CDMX vocabulary 2025 Flashcards
To raise
We raised him well.
Lo criamos bien.
to raise: criar
To grow
I grew up in New York.
Crecí en Nueva York.
Crecer*: to grow up, to rise, to increase
(z before c in indicative present - crezco - and subjunctive/imperatives)
It’s important to rehydrate.
Es importante rehidratarse.
Can be used both reflexively (rehydrate myself) and non-reflexively (rehydrate plants, foods…)
That person is very prejudiced.
Esa persona es muy prejuiciosa.
“Prejuicioso/a” (adjective): Prejudiced/biased.
Prejuicio” (noun): Bias/prejudice.
Prejudice can cause conflicts.
El prejuicio puede causar conflictos.
He/She/They is prejudiced against other cultures.
Tiene prejuicios contra otras culturas.
I am non-binary.
Soy una persona no binaria.
not at that time
no en ese momento
ATM
cajero automático
everything
everybody
todo = everything
todos = everybody
I’m short.
Soy bajita.
Let’s role play.
Vamos a cambiar de rol(es).
That reminded me of…
Eso me recordó a…
That brought to mind…
Eso me trajo a la mente…
More literally: That brought to mind for me…
Or more naturally: That reminded me of…
Don’t give up.
No te rindas
Rendir* = to give up, To Perform, To Yield
(e>i)
Idiomatic.
The subjunctive mood is used because this is a negative command
I have a stomach ache (food poisoning)
Me dio mal de puerco.
Tengo mal de puerco.
A drink made with lemon or lime juice, salt (usually on rim), and sparkling water.
Suero
hangover
cruda
failure
fracaso
I’m happy for both of you.
Me alegro por los dos.
Alegrarse = to be happy
a little before 9:00
un poco antes de las 9:00
I have no idea.
No tengo ni idea.
handicrafts
las artesanías
(can include pottery, textiles, jewelry, wood carvings, and other artisanal goods)
chocolate chips
chispas de chocolate
a market where artisans sell handmade goods
Mercado artesanal
This is more common in Latin America and refers to a market where artisans sell handmade goods, including crafts, jewelry, and textiles.
open-air markets
Tianguis
The street market is full of handicrafts.
El tianguis está lleno de artesanías.
I’m only looking.
Sólo estoy mirando.
I took the metro.
Me fui en metro.
(I went by metro.)
A common phrase when emphasizing the mode of transportation rather than the action of taking it.
Me subí al metro.
(I got on the metro.)
This focuses on the act of boarding the metro and is very natural in everyday conversations.
enthusiastic/excited (adj)
entusiasmado
breasts
pechos
Neutral and widely used. Can refer to the chest in general but is commonly understood to mean breasts.
I got off the metro.
Me bajé del metro.
(I got off the metro.)
This is the most common and natural way to say it.
Me salí del metro.
(I exited the metro.)
Also used, but it can imply you left the metro system entirely (not just one train).
It’s confusing.
Es confuso.
I am confused.
Estoy confudida.
leftover pizza
pizza que sobro
disappointed
decepcionado
I got out of the car.
Me bajé del carro.
newspapers and magazines
periódicos y revistas
What is she like?
¿Cómo es ella?
With “ser” you are asking about character traits, not how someone is feeling (¿Cómo estás)
purpose
propósito
How long does it take to travel from Berkeley?
En cuanto tiempo viajar de Berkeley?
¿Cuánto se tarda en llegar desde Berkeley?
dollars
dólares
Inorganic
organic
recyclable
Inorgánico
orgánico
reciclable
sustainability
sostenibilidad
I am vulnerable to depression.
Soy vulnerable a la depresión.
sex reassignment surgery
Cirugía de reasignación de sexo
Gender affirmation surgery
Cirugía de afirmación de género
A progressive change
Un cambio progresivo
(normal a/o/as/os endings)
Noun: a person is progresista (always feminine, but article changes)
He is a progressive.
She is a progressive.
Él es un progresista.
Ella es una progresista.
The noun “progresista” is gender-neutral in form and stays the same for both masculine and feminine, though the article will change.
Adj form: progresiva/o
They are fucked up.
Están jodidos.
Put the milk in the fridge.
Pon la leche en el refri.
Guarda la leche en el refri.
I am non-binary but you can use feminine pronouns.
Soy de género no binario, pero puedes usar pronombres femeninos.
Soy no binario, pero puedes usar pronombres femeninos.
It took an hour.
Tardó una hora.”
“Tardar” means “to take time” or “to be delayed,” and here it’s used in the preterite tense (“tardó”) to indicate that something took a specific amount of time.
What does this have to do with the problem?
To have to do with,
To be related to
Tuve que ver (idiom)
¿Qué tiene que ver esto con el problema?
to shit in one’s pants
cagarse
I had been eating street food.
Había estado comiendo comida callejera.
not yet
aún no
todavía no
lazy
Flojo/a
Have you ever…?
¿Alguna vez…?
What do you think about…?
¿Qué piensas acerca de…?
Speaking of which…
Hablando de eso…
On another note…
Por otra parte…
I was wondering…
Me preguntaba…
I would say that…
Yo diría que…
So, anyway…
En fin
What’s going on is…
Lo que pasa es que
The good/bad thing is…
Lo bueno/lo malo es que
piece
pieza
slices
rebanadas
What’s inside?
Qué es adentro?
breaded
empanizado
Are you open yet?
¿Ya está abierto?
sitting or standing
sentado o parado
a half pint
una media pinta
a few seconds ago
hace unos segundos
Everything has been quiet.
Todo ha estado tranquilo.
My head is getting tired.
Mi cabeza se cansa.
I miss her.
La extraño.
Scrambled egg
El huevo revuelto
Sunny-side up egg
El huevo estrellado
Soft-boiled egg
El huevo tibio
Hard-boiled egg
El huevo duro
I was supposed to arrive early.
Se suponía que iba a llegar temprano.
translates to “It was supposed that…” or more naturally in English, “It was supposed to…” or “It was expected that…”
No way.
Ni hablar
(more literally: not to speak)
Isn’t that so?
A que sí
basket
canasta
He’s in a bad mood.
está de malas
está de mal humor
Estar de buenas/malas
(To be in a good/bad mood)
a cold
un resfriado
It’s not a problem.
No es ningún problema.
I have said…
He dicho…
I went shopping yesterday.
Ayer fui de compras.
That suits you.
Eso te va.
Teacher: Listen! or Hey!
Group/Students: listening! or Hey!
Oye!
Oye!
This exchange creates a sense of connection and attention. The word oye comes from the verb oír (to hear), and it’s the informal imperative form meaning “listen.”
No, it’s not necessary.
No, no hace falta.
It’s easy to make a mistake.
Es fácil equivocarse.
I am going shopping.
Voy de compras.
Each person pays their own bill.
Cada quien paga lo suyo.
I have something important to do.
Tengo un compromiso.
Do you remember the movie we saw?
(Use both verbs)
¿Te acuerdas de la película que vimos?
¿Recuerdas la película que vimos?
Acordarse de (o>ue)
Recordar (o>ue)
Like this.
Like that.
Así
don’t add words like como or es
Don’t be like that.
No seas así.
it’s a kind thing to say, not mean.
That’s enough. It’s good.
Así está bien.
use this to tell vendors they’ve given you enough.
Or to tell someone giving you change to keep the rest for a tip.
Whenever you like.
Cuando gustes quieras.
Gustes is optional but polite.
Just in case
por si acaso
It is close to me.
It is far from us.
Me queda cerca.
Nos queda lejos.
Está cerca de mí
I had my breasts removed as part of my gender identity.
Me extirparon los pechos como parte de mi identidad de género.
I had a mastectomy so that my body would look more like I saw myself.
Me hice una mastectomía para que mi cuerpo se pareciera más a como yo me veía.
The book was sold in just a few minutes.
El libro se vendió en sólo unos minutos.
El libro fue vendido en solo unos minutos.
Conversational or casual tone: Use “se vendió”.
Formal tone or written context: Use “fue vendido”.
In Mexican Spanish, the reflexive passive “se vendió” is particularly favored for its simplicity and natural flow in conversation.
Spanish is difficult to learn.
It’s difficult to learn Spanish.
El español es difícil de aprender.
Es difícil aprender español.
specific subject + adj + de + infinitive
Use “de” when the specific thing you are referring to is the subject.
The bank is nearby. It is easy to find.
El banco está cerca. Es fácil de encontrar.
Why de?
specific subject + adj + de + infinitive
Use “de” when the specific thing you are referring to is the subject. In the second sentence, the subject, el banco, isn’t named but is implied.