C6 Flashcards

1
Q

Quelles sont les 4 étapes du modèle de production de phrases ?

A

Niveau du message
Niveau fonctionnel
Niveau positionnel
Niveau phonétique

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quelle est la différence entre agrammatisme et dyssyntaxie ?

A

Agrammatisme: omission de mots fonctionnels et simplification de séquences de mots
^Production non-fluente
Dyssyntaxie: substitution de morphèmes, structures syntaxiques simplifiées, séquences innacceptables
^Production fluente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Vrai ou faux: les productions spontannées des patients agrammatiques et dyssyntaxiques se situent sur un continuum

A

Vrai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quels sont les niveaux pouvant être atteints en morphosyntaxe?

A

Accès restreint aux verbes
Atteinte au niveau de l’organisation fonctionnelle du message
Atteinte au niveau positionnel de combinaison des structures syntaxiques: de simples à complexes
Atteinte de la formulation du temps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Qu’est-ce qu’on peut faire en intervention pour l’accès restreint aux verbes

A

Dénomination sur présentation d’images
Analyse par traits sémantiques
Désignation sur indices sémantiques
Dénomination sur définitions
Complétion de phrases
Répétition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Décrire la thérapie gestuelle et verbale

A

Thérapie pour les personne avec aphasie pour les troubles de la dénomination des verbes
Patient doit dénommer et imiter des verbes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Qu’est-ce que la thérapie POEM?

A

Une thérapie utilisant le geste pour les troubles de dénomination des verbes. Le patient doit, à partir d’une vidéo, nommer l’action, faire le geste et visualiser le geste en fermant les yeux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Qu’est-ce que le treatment of underlying forms ?

A

Traitement pour les personnes avec aphasie avec agrammatisme modéré à sévère
Traiter les atteintes au niveau de la combinaison des structures syntaxiques

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Quelles informations souhaite-t-on connaître quand on a un patient bilingue?

A

Contexte d’utilisation du français
Depuis combien de temps il utilise chaque langue
Proportion d’utilisation des 2 langues
Etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Est-ce qu’un test unilingue + un test unilingue = test bilingue?

A

Non
Il faut tester aussi les capacités de traduction, les capacités à séparer les langues

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quel test permet d’évaluer l’aphasie chez les bilingues?

A

Bilingual aphasia test (BAT)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Qui peut servir d’interprète avec les patients bilingues ?

A

Interprète professionnel
Professionnel de santé bilingues autre qu’ortho
Employé bilingue du milieu
Membres de la famille

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Que doit-on considérer quand on choisit un interprète pour les patients bilingues?

A

Culture de la personne
Valeurs
Croyances
Âge
Interprète: niveau de maîtrise, neutralité, confidentialité, objectivité

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Quels sont les pour et contre d’utiliser un membre de la famille comme interprète?

A

Pour: rassurant, confidentialité
Cotre: Biais, pas de formation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quels sont les points importants pour l’interprètes d’un patient bilingue?

A

Informations sur le contenu et la forme de l’évaluation
Information sur les consignes (on veut donner la même consigne dans les 2 langues)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Quels sont les point importants pour l’orthophoniste avec un patient bilingue?

A

Éviter les phrases longues et complexes
Éviter les expressions familières
Veiller à maintenir le contact visuel
Prévoir un temps supplémentaire pour ce type d’évaluation
Tenir compte des différences culturelles