Coffee Break French Flashcards
You mean a lot to me
Je tien à toi.
You’d better
Il vaut mieux que tu [subj]
Tenir le coup
Hang in there
Allez
Let’s go / come on
That lets me do something
Cela me permet de faire quelque chose.
taquiner
To tease
taquiner [takine] 1 VT ⓐ [personne] to tease ⓑ [fait, douleur] to bother 2 VPR ◆se taquiner to tease each other •ils n'arrêtent pas de se taquiner they're always teasing each other
Avoir à faire quelquechose =
ne + verb + que =
Avoir à faire quelquechose = to have to do something
ne + verb + que = only
tu as à m’écrire = you have to write to me
tu n’as qu’à m’écrire = you only have to write to me (~~all you have to do is write to me~~)
Habits and customs
us [ys] NMPL les us et coutumes habits and customs
ta gueule
shut up (firm ta gueule) gueule - mouth, throat, neck animal
foutre
Foutre can mean two things:
- The verb “foutre”: je fous, tu fous, etc… is slang for “faire” (to do, see Ex 1a) or “mettre” (to put, see Ex 1b).
- As a noun, refers to male’s cum (sperm).
There are also awesome french expressions: “Va te faire foutre” (maybe a synonym for “fuck you”) and also “J’en ai rien a foutre” or “Je m’en fous (completement)” (I (really) don’t give a shit).
1a. “Qu’est-ce que tu fous ?” What are you doing?
1b. “Elle aime quand je lui fous mon doigt dans la chatte” She likes it when I stick my finger in her pussy.
2. “Il y avait du foutre plein le lit” There was come all over the bed.
avoir la pêche
be in form
être qqn de
someone
tant que tu y es
as long as you’re there (lit or fig - in thought)
man of my dreams
homme de ma vie
s’emballer
get carried away (pers)… bolt (cheval)… race out of control (econ/ money)
emballer
package, wrap… to please… to pick up (séduire)
Don’t get carried away
ne t’emballe pas
calm down (kid)
calme toi
don’t worry
ne t’inquiète pas (t’inquiète)
Someone very important
qqn de très important
someone very courteous
qqn de très courtois(e)
while you’re there, while you’re at it
tant que tu y es
while she’s at it
tant que elle y est
attractive (2 words!)
attirant attrayant
attracting (by gravity)
attractif
balader
to take for a walk
go for a walk
se balader
mp3 player
baladeur numérique
be pleased by
être emballé par /
I am pleased that you are coming
Je suis emballé que tu viennes. (subj)
marrant
funny
funny
marrant
to laugh (2 words)
rire / se marrer
make someone laugh
faire marrer qqn
laugh loudly / have a ball (inf)
s’éclater
allongé (rallongé)
drawn out (coffee, e.g. - americano drawn out espresso)
Before the internet existed, we took our pens and we wrote long letters.
Avant qu’il [ne] existe (subj), nous prenions notre plume et nous écrivions des longes lettres.
If the internet didn’t exist, we would take our pens and we would write long letters.
Si l’internet n’existe pas, nous prendrions notre plumes et écririons des longes lettres.
Off Break French seems to be useful.
Cfb Fr semble être utile.
drawn out espresso (americano but fr espresso)
un café allongé
bon sang
Darn / Gosh/ Wow
ça alors
wow/ my goodness/ The French exclamation ça alors can express a whole range of reactions, from delight to surprise to indignation. Like the second meaning of its old-fashioned cousin ma foi, ça alors serves mainly to emphasize whatever it is said with.
zut alors
darn, shoot
se faire des idées
se faire des idées = s’imaginer quelque chose qui n’est pas exact
c’est bien beau de faire qqch, mais…
It’s all well and good to do that
voire
either (voire même in conversation - redundant pleonism)
One’s got to ski or even to skate
il faut faire du ski, voire du patin
do x, or even to do Y
faire X, même/voire faire Y
déphasé
out of sorts / spaced out
tous les quatre matins
really often (used exaggeration/figuratively) So often (pos or negative)
stingy
radin
radin
stingy/ cheap (slangy)
un de ces quatre
one of these days
One of these days
un de ces quatre
L’essential, c’est que
The bottom line is that (SUBJ ou ind if VERIFIED, etc)
The bottom line / most important thing is that
L’essential, c’est que (SUBJ ou ind if VERIFIED, etc)
L’important, c’est que
The most important thing is that (subj ou ind - context)
It’s really not close (idiom)
C’est vraiment pas la porte à côté
C’est vraiment pas la porte à côté
It’s really not close (idiom)
mettre à la porte
throw out
throw out/ fire
mettre à la porte
leave (slang)
prendre la porte
prendre la porte
leave (slang)
démissioner
to resign / give up / abandon
to resign
démissioner/
donner sa démission
motive
une raison (reason) les motifs (for action - PL) un mobile (for crime) UN (MASCULINE)
motive for crime
un mobile
worth it
être / valoir la peine -
cela vaut la peine.
not worth it
ce [n’]est pas la peine
mise à jour
update
turns to night/ day
il fait nuit/ jour
il fait nuit / jour
turns to night / day
cela tellement fait du bien de faire
that is exactly what I need
raccourcir
to shorten
to shorten
raccourcir
écourter un holiday