facilement
o Elle peut se faire difficilement
o Elle peut se faire volontairement
o Elle peut être forcée
o Ce sont des petites différences mais qui amènent toutes les variations qu’on voit à ce niveau
À quelle identité culturelle s’associent les adultes bilingues?
- Les adultes qui deviennent bilingues peuvent aussi s’associer à une nouvelle identité culturelle
o *une double identité peut être présente même en parlant la même langue - Peut amener à avoir une double identité culturelle
- Peut amener à délaisser une première identité
- Passeport double*
Quelles sont quelques politiques au Québec sur l’acquisition de la langue officielle?
- Loi 101 : Charte de la langue française
- Au Québec, le français est la langue officielle
- Les annonces doivent être en français d’abord
- L’affichage unilingue en anglais n’est pas permis
- Au Québec, la langue « habituelle et normale » au travail, en enseignement, dans les communications
o Il existe des exceptions - L’enseignement du français est obligatoire pour les immigrants, l’intégration francophone
- À moins d’avoir des parents qui ont été à l’école en anglais, les enfants doivent fréquenter un établissement primaire en français
- Dans les CPEs :
o La loi 101 n’inclut pas les CPEs en tant que tel (ni les cégeps)
o Le projet de la loi 14 prévoit l’ajout d’activités de familiarisation à la langue française dans les CPEs et les garderies