Arztbrief struktur Flashcards
Estrutura da Arztbrief (16 pontos)
- Patientendaten
- Hauptext - anamnese
3.Vegetative Anamnese: - Vorerkrankungen
- Operationen
6.Medikamente
7.Allergien
8.Gynäkologische Anamnese
9.Noxen
10.Familienanamnese
11.Sozialanamnese
12.Verdachtsdiagnose
13.DD
14.diagnostische Maßnahmen
15.Therapie - Mit freundlichen, kollegialen Grüßen Joana Ramos
Partes da Arztbrief
Cabeçalho - Patientendaten
1. Haupttext - anamnese
2. Vegetative Anamnese
3. Vorerkrankungen / Operationen
4.Medikamente
5.Allergien
6.Gynäkologische Anamnese
7.Noxen
8.Familienanamnese
9.Sozialanamnese
10.Verdachtsdiagnose
11.DD
12.diagnostische Maßnahmen
13.Therapie
14. Mit freundlichen, kollegialen Grüßen Joana Ramos
Briefkopf
1.Name:
2.G.-datum:
3.Größe:
4.Gewicht:
5.Hausarzt:
6. Allergien:
Haupttext - anamnese
Como começar?
Sehr geehrte Kollegen
Anamnese teil 2
Frau: Nachfolgend berichte ich über unsere gemeinsame Patientin …, … Jahre alt, wohnhaft in … , die sich heute wegen (+genitiv)… in unserer Notaufnahme vorstellte.
Herr: Nachfolgend berichte ich über unseren gemeinsamen Patienten (akk nestas 3 palavras)
Parte 3 da anamnese Duração das queixas
Frau: Nach Aussage der Patientin bestünden die Beschwerden seit X Tagen/Monaten und hätten sich seit X verstärkt .
Herr: Nach Aussage dem Patient
Relatar
berichten
de seguida
Nachfolgend
Segundo o relato da paciente / do paciente
Nach Aussage der Patientin / Nach Aussage des Patienten
as queixas persistem
bestünden die Beschwerden (do verbo bestehen)
Além disso
Darüber hinaus
queixar-se
klagen
(klagte Frau Meyer über …)
Ao ser questionado mais detalhadamente
Bei genauerer Befragung
mencionar
erwähnen
Bei genauerer Befragung erwähnte Sie zusätzlich (adicionalmente) eine leichte, nächtliche Tussis
adicionalmente
zusätzlich
Não conseguiu identificar uma causa para os sintomas atuais.
Einen Auslöser für Ihre aktuellen Symptome könne Sie keinen festmachen.
(Atenção usa-se könne que é konj ii)
Ate agora a doente nao tomou medicamentos contra as suas queixas.
Frau: Medikamente habe die Patientin gegen ihre Beschwerden bisher keine eingenommen.
Herr: Medikamente habe der Patient gegen seine Beschwerden bisher keine eingenommen.
apresentar-se (a doente apresenta-se no nosso SU)
vorstellte
vorstellen
Insónia, problemas urinários e problemas a defecar
Insomnie, beim Wasserlassen, beim Stuhlgang
chamar à atenção (chamaram-lhe à atenção problemas miccionais?)
auffallen
Sind Ihnen Probleme beim Wasserlassen aufgefallen?
Todos os outros parametros da anamnese vegetativa não chamam à atenção.
Alle anderen Parameter der vegetativen Anamnese waren unauffällig.
Não chamam à atenção/ sem alterações
unauffällig
Na nossa doente apresentam-se os seguintes antecedentes pessoais.
Frau: Bei unserer Patientin liegen folgende Vorerkrankungen vor.
Herr: Bei unserem Patient Herrn
apresentar (os seguintes antecedentes pessoais)
vorlegen
vorliegen
Desde o seu 30mo ano de vida (feminino)
seit ihrem 30. Lebensjahr
Operações:
Na nossa doente em 2007 foi realizada uma colecistectomia devido a X depois de Y.
Operationen:
Frau: Bei Frau Meyer wurde 2007 eine cholezystektomie aufgrund X nach Y durchgeführt.
Herr: Bei Herrn … aufgrund +genitiv.
realizada /efectuada (ex operação)
durchführen
A doente está completamente vacinada e não viajou para o estrangeiro nos últimos tempos.
Die Patientin ist vollständig geimpft und hat sich in letzter Zeit nicht im Ausland aufgehalten.
estar em determinado lugar
sich halten
(ex: sich in letzter Zeit nicht im Ausland aufgehalten)
Medikamente
Para as doenças já acima mencionadas a doente toma os seguintes medicamentos.
Gegen die oben bereits genannten Erkrankungen nimmt die Patientin folgende Medikamente ein.
tomar (ex medicamentos)
einnehmen
A doente toma os seguintes medicamentos
Die Patientin nimmt folgende Medikamente ein.
Alergias
A doente reage alergicamente a pensos. A alergia manifesta-se com … e exterioriza-se com…
Allergien
Die Patientin reagiert allergisch auf Pflaster. Die Allergie manifestiert sich mit X und äussert sich als Y.
Anamnese ginecologica
A doente encontra-se na menopausa e visita regularmente o seu ginecologista.
Historia ginecologica nao chama à atenção.
Gynäkologische Anamnese
Die Patientin befindet sich bereits in der Menopause und besucht regelmäßig ihren Frauenarzt. GY Anamnese unauffällig.
Noxen
Quanto aos tóxicos a nossa doente é fumadora com 40 UMAs
Hinsichtlich der Noxen ist unsere Patientin Raucherin mit 40 Packungsjahren.
A nossa doente não fuma cigarros.
Unsere Patientin konsumiert keine Zigaretten.
A doente não toma Drogas nem bebe Alcool.
Sie nimmt weder Drogen ein noch trinkt sie Alkohol.
Der Alkoholabusus wurde mit XXX Flaschen Bier pro Woche bejaht.
A nossa doente bebe ocasionalmente alcool.
Unsere Patientin trinkt gelegentlich Alkohol.
O consumo foi indicado como sendo uma garrafa de vinho tinto por semana.
Der Konsum wurde mit einer Flasche Rotwein pro Woche angegeben.
Anamnese familar
O pai da doente sofria de asma e em 2007 com 87 anos morreu de um embolia pulmonar.
A mãe da doente sofre atualmente de Parkinson.
Familienanamnese
Frau:
Der Vater der Patientin litt (präteritum) an Asthma bronchiale und ist 2007 im Alter von 83 Jahren an den Folgen einer (dativ) Lungenembolie verstorben.
Die Mutter der Patientin leidet (presente) aktuell an Morbus Parkinson.
Herr:
Der Vater des Patienten litt… und der Vater des Patienten ist an (dativ)… verstorben.
Anamnese social
A doente já está reformada e trabalhava em vendas num escritório. Ela é casada, tem um filho crescido e vive com o seu marido num piso em Berlim.
Sozialanamnese
Die Patientin ist bereits Rentnerin und war als Bürokauffrau tätig. Sie ist verheiratet, hat einen erwachsenen Sohn und lebt mit ihrem Mann in einer Eigentumswohnung in Berlin.
Suspeita de diagnóstico
Como suspeita de diagnóstico pressuponho X.
Verdachtsdiagnose
Als Verdachtsdiagnose gehe ich von einem/einer (dativ - artigo indefinido;) X aus.
pressupor (eg num diagnostico presuntivo)
von etwas ausgehen
Estão em causa / consideração (ex os diagnósticos diferenciais)
in betracht kommen
Como diagnósticos diferenciais estão em causa os seguintes
Als Differentialdiagnosen kommen folgende in Betracht
iniciar (medidas)
einleiten
Eu iniciaria as seguintes medidas diagnósticas:
Ich werde folgende diagnostische Maßnahmen einleiten.
captar/colher (sinais vitais)
Erfassen
Captação dos sinais vitas: Tensão arterial, frequencia cardíaca, frequencia respiratória, oximetria
Erfassen der Vitalzeichen: Blutdruck, Herzfrequenz, Atemfrequenz Pulsoxymetrie
Exame objetivo
körperliche Untersuchung (körperliche é adjetivo, letra pequena, e Untersuchung é feminino)
esfregaço
der Abstrich
Estudo laboratorial complementar básico
Ergänzendes Basislabor
Caso se confirme a suspeita de Y, está indicada a seguinte terapeutica.
Sollte sich der Verdacht auf eine (artigo indefinido, auf aqui é com akk porque indica direcao ou mudanca de estado) Y bestätigen, ist nachfolgende Therapie indiziert.
Cumprimentos finais da carta
Mit freundlichen, kollegialen Grüßen
devido a dores no hipocondrio direito
wegen Schmerzen im rechten Hypochondrium (dativ)
Estas dores são tipo cólica
Diesen Schmerzen seien kolikartig (atenção, seien e nao sind, usa-se konj 1)
(Estas dores são tipo cólica e) irradiam para as costas à esquerda.
Diesen Schmerzen seien kolikartig und
würden in den rechtseitigen Rücken ausstrahlen. (konj ii)
mencionar
erwähnen
Sie erwähnte
Não há factores de alivio ou agravamento para as dores.
Es gibt keine Faktoren, die die Schmerzen lindern oder verstärken würden .
(würden- konj ii)
a preposição aufgrund pede que caso?
Como fica a frase: “Devido a uma endometriose não tratavel medicamente.”
aufgrund einer medizinisch nicht behandelbaren Endometriose
pede dativo, medizinisch é adverbio e nao é declinado
Segundo declaração da doente as queixas persistem desde há 4 meses e têm-se diminuido nos últimos tempos.
Nach Aussage der Patientin bestünden die Beschwerden seit 4 Monaten und hätten sich in der letzten Zeit verringert .
Dores em jejum
Nüchtern-Schmerzen
classificar (ex dores numa escalar)
einstufen
Auf einer Schmerzskala von 1 bis 10 stufte die Patientin die Schmerzen bei 2 ein.
A doente no passado já sofreu de dores semelhantes devido a uma úlcera gástrica.
Die Patientin habe früher unter ähnlichen Schmerzen aufgrund eines Magengeschwürs gelitten.
Adicionalmente queixa-se a paciente de Flatulencia e de há 4 meses durante 1 semana ter notado ter tido manchas à volta do umbigo.
Darüber hinaus klagte die Patientin über Flatulenz und für 1 Woche vor 4 Monaten rote Flecken um den Nabel bemerkt zu haben.
indicar / apresentar
angeben
Como causa para os sintomas atuais a doente apresenta o consumo de grandes quantidades de alcool e comida gordurosa
Als Auslöser für Ihre aktuellen Symptome gab die Patientin den Konsum großer Mengen Alkohol fettiges Essen an.
presumível
vermutlich
A nossa doente consome cigarros, desde os 20s aos 40s, com um consumi de 1 maço por dia, depois parou de fumar por 15 anos, mas desde ha 5 anos voltou a fumar 10 cigarros por dia.
Unsere Patientin konsumiert Zigaretten, seit ihrem 20sten Lebensjahr bis zum 40sten, mit ein Konsum von 1 Schachtel pro Tag, dann habe sie für 15 Jahren mit Tabakabusus aufgehört, aber seit 5 Jahren raucht sie wieder 10 Zigaretten pro Tag.
Intermitente
Estas dores são intermitentes.
unterbrechend
Diese Schmerzen seien unterbrechend.
Acompanhado de (Sintoma X é acompanhado de Y)
begleiten von (não se usa mit)
A diarreia, 3 vezes por semana até 6/8 vezes por dia, começou há 5 meses e é acompanhada de dores.
Die Diarrhöe , dreimal pro Woche bis zu 6/8 mal pro Tag, habe vor 5 Monaten angefangen und sei von Schmerzen begleitet.
Na zona da tíbia esquerda.
im Bereich der linken Tíbia
No senhor Freiraum na idade de X foi feita uma meniscectomia do joelho esquerdo.
Bei Herrn Freiraum wurde im Alter von X eine Menisektomie des linken Knies durchgeführt.
Fora disso o doente tem uma intolerância à lactose.
Außerdem liegt bei dem Patienten eine Laktoseintoleranz vor .
Palpação abdominal
Abdominalpalpation
Colonoscopia até ao ileo terminal
Koloskopie bis zum terminalem Ileum (zu + dativ)
intolerancia ao frio
Kälteintoleranz
Intolerancia ao calor
Hitzeintoleranz
afetar no sentido de comover (morte da mulher)
berühren