Allgemein Flashcards
strúhanka
r Semmelbrösel (~)
1) papuča (na nohu)
2) papuča (na auto)
1) r Pantoffel (~n)
2) e Parkkralle (~n)
šteňa
r Welpe (~n)
škaredý
hässlich
klzisko
r Eislaufplatz (-ä-e)
krasokorčuliar
r Eiskunstläufer
bezproblémová, bezchybná reputácia, povesť (človeka)
einwandfreier Leumund
Uhádla jeho vek.
Sie erriet sein Alter.
besnota
e Tollwut
Ide to ako teplé rožky.
Das geht weg wie warme Semmeln.
rozkošný
niedlich
veštec
r Wahrsager, r Weissager
Dieťa kýcha a pokašliava.
Das Kind niest und hustet leicht.
poverčivý
abergläubisch
Babie leto
r Altweibersommer
Ja tú prácu proste nezvládam
Ich kann die Arbeit einfach nicht bewältigen.
obava
e Befürchtung (~, ~en)
zrieknutie sa
r Verzicht (~(e)s, ~e)
Už to neznesiem.
Ich ertrage es nicht mehr.
Vietor fúka od východu.
Der Wind weht aus Osten.
rozhodca
r Schiedsrichter
v zlomku sekundy
im Bruchteil einer Sekunde
údajný páchateľ
der mutmaßliche Täter
útočník
r Angreifer
strelec (aj znamenie)
r Schütze (~n, ~n)
zločin proti ľudskosti
das Verbrechen gegen die Menschlichkeit
zvrhnúť koho do priepasti
j-n in die Schlucht hinunterstürzen
napadnúť nepriateľa
den Feind angreifen
výdatný
výdatná desiata
(hovor.) deftig
ergiebig
deftige Brotzeit
palác
der Palast, das Palais
pálené/hasené vápno
gebrannter/gelöschter Kalk
tohoročné/mladé víno
r Heurige (~n, ~n)
Únosca požaduje miliónové výkupné.
Der Entführer fordert Millionen-Lösegeld.
pokrytec
der Heuchler (~s, ~)
- tvaroh
- (hovor. pejor.) nezmysel, hlúposť
Netáraj hlúposti!
der Quark (~s)
Rede keinen Quark!
chamtivý
habsüchtig
nechať odsúdeného na smrť verejne popraviť
einen zum Tode verurteilten öffentlich hinrichten lassen
ohováranie neprítomných osôb
die Verleumdung der Abwesenden
preventívne opatrenie
die Vorsorge (~, ~n; mst Sg)
ušný bubienok
s Trommelfell
tichý ako myška
mucksmäuschenstill
dohnať do šialenstva
in den Wahnsinn treiben
bahnitý rybník
ein schlammiger Teich
- (kniž.) zdriemnuť, zadriemať
- (euf.) usnúť naveky
dať si šlofíka
einschlummern, einnicken
ein kleines Nickerchen machen
podrobiť väzňa mučeniu
den Häftling der Folter unterziehen
chodiť okolo horúcej kaše
um den heißen Brei herumreden
Umieram od horúčavy.
Ich komme um vor Hitze.
posunková reč
die Gebärdensprache
krížom-krážom
kreuz und quer
krt(ko)
r Maulwurf (~(e)s, -ü-e)
nadobudnutie platnosti
Zákon nadobúda/stráca účinnosť.
s Inkrafttreten (~s)
Das Gesetz tritt in Kraft/außer Kraft.
Som dnes celkom vyťažený.
Ich bin heute völlig ausgelastet.
(form.) schválit
gutheißen
nehovoriac o tom (let alone)
geschweige denn
nemehlo
nemotorný
der Tollpatsch (~(e)s, ~e)
tollpatschig
dosiahnuť víťazstvo
einen Sieg erlangen / erringen
Čo som vám dlžný za…?
Was schulde ich Ihnen für…?
odteraz (from now on)
von nun an
Vyskúšal som ho z anglických slovíčok.
Ich fragte ihn/ihm englische Vokabeln ab.
spovedať sa kňazovi zo svojich hriechov
dem Priester seine Sünden beichten
zbabelec
der Feigling
nerozumný tvor
ein unvernünftiges Geschöpf
čistinka (v lese), rúbanisko
die Lichtung (~, ~en)
mrzutý, nevrlý, otrávený
verdrießlich
Zložili sme prísahu.
Wir haben einen Eid abgelegt.
sépia
der Tintenfisch
Podrazil svojho priateľa.
prezradiť tajomstvo
Er hat seinen Freund verraten.
das Geheimnis verraten
Viem, o čom hovorím.
Ich weiß, wovon ich spreche.
nútený úsmev
ein gequältes/gezwungenes Lächeln
sebaovládanie
die Selbstbeherrschung
zrovnať mesto so zemou
die Stadt dem Erdboden gleichmachen
tvárou vpred
mit dem Gesicht voraus
strašidlo, duch
das Gespenst (~(e)s, ~er)
vyzerajúc veľmi zničene, opotrebovane, ošúchane
sehr mitgenommen aussehend
šikmý, diagonálny
schräg
Keď to počula, onemela od úžasu/vyrazilo jej to dych.
Als sie das hörte, verschlug es ihr die Sprache/den Atem.
plytvanie časom
die Zeitverschwendung
Nenechám sa zastrašiť jeho vyhrážkami.
Ich lasse mich durch seine Drohungen nicht einschüchtern.
Vzájomne sa nenávideli.
Sie haben sich gegenseitig verabscheut.
maximálne rozčúlený, nahnevaný
äußerst missvergnügt
Prosili ma o milosť.
Sie haben mich um Gnade angefleht.
aké dojemné
wie rührend
byť vyznamenaný za statočnosť
für die Tapferkeit ausgezeichnet sein
zmizni
scher dich fort
Mrholí.
Es nieselt.
skonfiškovať
konfiszieren, beschlagnahmen
šlohnúť
mopsen, stibitzen
žobrať na ulici peniaze
auf der Straße um Geld betteln
pre mňa za mňa
meinetwegen
na úsvite, za brieždenia
in aller Herrgottsfrühe
volské oko
das Spiegelei (~(e)s, ~er)
Do you think I’m stupid?
Hältst du mich für blöde?
(od)grgnutie
der Rülpser
žiť v skromných pomeroch
in schlichten / bescheidenen Verhältnissen leben
slina
r Speichel (~s)
e Spucke
ako sa opovažuješ…?
wie kannst du es wagen…?
pšeničný/ražný chlieb
das Weizenbrot/Roggenbrot
predvídavý
vorausschauend, vorausblickend
neviestka
e Dirne/Nutte
Polícia pátra po páchateľovi trestného činu.
Die Polizei fahndet nach dem Straftäter.
nahor / nadol
aufwärts / abwärts
útroby hotela
s Eingeweide (~s, ~; mst Pl) von Hotel
zaškrtiť
erdrosseln / erwürgen
predstierať (orgazmus, chorobu)
vortäuschen
Are you kidding me?
Willst du mich verarschen?
oškvarok
die Griebe (~, ~n; mst Pl)
považuj tuto správu za bezpredmetnú
betrachte diese Nachricht als gegenstandslos
kupliar, pasák
(pejor.) der Kuppler / Zuhälter
žralok
der Hai (~(e)s, ~e)
What do you care?
Was geht dich/Sie das an?
kadidlo
der Weihrauch (~(e)s, ~e)
popravca, kat
der Henker / Scharfrichter
tieto príšerné, desivé táraniny
dieses unheimliche Geschwätz
rozraziť dvere
die Tür aufstoßen
stáť po driek vo vode
im Wasser bis zur Taille stehen
Na svojom názore trvám.
Auf meiner Meinung bestehe ich.
Čo tým chceš naznačit?
Was willst du damit andeuten?
rozlúčka so slobodou muža /ženy
der Junggesellenabschied
der Junggesellinnenabschied
známosť
die Bekanntschaft
zips
der Reißverschluss
Nezazlievaj mi to.
Nimm es mir nicht übel.
vžiť sa, vcítiť sa (do problémov priateľa ap.)
nachvollziehen
Das kann ich nachvollziehen.
Penelope sa pôvabne ukloní.
Penelope verneigt sich anmutig.
eso v rukáve
das Ass im Ärmel
(pejor.) zdochnúť, skapať
verrecken
zabudnúť (už naučené)
verlernen
ozónová vsrtva
die Ozonschicht
oddialiť (časovo) (schôdzku ap.)
hinauszögern, hinausschieben
otvoriť zahmlené okno
ein beschlagenes Fenster öffnen
hojdačka
die Schaukel (n)
Ušetri ma…
Erspar mir…
Jeho firma skrachovala.
Seine Firma ist pleitegegangen.
chorobná ctižiadostivost
der krankhafte Ehrgeiz (~es, ~e; mst Sg)
S kým mám tú česť?
Mit wem habe ich die Ehre?
pôvab a vyrovnanost
die Anmut und Ausgeglichenheit
pogrcat sa (napr. v aute)
sich übergeben (bez zvratného zámena znamená “odovzdať”
správať sa slušne
sich anständig benehmen
Nepreháňaj!
Übertreibe nicht!
I don’t feel like talking about unicorns, rainbows and menstrual cramps
Mir steht nicht der Sinn nach Gesprächen über Einhörner, Regenbögen und Menstruationskrämpfen.”
trpieť pocitmi menejcennosti
unter Minderwertigkeitsgefühlen leiden
(niečo) nie je podľa môjho gusta
(etwas) ist nicht meine Kragenweite
zachovať si dôstojnosť
seine Würde bewahren
Od strachu mi tuhne krv v žilách.
Das Blut erstarrt mir in den Adern vor Angst.
pult (predajný, výčapný)
der Tresen (~s, ~)
nedopatrením, omylom
versehentlich, irrtümlich
Pri každom kroku vŕzga sneh pod nohami (sth like that)
Füße knirschen bei jedem Schritt im Schnee
čeľusť
borovica
der Kiefer (~s, ~)
die Kiefer (~, ~n)
1) podpätok
2) odsek (textu)
der Absatz
zabiť 2 muchy 1 ranou
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
zlievareň
die Gießerei
šitý na mieru (oblek, ponuka ap.)
maßgeschneidert
hrobár
der Totengräber
lopata
die Schaufel (~, ~n)
Nenechám sa vydierať.
Ich lasse mich nicht erpressen.
1) páska, väz, (kniž.) puto
2) zväzok (kníh)
3) kapela
1) das Band
2) der Band
3) die Band
odbory (zamestnanecke ap.)
die Gewerkschaften
Niet za čo!, Rado sa stalo!
Keine Ursache!
I’ve got a crush on you
Ich bin in dich verknallt.
neresť (kniž.)
cnosť
das Laster
die Tugend
trep(ot)ať (sa), mykať (sa), hádzať (sa)
zappeln
It’s up to you
Das ist dir überlassen
Velrybám hrozí vyhynutie.
Die Wale sind vom Aussterben bedroht.
úplatok
die Bestechung
Snažil sa o to celkom zbytočne.
Er bemühte sich ganz vergeblich darum.
über j-n zapárať, zabŕdať do koho, doberať si, podpichovať koho
frotzeln
vzhľadom na jeho zdravie
hinsichtlich seiner Gesundheit – Präp; mit Gen
opátstvo
die Abtei (en)
záštita, ochrana (kniž.)
die Obhut
pustatina
die Einöde (n)
(Niečo) vyzerá lákavejšie
(Etwas) sieht verlockender aus.
dodávka, dodávkové auto
der Kastenwagen
ctiteľ
der Verehrer
ochromiť
lähmen
pokorenie, potupa, poníženie
die Demütigung
žrať z válova
aus einem Trog fressen
mať slabosť pre
das Faible für j-n/etwas haben
ruiny
Trümmer (nur Pl.)
naostriť tupú sekeru
die stumpfe Axt schärfen
Oklamal ju, ale ona mu na to prišla.
Er hat sie angelogen, aber sie ist (ihm) dahintergekommen.
otočil sa
<otočiť (kruhovým pohybom)>
Er wandte sich um.
<umdrehen>
</umdrehen>
niesť sa ako páv
wie ein Pfau stolzieren
Tebe nič nevyčítam.
Dir mache ich keinen Vorwurf.
nudná práca
eine stumpfsinnige Arbeit