Anglicismes Flashcards
Académique
L’adjectif académique signifie « d’une académie » ou « qui suit étroitement les règles conventionnelles ». Au sens de « scolaire, universitaire », c’est un anglicisme (faux ami de academic).
On ne dit pas : un dossier académique, une formation académique, une matière académique
On dit plutôt : un dossier scolaire, une formation scolaire ou universitaire, une matière scolaire
Remarque : Quoique critiquée, l’expression « année académique » est répandue dans le milieu universitaire québécois. Le Petit Robert reconnait d’ailleurs cette expression comme étant un régionalisme propre à certains pays de la francophonie (Belgique, Luxembourg, Canada, Suisse).
Graduation, gradué
Le nom graduation signifie « action de diviser en degrés ». Au sens de « collation des grades » au niveau universitaire ou de « (cérémonie de) remise des diplômes » au niveau collégial ou secondaire, c’est un anglicisme (faux ami de graduation). Il en va de même de l’adjectif gradué, qui signifie « divisé en degrés ». Un thermomètre peut donc être gradué, mais pas un étudiant!
* Ma mère a assisté à ma collation des grades / ma remise de diplôme / ma graduation (erreur).
* des étudiants aux cycles supérieurs / gradués (erreur)
Alternative
En français, le mot alternative désigne un choix entre deux possibilités qui s’opposent. Au sens de « solution de remplacement » ou de « autre possibilité », il s’agit d’un anglicisme (faux ami de alternative). Pour le remplacer, on peut utiliser choix, possibilité, solution (de rechange,
de remplacement).
Il y a plusieurs solutions / alternatives (erreur) à envisager pour régler le problème.
Les termes de l’alternative sont clairs : se laisser aller ou se prendre en main.
Breuvage
En français, le mot breuvage désigne un médicament, une boisson ayant une vertu particulière. Au sens de « toute boisson, tout liquide pouvant être consommé », il s’agit d’un anglicisme (faux ami de beverage).
Quelle boisson / Quel breuvage (erreur) prendrez-vous avec votre repas?
Céduler
Céduler est un anglicisme lexical formé à partir du verbe anglais to schedule. Au sens de « prévoir à l’horaire, inscrire au calendrier », on le remplacera, selon le contexte, par des expressions comme prévoir, programmer, inscrire à l’horaire.
La directrice a prévu / a cédulé (erreur) une réunion la semaine prochaine.
Au sens de « désigner quelqu’un pour faire un travail à tel moment », on le remplacera par
affecter, être de service, devoir faire (quelque chose à tel moment).
Éliane est de service / est cédulée (erreur) de 9 h à 17 h samedi et dimanche.
Demander une question
Demander une question est un calque de l’anglais to ask a question. En français, il faut plutôt dire poser une question.
Cette élève m’a posé / m’a demandé une question (erreur) difficile.
Éligible
Éligible est un anglicisme (faux ami de eligible) au sens de « admissible » ou de « ayant droit à ». En français, être éligible signifie « être candidat à une élection » et implique la possibilité d’être élu. Si vous avez le droit de participer à un concours ou de bénéficier d’un service, vous y êtes admissible et non éligible.
Julie n’est pas admissible / éligible (erreur) à l’assurance-emploi durant l’été.
Les candidates éligibles au poste de présidente sont peu nombreuses.
Feedback
Le mot feedback est un anglicisme lexical dont l’usage est à proscrire au Québec (même s’il peut parfois être toléré ailleurs dans la francophonie). Pour le remplacer, on doit plutôt utiliser le mot rétroaction.
Vous recevrez des rétroactions / du feedback (erreur) après votre présentation orale.
Être supposé de
Au sens de « devoir », la locution verbale être supposé de est un anglicisme (calque de to be supposed to). On dit plutôt être censé faire quelque chose. Attention à l’orthographe de censé, qu’il ne faut pas confondre avec sensé, qui veut dire « plein de sens, qui a du sens ».
* Zoé était censée / était supposée (erreur) de faire ses devoirs, mais elle a plutôt regardé un film.
Prendre place
Quand on demande à quelqu’un de prendre place, on lui dit de se placer, de s’assoir, par exemple. Au sens de « avoir lieu » ou de « se trouver », prendre place est un anglicisme (calque de to take place).
* Le congrès aura lieu / se tiendra / prendra place (erreur) à Toronto.
* Les invités ont pris place dans la grande salle.
Sécure et insécure
Les mots sécure (au sens de « en sécurité, sûr ») et insécure (au sens de « anxieux, inquiet ») sont des anglicismes lexicaux formés à partir des adjectifs anglais secure et insecure. Selon le contexte, on remplacera sécure par en sûreté, en sécurité, sécurisé ou sécuritaire. On remplacera insécure par anxieux ou inquiet.
* Marina se sent parfaitement en sécurité / sécure (erreur) dans cette maison.
* Mia se sent anxieuse / inquiète / insécure (erreur) chez elle depuis qu’elle s’est fait cambrioler.
Transfert, transférer
Au sens de « muter » ou de « prendre une correspondance », transférer est un anglicisme (faux ami de to transfer). Quand quelqu’un est affecté à un autre poste, on dit qu’il est muté et non transféré. Par ailleurs, quand on change de ligne de métro ou d’autobus, on prend une correspondance et non un transfert.
* Paola a été mutée / a été transférée (erreur) au service des ressources humaines.
* Les touristes ont demandé une correspondance / un transfert (erreur) au chauffeur d’autobus.
Mutation
Batterie
Dans le sens de « pile » (d’une montre, d’une lampe de poche, d’un appareil photo), batterie est un anglicisme (faux ami de battery). En français, batterie signifie notamment « ensemble d’ustensiles de cuisine », « instrument à percussion » ou « ensemble d’éléments générateurs d’énergie électrique » (la batterie d’une voiture, par exemple).
Ma montre ne fonctionne plus : je dois en changer la pile / batterie (erreur).
Canceller
Canceller est un anglicisme lexical formé à partir du verbe anglais to cancel. Selon le contexte, on utilisera plutôt les verbes annuler, supprimer ou résilier.
canceller (erreur) un rendez-vous, canceller (erreur) un vol, canceller (erreur) un contrat
annuler un rendez-vous, supprimer un vol, résilier un contrat
Disponible
En français, disponible signifie « dont on peut disposer » ou « prêt, libre ». Au sens de « offert », « en vente » ou « sur le marché », disponible est un anglicisme (en anglais, available peut avoir ces deux sens).
Le cours de grammaire est offert / disponible (erreur) seulement à l’automne.
Il y a encore plusieurs places disponibles.
Jules est disponible samedi prochain pour m’aider à déménager.
Pratiquer
En français, le verbe pratiquer signifie notamment « exercer une activité, un métier ».
Guillaume pratique le soccer depuis l’âge de six ans.
Pratiquer est un anglicisme (faux ami de to practice) au sens de « s’exercer », « répéter », « s’entrainer ». Il est donc incorrect de dire qu’on pratique un instrument de musique, par exemple, ou qu’on se pratique pour mieux en jouer. Le verbe pratiquer (ou se pratiquer) est alors à remplacer par des verbes comme s’entrainer, répéter, travailler.
Je m’exerce au piano / pratique (erreur) le piano tous les soirs.
Éliane a travaillé / s’est pratiquée (erreur) pendant des heures pour réussir ses gammes.
Rapport d’impôt
L’expression rapport d’impôt est un anglicisme (calque de l’anglais tax report ou income report). Le 30 avril de chaque année, nous devons plutôt produire notre déclaration de revenus pour déterminer le montant d’impôt que nous devons aux gouvernements fédéral et provincial.
L’an dernier, Jacques n’a pas rempli sa déclaration de revenus / son rapport d’impôt (erreur).
Gagner son point
L’expression gagner son point est un anglicisme (calque de to win one’s point, to make one’s point). On écrit plutôt avoir gain de cause.
* L’avocate de la défense a eu gain de cause / a gagné son point (erreur) dans ce litige.
Garder un œil sur
L’expression garder un œil sur est un anglicisme (calque de to keep an eye on). On écrit plutôt avoir l’œil sur, surveiller.
* La suppléante doit sans cesse le surveiller / avoir l’œil sur lui / garder un œil sur lui (erreur).
Joindre
Le verbe joindre signifie « mettre (des choses) ensemble » ou « entrer en communication avec ». L’emploi de joindre au sens de « devenir membre d’un groupe, d’une organisation » constitue un anglicisme (faux ami de to join), de même que l’expression joindre les rangs. On écrit plutôt adhérer à, s’inscrire à, s’engager dans ou se rallier à.
* Marcus a adhéré au Parti vert / a joint (erreur) le Parti vert.
Date d’expiration
L’expression date d’expiration est utilisée correctement lorsqu’elle désigne la date d’échéance (d’un contrat, d’un permis, d’une carte de crédit, etc.). Il s’agit d’un anglicisme (calque de expiration date) au sens de « date à laquelle un produit ne doit plus être consommé ».
As-tu bien vérifié la date d’expiration de ton passeport?
Nous devons vérifier la date de péremption / date d’expiration (erreur) d’un médicament.
Délai
Le nom délai signifie « période prévue pour l’exécution d’une chose » ou « temps supplémentaire accordé pour l’exécution de quelque chose ». Son emploi est un anglicisme (faux ami de delay) au sens de « retard ».
Vous avez un délai d’une semaine pour me remettre votre rédaction.
L’avion a un retard / délai (erreur) de trois heures.
Effectif
L’adjectif effectif signifie « qui existe réellement, qui se traduit par un effet réel ». Son emploi est un anglicisme (faux ami de effective) au sens de « en vigueur, applicable » (en parlant d’un produit ou d’un document, par exemple) ou au sens de « démodé » (en parlant d’une personne, d’un comportement, d’une attitude).
Vous lui apportez une aide effective.
Le règlement sera en vigueur / effectif (erreur) à partir du 1er mai.
Élaborer
Élaborer est un verbe transitif qui signifie « créer, préparer par un long travail ». Son emploi dans l’expression élaborer quelque chose est un anglicisme (faux ami de to elaborate) au sens « de développer quelque chose ».
Cette chercheuse a élaboré une nouvelle théorie.
Son discours manquait de clarté. On lui a demandé de préciser / d’élaborer son idée (erreur).
Préciser, commenter, expliquer, en dire davantage, donner/fournir des détails