Conversational 3 Flashcards
Mampus gui’ båtbaru
She is overly bold
Åhi, sa’ gefhommum
No, because it’s too dark
Åhi, sa’ mampus hommum
No, because it’s very dark.
Ti nahung minetgot-ña
She is not strong enough.
Ti gefmetgut
She is not very strong
Hu tatittiyi i hinanåo
I go with the flow.
Pues
After/so then
Debi ba cho’gui ennåo, låo ti hu cho’gui
I should do that, but I don’t.
Maseha/achok ha’
Although
I ti’u-hu ha na’lågu i mannuk
My uncle cooked the chicken.
I ti’åhu ha baba i hetnu (hotnu)
My aunt opened the oven.
I primåhu/primu-hu ha pripåra i hineksa
My cousin prepared the rice
I sobrinå-hu ha fa’gåsi i pigas
My niece washed the rice.
I kiñadu-hu ha tunu i steak/i katni (kåtni)
My brother-in-law grilled the steak
I bisatiå-hu ha båtti i titiyas
My great aunt mixed the titiyas.
I sobrinu-hu ha fa’gåsi i tennidut
My nephew washed the forks.
Si Matlinå-hu ha atyik i Kuchålan dångkulu
My godmother picked the serving spoon.
Si patlinu-hu para u bindisi i nengkannu’.
My godfather will bless the food.
Para bai in fañotchu ti chågugu’.
We’re going to eat soon.
Todus hamyu fanna’gasgas dispues.
You all will clean up after.
Todus hamyu para en sadda’ hinanåo-miyu.
You all will find your way.
Kåo un kokkoni’ i ga’-hu ngånga’ siha?
Do you have my ducks?
Kåo un chuchuli’ i salape’-hu (salåppi’)
Do you have my money?
Kåo mamomoksai gui’ chiba? (poksai)
Does he raise goats?
Manmalagu’ para bai fanayuda pumoksai i neni
They want me to help raise the baby.
She is overly bold
Mampus gui’ båtbaru
No, because it’s too dark
Åhi, sa’ gefhommum
No, because it’s very dark.
Åhi, sa’ mampus hommum
She is not strong enough.
Ti nahung minetgot-ña
She is not very strong
Ti gefmetgut
I go with the flow.
Hu tatittiyi i hinanåo
After/so then
Pues
I should do that, but I don’t.
Debi bai cho’gui ennåo, låo ti hu cho’gui
Although
Maseha/achok ha’
My uncle cooked the chicken.
I ti’u-hu ha na’lågu i mannuk
My aunt opened the oven.
I ti’åhu ha baba i hetnu (hotnu)
My cousin prepared the rice
I primåhu/primu-hu ha pripåra i hineksa
My niece washed the rice.
I sobrinå-hu ha fa’gåsi i pigas
My brother-in-law grilled the steak
I kiñadu-hu ha tunu i steak/i katni (kåtni)
My great aunt mixed the titiyas.
I bisatiå-hu ha båtti i titiyas
My nephew washed the forks.
I sobrinu-hu ha fa’gåsi i tennidut
My godmother picked the serving spoon.
Si Matlinå-hu ha atyik i Kuchålan dångkulu
My godfather will bless the food.
Si patlinu-hu para u bindisi i nengkannu’.
We’re going to eat soon.
Para bai in fañotchu ti chågugu’.
You all will clean up after.
Todus hamyu fanna’gasgas dispues.
You all will find your way.
Todus hamyu para en sadda’ hinanåo-miyu.
Do you have my ducks?
Kåo un kokkoni’ i ga’-hu ngånga’ siha?
Do you have my money?
Kåo un chuchuli’ i salape’-hu (salåppi’)
Does he raise goats?
Kåo mamomoksai gui’ chiba? (poksai)
They want me to help raise the baby.
Manmalagu’ para bai fanayuda pumoksai i neni