Chunks - Memorize these Flashcards
stuff to get fast with
Does it go well for you?
(Does it work well for you?
Does it suit you?)
¿Te va bien?
I’m coming.
Ya voy.
How about you?
(give 3 ways)
¿Y tú?
The most common and simple way to ask.
¿Qué hay de ti?
Literally, “What about you?”
¿Cómo te va a ti?
“How’s it going for you?”
largely
the conventional health care system had largely failed to heal the sick.
“En gran medida” emphasizes extent.
“Mayormente” and “principalmente” work better for describing predominant factors or parts.
Medida is a noun meaning extent, measure, or measurement. (“A medida” is an adj meaning custom or tailored.)
el sistema convencional de salud había fracasado en gran medida a la hora de curar a los enfermos
I need to find out.
Necesito averiguar.
Me necesito enterar.
Tengo que averiguar.
Averiguar: To Find Out, To Ascertain
Enterarse: “to find out,” “to learn,” or “to realize.”
It makes me very happy to see you.
Me alegra mucho verte.
This is a standard, non-reflexive use of alegrar.
Acts like gustar.
What do you enjoy the most about… (your job?)
¿Qué es lo que más disfrutas de (tu trabajo)?
I found out that…
(Ana is pregnant)
Me enteré de que Ana está embarazada.
Enterarse de
“De” focuses on what is being informed about or discovered.
Summary: enterar de = informing someone; enterarse de = finding out about
Enterar de: Active action of informing someone else.
Someone (subject) informs another person (object).
Ejemplo: La policía enteró a los familiares del accidente.
(The police informed the family members about the accident.)
Enterarse de: Focuses on the act of acquiring knowledge, often passively or by chance.
The subject (yourself) becomes aware of something.
Ejemplo: Se enteraron de que había una fiesta.
(They found out there was a party.)
How have you been lately?
¿Cómo has estado últimamente?
I hope he/she doesn’t take long.
Espero que no tarde mucho.
I hope it goes well.
Ojalá que salga bien.
Espero que te vaya bien.
What time works for you?
What day works for you?
What date works for you?
¿Qué hora te sirve?
¿Qué día te sirve?
¿Qué fecha te sirve?
What do you mean?
. ¿Qué quieres decir?
¿Cómo así?
¿A qué te refieres (con eso)?
I am in my sixties.
Estoy en mis sesenta(s).
(more common without s)
Let me know.
Házmelo saber.
Avísame.
Dímelo.
I relate.
Me identifico.
Puedo identificarme.
identificarse: To identify oneself (with) or to relate to something.
Reflexive: Refers to someone stating or proving their identity.
Figurative: Expresses a personal connection or similarity with an idea, group, or situation.
Irregular: C to QU
Differs from Identificar
Definition: To identify or recognize someone/something.
I wish you to be very happy.
Deseo que seas muy feliz.
Ser feliz: Refers to a deeper, long-term state of happiness or contentment.
Estar feliz: Refers to a temporary feeling of happiness.
Translation of the sentence:
“Deseo que seas muy feliz” = “I wish that you are very happy” (as a lasting state).
To know the reason why
Saber el porqué
I’m leaving.
Me voy.
Ya me voy.
Verb: Irse. In constrast to “ir,” it’s the best option when the focus is on the going, when there is no destination mentioned.
Voy saliendo: Used when you want to emphasize that you’re just starting to leave.
Even if it’s difficult.
Aunque sea difícil
Aunque sea – demasiado, poco, triste, etc.
I changed my mind.
Cambié de opinión
That’s it.
(or: There you go.)
Ya está.
How much will it cost?
What will the price be?
¿Cuánto costará?
¿Cuál será el precio?
What I enjoy the most is…)
Lo que más disfruto es…
I have nothing to say.
No tengo nada que decir.
common structure:
No tengo nada que + infinitive
Tengo algo que + infinitive.
To welcome
Dar la bienvenida
I’m looking forward to… (give two examples of constructions)
(samples of completing the sentence: meeting in person, our meeting, your response)
Espero tu respuesta con ansias. (most natural)
“Con ansias” means “with eagerness” or “with anticipation.”
Espero tener nuestra reunión con ansias,”
Translated more naturally in English: “I look forward to our meeting eagerly.”
Tengo ganas de… tener nuestra reunión.
Tengo ganas de conocerte en persona.
Tengo ganas de recibir tu respuesta.
Most versatile. Literally: “I feel like…” or “I’m excited about…”
Ya quiero conocerte en persona.
Well (or anyway)
Well, I’ll call you.
Pues nada
Pues nada, te llamo.
I’ll be right back
Ya vengo
Ya regreso.
Ya vuelvo.
I am glad you are here.
1) Me alegra que estés aquí.
2) Me alegro de que estés aquí.
1-Me alegra uses the verb alegrar in its impersonal form, meaning “to make happy.” Acts like gustar. The subject is que estés aquí, which is a subordinate clause.
Focus: The emphasis is on the situation or action that brings joy (in this case, “that you are here”).
2-alegrarse (to be glad) de que.
Triggers the subjunctive.
Indicates the reason or cause for the emotion.
Focus: The emphasis is on your personal emotional reaction to the situation (“I am glad”).
To be in the middle of
Estar en el medio de
“En medio” describes a position or context (think “in the midst of”).
“El medio” refers to a specific entity or point (think “the middle itself”).
When unsure, ask: Am I describing a position within something (use “en medio”) or referring to the middle as a noun (use “el medio”)
To be fashionable or to be trendy.
Estar a la moda
Literal translation: To be at the fashion.
Idiomatic meaning: To be fashionable or to be trendy.
Example:
Ella siempre está a la moda con su ropa.
(She is always fashionable with her clothing.)
I’m on my way.
Voy en camino
Espérame 10 minutos más, voy en
camino.
You look good.
Te ves bien.
What are you wearing?
Qué llevas puesto?
(llevar has many meanings; this phrase is idiomatic.)
To be at ease
I feel comfortable with you.
Estar a gusto
Literal translation: To be at ease.
Idiomatic meaning: To feel comfortable or content.
Example: En este lugar me siento muy a gusto.
(I feel very comfortable in this place.)
I’m about to leave the house.
To be about to do something.
Estoy a punto de salir de casa.
Estar a punto de…
Literal translation: To be at the point of.
Idiomatic meaning: To be about to do something.
Example:
somewhere
en alguna parte
en algún lugar
“be that as it may”
or “whatever happens”
Expresses inevitability or determination, similar to “no matter what” or “one way or another
sea como sea
My sister is a lawyer, I mean, she works in the legal field.
- I mean,
- in other words,
- that is to say
o sea
Mi hermana es abogada, o sea, trabaja en el campo legal.
Common Alternatives to “O sea”:
Es decir
Literal: “That is to say.”
O mejor dicho
Literal: “Or rather.”
Es abogada, o mejor dicho, trabaja como consultora legal.
(She’s a lawyer, or rather, works as a legal consultant.)
En otras palabras
Literal: “In other words.”
Mi hermana es abogada, en otras palabras, trabaja en el campo legal.
Whatever, it doesn’t matter.
- anyway,
- however
Como sea, no importa.
implies “no matter how” or “by any means.”
Example:
Voy a llegar a tiempo como sea.
(I’ll get there on time somehow.)
Do it however you can.
Hazlo como sea.
Also can mean:
anyway, whatever
Anything
Ask me for anything.
Pídeme lo que sea.
Emphasizes “whatever it may be.”
Puedes elegir lo que sea del menú.
(You can choose anything from the menu.)
Or: Pídeme sea cual sea.
In affirmative statements:
Cualquier cosa
Literally: “Any thing.”
Dime si necesitas cualquier cosa.
(Let me know if you need anything.)
in negative contexts:
nada
Used when expressing “not anything” or “nothing.”
No quiero comer nada caro.
(I don’t want to eat anything expensive.)
In questions:
algo
Do you have anything in your pockets?
Tienes algo en los bosillas?
Damn it!
¡Maldita sea!
no matter what
(provide several examples)
No importa qué (+subjunctive)
Literally: “It doesn’t matter what.”
No importa qué digan, seguiré adelante.
(No matter what they say, I’ll keep going.)
Pase lo que pase
Literally: “Whatever happens.”
Te apoyaré pase lo que pase.
(I’ll support you no matter what.)
Sea lo que sea (+subjunctive)
Literally: “Whatever it is.”
Sea lo que sea, resolveremos el problema.
(No matter what it is, we’ll solve the problem.)
no importa lo que pase
sin importar lo que pase
De cualquier manera” / “De cualquier forma
Meaning: “In any way” or “No matter how.”
De cualquier manera, lograré mi objetivo.
(No matter what, I’ll achieve my goal.)
everything that
all that
All (that) I can do is try.
todo lo que
Todo lo que puedo hacer es intentar.
no matter how much
No matter how much I try, I can’t do it.
Also: “as much as”, “even though”
Por más que
Por más que intente, no lo consigo.
Always triggers subjunctive.
Por más que lo intentó, no pudo ganar. → “As much as he tried, he couldn’t win.”
Por más que digas, no te creo. → “Even though you say it, I don’t believe you.”
anywhere
We can go anywhere as long as we’re together.
Donde sea
Emphasizes “anywhere” but can also imply “somewhere, wherever, I don’t care where.”
For example:
Podemos ir donde sea. → “We can go wherever.” / “We can go anywhere.”
Podemos ir donde sea, mientras estemos juntos.
Casual/informal: Use donde sea or por cualquier lado.
Neutral/formal: Use en cualquier lugar or a cualquier parte.
It’s been a long time since…
Ha pasado mucho tiempo desde que…
(Literally, a long time has passed since that…)
anything/nothing
I don’t know anything about art or music.
No sé nada sobre arte ni música.
(remember double negative, and that negative “or” is “ni”)
No hay nadie aquí.
either/neither
I don’t want to do it either.
No quiero hacerlo tampoco.
sparkling water
agua mineral
Give 5 ways to order food.
Would you give me
Would you bring me
Could you give me
For me it’s going to be
For me it would be
● Me da (Give me)
● Me podría traer (Would you bring me)
● Me podría dar (Could you give me)
● Para mí va a ser (For me it’s going to be)
● Para mí sería (For me it would be)
to expand and contract
expandirse y contraerse
There have been various problems lately.
Ha habido varios problemas últimamente.
Ha habido (from “haber”)
Used to say “there has been” or “there have been” (impersonal).
Only used in the singular form (does not change for plural nouns).
Another example:
Ha habido un accidente en la calle. → There has been an accident on the street.
Distinguish from:
1. Ha sido (from “ser”)
Used for permanent states, essential characteristics, professions, and events.
Often answers what something is/was like or who someone is/was.
Example:
El viaje ha sido increíble. → The trip has been incredible.
Ha sido profesor por muchos años. → He has been a teacher for many years.
2. Ha estado (from “estar”)
Used for temporary states, locations, and conditions.
Often answers where someone/something has been or how they have felt.
Example:
Ha estado enfermo toda la semana. → He has been sick all week.
Ha estado en la oficina toda la tarde. → He has been in the office all afternoon.
3. Ha tenido (from “tener”)
Used for possession, obligations, and experiences.
Often answers what someone has had or experienced.
Example:
Ha tenido mucha suerte. → He has had a lot of luck.
Ha tenido que trabajar mucho. → He has had to work a lot.
there have been
it has been (difficult)
she has been (sick)
ha habido (there has been)
ha sido (it/she/he has been)
ha estado (it/she/he has been)
Ha sido díficil.
Ella ha estada enferma.
Ha sido (from “ser”)
Used for permanent states, essential characteristics, professions, and events.
Often answers what something is/was like or who someone is/was.
Example:
El viaje ha sido increíble. → The trip has been incredible.
Ha sido profesor por muchos años. → He has been a teacher for many years.
2. Ha estado (from “estar”)
Used for temporary states, locations, and conditions.
Often answers where someone/something has been or how they have felt.
Example:
Ha estado enfermo toda la semana. → He has been sick all week.
Ha estado en la oficina toda la tarde. → He has been in the office all afternoon.
3. Ha habido (from “haber”)
Used to say “there has been” or “there have been” (impersonal).
Only used in the singular form (does not change for plural nouns).
Example:
Ha habido muchos problemas últimamente. → There have been many problems lately.
Ha habido un accidente en la calle. → There has been an accident on the street.
4. Ha tenido (from “tener”)
Used for possession, obligations, and experiences.
Often answers what someone has had or experienced.
Example:
Ha tenido mucha suerte. → He has had a lot of luck.
Ha tenido que trabajar mucho. → He has had to work a lot.
I haven’t been speaking Spanish very long.
(say it 3 ways)
No llevo mucho tiempo hablando español.
Hace tiempo que no hablo español.
No he hablado español por mucho tiempo.
this week I have been doing well.
Esta semana me ha ido bien.
In this context, “ir” does not mean “to go” in a literal sense. Instead, it is used idiomatically to express “it goes well for me.”
Alternatives:
“Esta semana me fue bien.” → Uses the preterite (“fue”) instead of the present perfect, more common in Latin America.
“Esta semana me ha salido bien.” → Using “salir” instead of “ir”, meaning “things turned out well for me.”
I study by myself.
Estudio por mi misma.
They are very tasty.
Son muy sabrosas.
At least think about it.
Al menos piensa en ello.
My parents named me Linda.
Mis padres me llamaron Linda.