A2.2 Aleman Flashcards
Dauern
Durar
Er Dauert (:Da uat:)
Wie lange dauert der Film?
(¿Cuánto dura la película?)
Die Fahrt dauert ungefähr zwei Stunden.
(El viaje dura aproximadamente dos horas.)
Schön, dass du da bist
👉 “Qué bueno que estés aquí.” o “Me alegra que estés aquí.”
📌 Explicación:
“Schön” → Bonito, agradable (en este caso, significa “qué bueno”).
“dass” → Conjunción que introduce una oración subordinada.
“du da bist” → “Que tú estés aquí” (da enfatiza la presencia en el lugar).
der Gast (die Gäste)
Invitado , huesped
Die Gäste sind schon angekommen.
(Los invitados ya han llegado.)
Heute Abend haben wir viele Gäste.
(Esta noche tenemos muchos invitados.)
Wohl
Wohl = Bienestar (Es geht mir wohl.)
Wohl = Probablemente (Das wird wohl stimmen.)
Wohl = Enfatizar (Ich habe das wohl gesagt!)
1. Wohl = Bien / bienestar
Se usa para hablar del bienestar físico, emocional o general.
✅ Ejemplos:
Ich hoffe, es geht dir wohl. (Espero que estés bien.)
2. Wohl = Probablemente / posiblemente
Se usa para expresar suposiciones o probabilidades.
✅ Ejemplos:
Er ist wohl schon nach Hause gegangen. (Probablemente ya se haya ido a casa.)
3. Wohl = Enfatiza una afirmación (como “de hecho”)
Sirve para enfatizar una afirmación cuando alguien duda de algo.
✅ Ejemplos:
Ich habe das wohl gesagt! (¡De hecho, lo dije!)
Typisch Flo!
“Typisch Flo!” es una expresión que significa algo como “¡Típico de Flo!” o “¡Eso es tan Flo!”.
📌 Explicación:
“Typisch” = Típico / característico.
“Flo” = Un nombre (puede ser Florian, Florence, etc.).
der Abschied (-e)
despedida
Resumen:
Abschied = Despedida.
Se usa con “von” cuando nos despedimos de alguien.
Hay frases fijas como “Abschied nehmen” (despedirse).
1️⃣ Como despedida en general
Der Abschied fiel ihm schwer. (La despedida le resultó difícil.)
2️⃣ Para despedirse de alguien (con “von”)
Ich nehme Abschied von meinen Freunden. (Me despido de mis amigos.)
3️⃣ Expresiones comunes con “Abschied”
Abschied nehmen (von jemandem) → Despedirse (de alguien)
Ein trauriger Abschied → Una despedida triste
Zum Abschied winken → Saludar con la mano al despedirse
Begeistert
“entusiasmado”, “emocionado” o “entusiasmado por algo” en alemán.
Begeistert (: be gais tat:)
1️⃣ Como adjetivo (estar entusiasmado / emocionado)
Ich bin begeistert! (¡Estoy entusiasmado! / ¡Me encanta!)
2️⃣ Como participio de “begeistern” (entusiasmar a alguien)
Das Buch hat mich begeistert. (El libro me entusiasmó.)
Expresiones comunes:
Begeistert sein von + Dativ → Estar entusiasmado con algo
Ich bin begeistert von deiner Idee! (¡Estoy entusiasmado con tu idea!)
scharf
- Sabor: Picante 🌶️
Se usa para describir comida con un sabor fuerte o picante.
✅ Ejemplos:
Das Essen ist sehr scharf. (La comida está muy picante.)
- Objetos: Afilado 🔪
Se usa para describir cosas que cortan, como cuchillos o espadas.
✅ Ejemplos:
Dieses Messer ist sehr scharf. (Este cuchillo está muy afilado.)
- Vista u oído: Agudo / penetrante 👀👂
Puede describir una visión clara o un oído fino.
✅ Ejemplos:
Er hat ein scharfes Auge für Details. (Tiene buen ojo para los detalles.)
Davon
pronombre adverbial
- “Davon” para referirse a algo mencionado antes (“de eso”)
Se usa cuando ya se habló de un tema y se quiere hacer referencia a él sin repetirlo.
✅ Ejemplos:
Ich habe keine Angst davon. (No tengo miedo de eso.)
- “Davon” con verbos que requieren preposición
Algunos verbos en alemán van con “von”, y “davon” reemplaza el complemento cuando ya está claro de qué se habla.
✅ Ejemplos:
Träumst du davon? (¿Sueñas con eso?) → (Verbo träumen von = soñar con)
Ich bin davon überzeugt. (Estoy convencido de eso.) → (Verbo überzeugt sein von = estar convencido de)
✅ Resumen:
“Davon” = “de eso” / “de ello”
Se usa con verbos que requieren “von” (träumen von, sprechen von, erzählen von, wissen von…)
Es un pronombre adverbial para evitar repetir información.
noch vs immer noch
📌 1. “noch” = todavía, aún
Se usa cuando algo sigue ocurriendo, pero sin tanta insistencia en la duración.
✅ Bist du noch hier? (¿Todavía estás aquí?)
✅ Ich habe noch Zeit. (Todavía tengo tiempo.)
📌 2.** “immer noch” = todavía (enfatizando que sigue igual y tarda más de lo esperado)**
Se usa cuando la situación se ha prolongado más de lo esperado o cuando quieres remarcar que nada ha cambiado.
✅ Bist du immer noch hier? (¿Todavía sigues aquí? → Sorpresa porque aún no te has ido).
✅ Es regnet immer noch. (Todavía sigue lloviendo. → Con un tono de impaciencia o asombro).
Resumen:
“noch” → Neutro, simplemente indica que algo sigue ocurriendo.
“immer noch” → Más fuerte, indica sorpresa, impaciencia o que la situación no cambia.
Neugierig
Neugierig (:noi girich:)
- Como adjetivo (curioso, con ganas de saber algo)
✅ Ejemplos:
Das Kind ist sehr neugierig. (El niño es muy curioso.)
- Expresiones comunes con “neugierig”
Neugierig auf + Akkusativ → Tener curiosidad por algo
Ich bin neugierig auf deine Meinung. (Tengo curiosidad por tu opinión.)
Sie ist neugierig auf das neue Buch. (Ella tiene curiosidad por el nuevo libro.)
der Teller (-)
plato ( objeto fisico )
1️⃣ Para hablar de platos en la mesa
Der Teller ist leer. (El plato está vacío.)
leer
leer (:leea:)
Vacio
1️⃣ Para describir objetos vacíos
Die Flasche ist leer. (La botella está vacía.)
2️⃣ Para lugares sin gente o cosas
Die Straßen sind leer. (Las calles están vacías.)
3️⃣ Expresiones comunes con “leer”
Ich fühle mich leer. (Me siento vacío, sin energía.)
mitgebracht
que es el participio pasado del verbo “mitbringen” (traer consigo / traer algo a un lugar).
Ich habe Kuchen mitgebracht. (He traído pastel.)
Hast du dein Buch mitgebracht? (¿Trajiste tu libro?)
Ich habe ein Souvenir aus Spanien mitgebracht. (Traje un recuerdo de España.)
das Geschirr (-)
1️⃣ Para hablar de la vajilla en general
Das Geschirr ist schmutzig. (La vajilla está sucia.)
2️⃣ En expresiones comunes
Geschirr spülen / abwaschen → Lavar los platos
Ich muss noch das Geschirr spülen. (Todavía tengo que lavar los platos.)
die Karaffe (-n)
Jarra
1️⃣ Para referirse a una jarra de agua o vino
Die Karaffe ist voll mit Wasser. (La jarra está llena de agua.)
Die schüssel (-n)
“el tazón” / “el bol”
Die schüssel (:shu sel:)
1️⃣ Para referirse a un recipiente para comida
Die Schüssel ist voll mit Salat. (El tazón está lleno de ensalada.)
Kannst du mir die Schüssel geben? (¿Me puedes pasar el bol?)
der Topf (die Töpfe)
Olla
der Topf (:top f:)
✅ Ich koche die Suppe im Topf. (Cocino la sopa en la olla.)
✅ Wo ist der Topfdeckel? (¿Dónde está la tapa de la olla?)
Das besteck
los cubiertos
✅ Kannst du das Besteck auf den Tisch legen? (¿Puedes poner los cubiertos en la mesa?)
✅ Ich brauche noch Besteck. (Todavía necesito cubiertos.)
📌 Cubiertos individuales:
Der Löffel → La cuchara
Die Gabel → El tenedor
Das Messer → El cuchillo
Der Essig
vinagre
1️⃣ Para hablar del vinagre en la cocina
Ich brauche Essig für den Salat. (Necesito vinagre para la ensalada.)
Hast du Essig in der Küche? (¿Tienes vinagre en la cocina?)
2️⃣ Tipos de vinagre
Apfelessig → Vinagre de manzana
Weinessig → Vinagre de vino
das Öl (die Öle)
Öl (:uul:)
1️⃣ Para hablar de aceite en la cocina
Ich brauche Öl zum Kochen. (Necesito aceite para cocinar.)
2️⃣ Tipos de aceite
Olivenöl → Aceite de oliva
Sonnenblumenöl → Aceite de girasol
Kokosöl → Aceite de coco
Die Gabel (die Gabeln)
Tenedor
1️⃣ Para hablar del cubierto
Kannst du mir eine Gabel geben? (¿Me puedes dar un tenedor?)
Der Löffel
cuchara
✅ Ich brauche einen Löffel für die Suppe. (Necesito una cuchara para la sopa.)
✅ Wo sind die Löffel? (¿Dónde están las cucharas?)
📌 Tipos de cucharas:
Der Teelöffel → La cucharita (de té o café)
Der Esslöffel → La cuchara sopera
Moment, ich helfe Ihnen
Un momento, le/les ayudo.
2️⃣ “ich helfe” → (Yo ayudo.)
El verbo “helfen” (ayudar) es un verbo con dativo, por lo que el complemento va en caso dativo.
3️⃣ “Ihnen” → (A usted / a ustedes)
Es la forma formal de “usted” o “ustedes” en dativo.
Si hablas de manera informal, sería “dir” (Ich helfe dir → Te ayudo).
Variantes de la frase:
✅ Informal:
“Moment, ich helfe dir.” (Un momento, te ayudo.)
Die Treppe vs Das Treppenhaus
Diferencia con “die Treppe”
“Die Treppe” → Se refiere solo a los escalones.
“Das Treppenhaus” → Es el espacio completo donde están las escaleras dentro de un edificio.
Anbieten
Ofrecer
es separable
1️⃣ Para ofrecer comida, bebida, ayuda, etc.
Kann ich Ihnen einen Kaffee anbieten? (¿Puedo ofrecerle un café?)
2️⃣ Para ofertas comerciales o servicios
Unsere Firma bietet viele Produkte an. (Nuestra empresa ofrece muchos productos.)
die Unterhaltung (-en)
1️⃣ “Unterhaltung” como conversación 🗣️
Wir hatten eine interessante Unterhaltung. (Tuvimos una conversación interesante.)
2️⃣ “Unterhaltung” como entretenimiento 🎭🎬🎶
Dieses Buch bietet gute Unterhaltung. (Este libro ofrece buen entretenimiento.)
Expresiones comunes:
“eine Unterhaltung führen” → Mantener una conversación.
“zur Unterhaltung” → Para entretenimiento.
“gute Unterhaltung!” → (¡Diviértete! / ¡Que lo pases bien!)
bereit
“listo” o “preparado”
✅ Ich bin bereit! (¡Estoy listo!)
✅ Bist du bereit für die Prüfung? (¿Estás preparado para el examen?)
✅ Das Essen ist bereit. (La comida está lista.)
📌 Diferencia entre “bereit” y “fertig”:
“Bereit” → Se usa cuando alguien está preparado para hacer algo.
Ich bin bereit zu gehen. (Estoy listo para irme.)
“Fertig” → Significa que algo ha sido completado o terminado.
Ich bin mit der Arbeit fertig. (He terminado el trabajo.)
Hilfsbereit
“servicial” o “dispuesto a ayudar”
✅ Er ist sehr hilfsbereit. (Él es muy servicial.)
✅ Meine Kollegin ist immer hilfsbereit. (Mi compañera de trabajo siempre está dispuesta a ayudar.)
Bloß
1️⃣ “Bloß” como sinónimo de “nur” (solo, simplemente)
Ich wollte bloß helfen. (Solo quería ayudar.)
2️⃣ “Bloß” como énfasis en preguntas o advertencias
🔹 Se usa en preguntas para mostrar sorpresa, molestia o preocupación.
🔹 En advertencias, suena como un consejo fuerte o una advertencia seria.
✅ Ejemplos:
Was willst du bloß von mir? (¿Pero qué quieres de mí?) → (Irritación o desesperación)
die Erfahrung (-en)
Experiencia
✅ Ich habe viele Erfahrungen im Ausland gesammelt. (He adquirido muchas experiencias en el extranjero.)
✅ Hast du Erfahrung in diesem Beruf? (¿Tienes experiencia en esta profesión?)
📌 Nota:
“Die Erfahrung” (singular) → Se usa para hablar de experiencia en general (Berufserfahrung = experiencia laboral).
“Die Erfahrungen” (plural) → Se usa cuando hablas de diferentes experiencias vividas (Reiseerfahrungen = experiencias de viaje).
Runtertragen
verbo separable que significa “bajar algo cargándolo”.
Kannst du die Kiste runtertragen? (¿Puedes bajar la caja?) 📦⬇️
Ich trage den Müll runter. (Bajo la basura.) 🗑️
Er trägt die Taschen runter. (Él baja las bolsas.) 👜
der Beitrag (die Beiträge)
“contribuciones”, “aportes” o “publicaciones”
Der Beitrag war sehr interessant. (La contribución fue muy interesante.)
Ich habe viele Beiträge zu diesem Thema gelesen. (He leído muchas publicaciones sobre este tema.)
verwenden
“usar” o “utilizar” , pero en contextos mas formales o escritos
Benutzen (usar) → Más coloquial, para cosas físicas.
**Benutzen → **Más coloquial, para cosas físicas.
Ich benutze mein Handy. (Uso mi teléfono.)
Kann ich dein Auto benutzen? (¿Puedo usar tu coche?)
**Verwenden → **Más formal, para herramientas, métodos o materiales.
Ich verwende diese Technik oft. (Utilizo esta técnica a menudo.)
Welches Shampoo verwendest du? (¿Qué champú usas?)
miteinander
miteinander ( :mit ain anda:)
“juntos” o “el uno con el otro”
Wir arbeiten gut miteinander. (Trabajamos bien juntos.) 🤝
Sie reden nicht mehr miteinander. (Ya no hablan entre ellos.)
gemeinsam
“juntos” o “en común”
Wir haben viel gemeinsam. (Tenemos mucho en común.) 🤝
Wir lösen das Problem gemeinsam. (Resolvemos el problema juntos.) 🧩
🔹 Diferencia:
Gemeinsam → Se enfoca en compartir algo o hacer algo en equipo.
Miteinander → Se usa más para la interacción entre personas.
Der Eingang (die Eingänge)
la entrada
Wo ist der Eingang? (¿Dónde está la entrada?) 🚪
Der Eingang des Gebäudes ist rechts. (La entrada del edificio está a la derecha.) 🏢➡️
Es gibt zwei Eingänge zum Park. (Hay dos entradas al parque.) 🌳🚶♂️
Das Kräuterbeet (-e)
Huerto de hierbas
Ich habe ein kleines Kräuterbeet im Garten. (Tengo un pequeño huerto de hierbas en el jardín.)
Damals
“en aquel entonces”, “en ese tiempo”
🔹 Ejemplos:
Damals gab es noch keine Handys. (En aquel entonces no había celulares.) 📵
Ich habe damals in Berlin gewohnt. (En ese tiempo viví en Berlín.) 🏙️
Damals waren wir noch Kinder. (Antes éramos niños.)
Pflanzen
Plantar
Ejemplo: Ich pflanze Blumen. (Planto flores.)
🔹 Como sustantivo (las plantas):
Die Pflanze (singular, femenino) → die Pflanzen (plural)
Ejemplo: Ich liebe Pflanzen im Garten. (Me encantan las plantas en el jardín.) 🌿
Prima
“genial”, “estupendo”
Das ist eine prima Idee! (¡Es una idea genial!) 💡
Das Wetter ist heute prima. (El clima está estupendo hoy.) ☀️
Das Dach (Die Dächer)
Techo
Unser Haus hat ein rotes Dach. (Nuestra casa tiene un techo rojo.) 🏠🔴
Katzen sitzen oft auf den Dächern. (Los gatos suelen sentarse en los tejados.) 🐈⬆️
Der Blick (-e)
“mirada”, “vista” o “panorama”
Er warf einen schnellen Blick auf die Uhr. (Echó una mirada rápida al reloj.) ⏰👀
Der Berg bietet einen schönen Blick auf die Stadt. (La montaña ofrece una hermosa vista de la ciudad.) 🏔️🏙️
Ihr Blick war traurig. (Su mirada era triste.) 😞
Ehrlich
“honesto”, “sincero”
🔹 Ejemplos:
Er ist ein ehrlicher Mensch. (Él es una persona honesta.) 🤝
Sei bitte ehrlich mit mir! (¡Sé sincero conmigo!) 🗣️
Ehrlich gesagt, ich mag das nicht. (Honestamente, no me gusta eso.)
También se usa en expresiones como “ehrlich gesagt” (honestamente) o “um ehrlich zu sein” (para ser sincero).
Ansprechen
verbo separable que significa “dirigirse a alguien”, “mencionar un tema” o “abordar algo”
Das Problem muss angesprochen werden. (El problema debe ser abordado.) ⚠️
Ich spreche den Lehrer an. (Le hablo al profesor.) 🎓🗣️
Sie hat mich auf der Straße angesprochen. (Ella me habló en la calle.) 🚶♂️💬
Se usa cuando inicias una conversación con alguien o tratas un tema específico. 😊
Sonst
“de lo contrario”, “normalmente” o “además”
“De lo contrario” / “si no” (advertencia):
1) Beeil dich, sonst verpassen wir den Zug! (¡Date prisa, si no perderemos el tren!) 🚆⏳
2) “Normalmente” / “por lo general”:
Sonst trinke ich keinen Kaffee. (Normalmente no bebo café.) ☕
3) “Además” / “aparte de eso”:
Hast du sonst noch Fragen? (¿Tienes alguna otra pregunta?) ❓
gar nicht
“para nada”, “en absoluto”
🔹 Ejemplos:
Ich mag Kaffee gar nicht. (No me gusta el café para nada.) ☕❌
Das ist gar nicht schwer. (Eso no es difícil en absoluto.) 🤓✅
Die mülltonne (-n)
el contenedor de basura ( ese grande en la calle plastico)
Stell die Mülltonne vor das Haus. (Pon el cubo de basura frente a la casa.) 🗑️🏡
Die Mülltonnen werden morgen geleert. (Los contenedores de basura serán vaciados mañana.) 🚛♻️
Der Briefkasten
El buzon ( de correo)
Berühmt
“famoso” o “célebre”
🔹 Ejemplos:
Er ist ein berühmter Sänger. (Él es un cantante famoso.) 🎤🌟
Paris ist berühmt für den Eiffelturm. (París es famosa por la Torre Eiffel.) 🗼
Bekannt
Conocido
Berühmt → Muy famoso, ampliamente reconocido. 🌟
Bekannt → Conocido, pero no necesariamente famoso.
Er ist ein bekannter Schauspieler. (Él es un actor conocido.) 🎭 (Puede ser famoso, pero no tanto)
Dieses Lied ist sehr bekannt. (Esta canción es muy conocida.) 🎵
links neben uns…
rechts neben uns…
🔹 Links neben uns… → A la izquierda de nosotros…
🔹 Rechts neben uns… → A la derecha de nosotros…
📌 Ejemplos:
Links neben uns steht ein altes Haus. (A la izquierda de nosotros hay una casa antigua.) 🏚️⬅️
Rechts neben uns ist ein Park. (A la derecha de nosotros hay un parque.) 🌳➡️
stimmen
1️⃣ Ser correcto / cierto (“ser verdad”) ✅
Das stimmt! (¡Eso es cierto!)
Die Rechnung stimmt nicht. (La cuenta no es correcta.)
2️⃣ Votar 🗳️
Ich stimme für den Kandidaten. (Yo voto por el candidato.)
3️⃣ Afinar (un instrumento musical) 🎻
Ich stimme meine Gitarre. (Afilo mi guitarra.)
📌 Ejemplo con diferentes significados:
Die Stimme (-n)
Voz
🔹 1. Como sustantivo: “voz” (femenino)
Die Stimme → Las voces: die Stimmen
Ejemplos:
Sie hat eine schöne Stimme. (Ella tiene una voz bonita.) 🎤
Ich erkenne deine Stimme sofort. (Reconozco tu voz de inmediato.) 👂
Der Daumen (-)
pulgar
🔹 Expresiones comunes con “Daumen”:
“Ich drücke dir die Daumen!” → “¡Te deseo suerte!” 🍀
Literalmente: “Te aprieto los pulgares” (como un gesto de buena suerte en Alemania).
“Daumen hoch!” → “Pulgar arriba” / “Bien hecho” 👍
Das war eine tolle Leistung! Daumen hoch! (¡Fue un gran logro! Pulgar arriba.)
“Den Daumen draufhaben” → “Tener el control de algo” 🏆
Er hat den Daumen auf dem Projekt. (Él tiene el control del proyecto.)
Drücken
“presionar”, “apretar” o “empujar”
1️⃣ Presionar / empujar
Die Tür drücken. (Empujar la puerta.) 🚪
Den Knopf drücken. (Presionar el botón.) 🔘
2️⃣ Abrazar / apretar a alguien cariñosamente 🤗
Ich drücke dich! (¡Te abrazo!)
Sie drückte ihr Kind fest an sich. (Ella abrazó fuerte a su hijo.)
3️⃣ En expresiones comunes
“Jemandem die Daumen drücken” → “Desear suerte a alguien” 🍀
Ich drücke dir die Daumen für die Prüfung! (¡Te deseo suerte para el examen!)
anziehen
“vestirse”, “atraer” o “ajustar”
1️⃣ Vestirse / ponerse ropa 👕👗
Ich ziehe mich an. (Me visto.)
Er zieht eine Jacke an. (Él se pone una chaqueta.)
2️⃣ Atraer (algo o alguien) 🧲
Der Magnet zieht das Metall an. (El imán atrae el metal.)
3️⃣ Apretar / ajustar algo 🔧
Die Schraube muss fester angezogen werden. (El tornillo debe apretarse más.)
Die Krawatte (-n)
corbata
Er trägt eine rote Krawatte. (Él lleva una corbata roja.) 🔴👔
Ich brauche eine neue Krawatte für die Hochzeit. (Necesito una corbata nueva para la boda.) 💒
Die Überschrift (-en)
“título” o “encabezado”
Die Überschrift des Artikels ist sehr interessant. (El título del artículo es muy interesante.) 📰
Schreib eine passende Überschrift für deinen Text. (Escribe un título adecuado para tu texto.) ✍️
Der Kopierer
la copiadora
Der Empfang (Die Empfänge)
🔹 1. Recepción (de un lugar o evento) 🏢🎉
Die Rezeption in einem Hotel oder Büro.
Der Empfang ist links neben dem Eingang. (La recepción está a la izquierda de la entrada.)
🔹 2. Señal (de radio, teléfono, Internet, etc.) 📡📶
Die Qualität einer Verbindung.
Mein Handy hat keinen Empfang. (Mi teléfono no tiene señal.)
Der Hausmeister
“el conserje” o “el encargado de mantenimiento” en un edificio, escuela o empresa.
🔹 Ejemplos en contexto:
Der Hausmeister repariert die kaputte Lampe. (El conserje repara la lámpara rota.) 💡
Wenn du ein Problem hast, ruf den Hausmeister an! (Si tienes un problema, llama al conserje.) 📞
Nein, so ein Quatsch!
“Nein, so ein Quatsch!” se traduce como “¡No, qué tontería!” o “¡No, qué tontería es esa!” en español.
“Nein” = “No”
“so ein” = “tal” o “esa” (en este contexto, usado para enfatizar)
“Quatsch” = “tontería”, “tonterías”, “absurdo”
Es una expresión que se usa para mostrar incredulidad o desaprobación sobre algo que se considera ridículo o sin sentido.
der Geschäftspartner
Socio comercial
Plural (tanto para masculino como femenino):
“die” se usa para el plural de “Geschäftspartner”, independientemente de si se refiere a hombres o mujeres.
Ejemplo: “Die Geschäftspartner sind sehr zufrieden.” (Los socios comerciales están muy satisfechos.)
Dativo plural (tanto para masculino como femenino):
“den” se usa para el dativo plural.
Ejemplo: “Ich habe mit den Geschäftspartnern gesprochen.” (He hablado con los socios comerciales.)
fett
ausser
alle sind nett auber einem.
gehen en el sentido de funcionar
El verbo “gehen” en alemán también puede significar “funcionar” o “andar”, no solo “ir”. Se usa en contextos informales para hablar de cosas que sirven o funcionan correctamente.
Ejemplos:
✅ “Der Fernseher geht nicht.” → El televisor no funciona.
✅ “Mein Handy geht wieder.” → Mi celular funciona otra vez.
✅ “Geht dein Computer?” → ¿Funciona tu computadora?
También se usa para preguntar si algo es posible o si está bien hacer algo:
✅ “Geht das so?” → ¿Así está bien? / ¿Esto funciona así?
✅ “Das geht nicht!” → ¡Eso no se puede! / ¡Eso no funciona!
eintragen
registrar , inscribir
Sich in eine Liste eintragen → “Apuntarse en una lista”.
Ich habe mich für den Kurs eingetragen → “Me he inscrito en el curso”.
der Fehler (-)
Error
Ich habe einen Fehler gemacht. → Cometí un error.
Das ist ein großer Fehler. → Ese es un gran error.
No tiene que ver con “sentir”
✅ “fühlen” → Sentir emociones o estados internos.
Ich fühle mich müde. (Me siento cansado.)
Ich fühle Glück. (Siento felicidad.)
der Brief (-e)
carta
📝 Ejemplos en frases:
“Ich schreibe einen Brief.” → Estoy escribiendo una carta.
“Der Brief ist angekommen.” → La carta ha llegado.
“Ich habe viele Briefe bekommen.” → He recibido muchas cartas.
📌 Verbos comunes con “Brief”:
“einen Brief schreiben” → escribir una carta
“einen Brief schicken/senden” → enviar una carta
Die Garage vs Das Garagentor
Die Garage
El garaje (el espacio donde se guarda el coche)
Mein Auto steht in der Garage. → Mi coche está en el garaje.
Das Garagentor
La puerta del garaje (el portón que se abre y cierra) Das Garagentor ist offen. → La puerta del garaje está abierta.
Der Vorgarten (die Vorgärten)
“Der Vorgarten” → El jardín delantero (el jardín que está frente a una casa).
die eingangstür
La puerta de entrada ( de la casa)
der Kasten (die Kästen)
“caja” o “armario”, dependiendo del contexto
1️⃣ Caja (de bebidas, herramientas, etc.)
“Ein Kasten Bier” → Una caja de cerveza (un pack de botellas o latas).
“Ich stelle den Werkzeugkasten in die Garage.” → Pongo la caja de herramientas en el garaje.
2️⃣ Armario (más usado en Austria y el sur de Alemania)
“Der Kleiderkasten” → El armario para ropa (en lugar de “der Kleiderschrank”).
“Ich habe einen neuen Kasten im Schlafzimmer.” → Tengo un nuevo armario en el dormitorio.
die Kräuter
las hierbas
📝 Ejemplos en frases:
“Ich koche gerne mit frischen Kräutern.” → Me gusta cocinar con hierbas frescas.
“Kräutertee ist sehr gesund.” → El té de hierbas es muy saludable.
Heilkräuter → Hierbas medicinales (manzanilla, menta, salvia…)
Wildkräuter → Hierbas silvestres
die Tonne (-n)
“contenedor” o “bidón”, y generalmente se usa para referirse a un recipiente grande o a un contenedor de basura.
“Ich werfe den Müll in die Tonne.” → Pongo la basura en el contenedor.
“Die Tonne ist fast voll.” → El contenedor está casi lleno.
Mülltonne → Contenedor de basura
Wassertonne → Barril de agua
Öltonne → Bidón de aceite
die Tüte
“bolsa” o “saco”, generalmente se refiere a una bolsa de plástico o papel usada para cargar cosas.
“Kannst du mir eine Tüte geben?” → ¿Puedes darme una bolsa?
“Ich habe eine Tüte Äpfel gekauft.” → Compré una bolsa de manzanas.
Típicamente, “Mülltüte” se refiere a una bolsa que usas para poner la basura. A veces, también puedes escuchar “Abfalltüte”, aunque “Mülltüte” es más común.
der Fahrradkeller (-)
“sótano para bicicletas”
“Im Fahrradkeller stehen viele Fahrräder.” → En el sótano para bicicletas hay muchas bicicletas.
“Kannst du dein Fahrrad in den Fahrradkeller stellen?” → ¿Puedes poner tu bicicleta en el sótano para bicicletas?
stellen
El verbo “stellen” en alemán significa “poner”, “colocar” o “situar” algo en posición vertical. Es un verbo transitivo y suele usarse con objetos que se pueden “parar” o “apoyar de pie”.
Participio = gestellt
Ich habe den Stuhl an die Wand gestellt.
(He puesto la silla contra la pared.)
Ich stelle die Flasche auf den Tisch.
(Pongo la botella sobre la mesa.)
Kannst du den Stuhl neben das Fenster stellen?
(¿Puedes poner la silla junto a la ventana?)
froh
contento
leute vs leuten
das Dachgeschoss (-e)
atico
Das Dachgeschoss ist sehr groß. (El ático es muy grande.)
Die Dachgeschosse in diesem Gebäude sind renoviert. (Los áticos en este edificio están renovados.)
der berühmte Koch Gordon Ramsay
der berühmte Fußballer / Fußballspieler Miroslav Klose
el famoso chef Gordon Ramsay
el famoso futbolista Miroslav Klose
der nette ruhige Nachbar
el vecino agradable y tranquilo
Tatsächlich
“de hecho” , realmente
Tatsächlich (“tat-ssé-jlich”)
“Tatsächlich, er hat das Spiel gewonnen!”
(¡De hecho, él ganó el partido!)
“Das ist tatsächlich ein gutes Buch.”
(Eso es realmente un buen libro.)
Diferencia clave:
Tatsächlich suele usarse para confirmar hechos o enfatizar la realidad de algo (a menudo en respuesta a una sorpresa o duda).
Wirklich se usa más comúnmente en situaciones cotidianas para resaltar la autenticidad o la intensidad de algo.
aussuchen vs wählen
Elegir
Aussuchen: Selección más personal o detallada dentro de un conjunto de opciones (implica algo más de elección individual).
Es separable
Wählen: Elección más general o formal (como votar o seleccionar entre alternativas).
Freunde kann man sich aussuchen
Uno puede elegir a sus amigos
3️⃣ sich aussuchen
Aquí tenemos el verbo “aussuchen” (elegir) en su forma separable, “aus-suchen”.
sich: Es un pronombre reflexivo que aquí indica que la acción (elegir) recae sobre uno mismo. Es decir, en este caso “sich” es reflexivo, porque uno se elige a sí mismo a los amigos.
En alemán, algunos verbos requieren un pronombre reflexivo cuando el sujeto realiza y recibe la acción. En este caso, “sich” está vinculado con “aussuchen” porque implica que la persona realiza la acción de elegir para su propio beneficio.
aussuchen = seleccionar/elegir (como vimos antes).
4️⃣ Explicación de “sich”
En esta oración, “sich” indica que la acción de elegir afecta directamente al sujeto (quien elige). Es decir, la persona elige para sí misma. En alemán, “sich” es un pronombre reflexivo que se usa en muchos verbos cuando la acción recae sobre el sujeto de la oración.
Freunde kann man aussuchen
vs
Freunde kann man sich aussuchen
Explicación:
“Freunde kann man aussuchen”
En esta versión, la ausencia de “sich” cambia ligeramente el sentido. Aunque sigue significando “uno puede elegir a los amigos”, pierde el componente reflexivo que indica que uno se elige a sí mismo a los amigos.
Esta frase podría sonar un poco más formal o menos personal.
La diferencia:
“Freunde kann man sich aussuchen” → Aquí, el pronombre “sich” enfatiza que uno mismo (como individuo) tiene la capacidad de elegir a sus amigos, lo cual sugiere un enfoque más personal y reflexivo. La acción de elegir recae directamente en la persona que elige.
“Freunde kann man aussuchen” → Aunque sigue siendo gramaticalmente correcta, esta versión puede sonar un poco más neutral o menos reflexiva. No se subraya tanto que uno elija para sí mismo.
En resumen:
Usar “sich” le da un matiz reflexivo, como que uno elige para su propio beneficio.
Omitir “sich” hace que la frase sea más neutral y no pone tanto énfasis en el acto reflexivo de elegir para uno mismo.
beibringen
enseñar , dar instrucciones
“Ich bringe ihm Deutsch bei.” → Le enseño alemán.
“Kannst du mir das beibringen?” → ¿Puedes enseñarme eso?
perfekt: habe beigebracht
“Ich habe ihm Deutsch beigebracht.” → Le he enseñado alemán.
“Er hat mir das Kochen beigebracht.” → Él me ha enseñado a cocinar.
einfach mitmachen
“Einfach mitmachen” en alemán significa “simplemente unirse” o “simplemente participar”.
“einfach” → significa “simple” o “fácil”.
“mitmachen” → es un verbo que significa “participar” o “unirse a algo”. ( es separable)
Esta expresión se usa para animar a alguien a participar sin complicaciones o sin pensarlo demasiado.
Ejemplo en contexto:
“Komm, einfach mitmachen, es macht Spaß!”
(¡Vamos, simplemente participa, es divertido!)
Die Erscheinung(-en)
Apariciones , manifestaciones
“Die Erscheinungen des Phänomens waren faszinierend.” → Las apariciones del fenómeno fueron fascinantes.
“Er hat merkwürdige Erscheinungen gesehen.” → Él ha visto apariciones extrañas.
“burnout Erscheinungen” → “síntomas de burnout” o “manifestaciones de burnout”.
das Mittel (-)
a) Medio , recurso , herramiento, remedio
b) centro , mitad ( menos comun)
Ein Mittel zum Zweck
→ Un medio para un fin
Verkehrsmittel → medio de transporte
Hilfsmittel → recurso auxiliar
Hausmittel → remedio casero
Ich habe kein Mittel gegen diese Krankheit.
→ No tengo remedio para esta enfermedad.
Wir brauchen mehr finanzielle Mittel.
→ Necesitamos más recursos financieros.
flüssig
✅ “flüssig” (adjetivo):
🔤 Significa:
Líquido (estado físico)
Ich brauche flüssige Schokolade.
→ Necesito chocolate líquido.
Fluido / con fluidez (sentido figurado)
Er spricht flüssig Deutsch.
→ Él habla alemán con fluidez.
Sie schreibt flüssig und klar.
→ Ella escribe de manera fluida y clara.
Ich will flüssig sprechen können.
→ Quiero poder hablar con fluidez.
📌 Notas útiles:
“flüssig sprechen” = hablar sin trabarse, con fluidez.
Puedes usarlo también en contextos técnicos o económicos:
flüssige Mittel = fondos líquidos (dinero disponible)
hilfreich
util
Der Fokus sollte auf Kommunikation und nicht auf Perfektion liegen
El enfoque debe estar en la comunicación y no en la perfección.
“Der Fokus sollte auf X liegen” = “El enfoque debe estar en X” (literalmente: “debe reposar/radicar en X”).
“Auf X liegen” es una estructura fija en alemán (= estar enfocado en X).
Ist bei Ihnen alles in Ordnung?
bei = dativo
“¿Está todo en orden con usted?” o “¿Todo está bien con usted?”
Se usa “Ist bei Ihnen alles in Ordnung?” para preguntar si todo está bien, generalmente de una manera más formal, por ejemplo, con un desconocido o en situaciones de cortesía.
🔹** Ejemplos con otras personas:**
“Ist bei dir alles in Ordnung?”
→ ¿Está todo bien contigo? (informal, para amigos o personas cercanas)
“Ist bei euch alles in Ordnung?”
→ ¿Está todo bien con ustedes? (informal, para un grupo de personas)
“Ist bei ihm alles in Ordnung?”
→ ¿Está todo bien con él? (para hablar de una tercera persona masculina)
“Ist bei ihr alles in Ordnung?”
→ ¿Está todo bien con ella? (para hablar de una tercera persona femenina)
eine frage noch vs eine letzte frage
“Eine letzte Frage, bitte.”
→ “Una última pregunta, por favor.”
“Eine Frage noch, dann bin ich fertig.”
→ “Una pregunta más, luego estoy listo.”
Der flur (-e)
pasillo
Der Flur ist sehr lang.
→ El pasillo es muy largo.
Die Flure sind gut beleuchtet.
→ Los pasillos están bien iluminados.
Gehen Sie einfach über den Flur
“Simplemente camine por el pasillo” o “Vaya por el pasillo”.
die Garderobe
armario o ropero
Kleiderständer = perchero
Ich hab’ mich
so geärgert!
“¡Me enojé tanto!” o “¡Estaba tan enfadado/a!”
“Ich hab’ mich” = Contracción de “Ich habe mich” (“Me he…”).
“geärgert” = Participio del verbo “sich ärgern” (“enfadarse/enojarse”).
“so” = “tan/tanto” (énfasis en la intensidad).
sich ärgern
Molestarse
sich ärgern ( :sij eagarn:)
Usos comunes de “sich ärgern” con “über”:
Ich ärgere mich über den Fehler. (Me molesto por el error.)
Sie ärgert sich über das Verhalten der Kollegen. (Ella se molesta por el comportamiento de los colegas.)
Ich ärgere mich. (Me molesto / Estoy enfadado.)
Warum ärgerst du dich? (¿Por qué te enfadas?)
Die stimmung
“estado de ánimo”, “ambiente” o “atmósfera”
Ich bin heute in guter Stimmung.
(Hoy estoy de buen ánimo.)
Er hat immer eine schlechte Stimmung.
(Él siempre tiene un mal estado de ánimo.)
regelmäßig
regelmäßig (:regelmezij:)
“regular” o “ regularmente”
Ich gehe regelmäßig ins Fitnessstudio.
(Voy al gimnasio regularmente.)
Er isst regelmäßig zu den gleichen Zeiten.
(Él come a horas regulares.)
einschlafe
Quedarse dormido
“Wenn ich Filme sehe, schlafe ich regelmäßig ein.”
(“Cuando veo películas, suelo quedarme dormido.”).
Darf mich niemand stören!
“¡Que nadie me moleste!”
o también: “No me interrumpan”
Die Laune
“estado de ánimo” o “humor”
Ich bin heute in guter Laune.
(Hoy estoy de buen humor.)
Sie hat schlechte Laune.
(Ella está de mal humor.)
Expresiones comunes:
-Gute Laune haben – estar de buen humor
-Schlechte Laune haben – estar de mal humor
-Jemanden in gute Laune versetzen poner a alguien de buen humor
-Laune verderben – estropear el estado de ánimo
Wenn ich Musik höre, bekomme ich gute Laune.
Wenn ich Musik höre, bekomme ich gute Laune.
(Cuando escucho música, me pongo de buen humor.)
Der Film hat mir gefallen, jetzt bekomme ich gute Laune.
(Me gustó la película, ahora estoy de buen humor.)
“… muss ich unbedingt mit jemandem reden.”
Definitivamente debo hablar con alguien
Ähnlich
“similar” o “semejante”
Ähnlich wie – similar a
Dieser Film ist ähnlich wie der, den wir letzte Woche gesehen haben.
(Esta película es similar a la que vimos la semana pasada.)
Bei mir ist das ähnlich
“En mi caso es similar”
Sie streiten sich und Mario geht wütend weg
Ellos discuten y Mario se va enfadado
streiten
“pelear” o “discutir”
Sí, “streiten” se usa casi siempre de forma reflexiva, es decir, con el pronombre “sich”
Wir streiten uns oft über Kleinigkeiten.
(Nos peleamos/discutimos a menudo por tonterías.)
Er hat sich mit seiner Freundin gestritten.
(Él se peleó/discutió con su novia.
Wütend
“enfadado”, “furioso”
Ich bin wütend auf dich.
(Estoy enfadado contigo.)
Er war so wütend, dass er fast weinte.
(Estaba tan furioso que casi lloró.)
“Wütend” es un adjetivo fuerte que describe un nivel más alto de enojo, algo más intenso que simplemente estar “verärgert” (molesto)
Sie verlieben sich und verbringen
zusammen einen gemütlichen
Abend vor dem Fernseher.
Se enamoran y pasan tiempo
uno acogedor juntos
Tarde frente al televisor.
Sie verstehen sich gut, aber
am Ende gibt es ein Problem.
“Se enamoran y pasan una tarde tranquila juntos frente al televisor.”
Aquí hay una explicación de cada parte:
“Sie verlieben sich” – “Se enamoran” (El verbo verlieben significa “enamorarse” y es un verbo reflexivo, por lo que se usa con “sich”).
Sie verstehen sich gut
Se llevan bien
weggehen
“irse” o “salir” (de un lugar). Se trata de un verbo separable
Ich gehe weg (yo me voy)
Du gehst weg (tú te vas)
Er/sie/es geht weg (él/ella/eso se va)
Ich gehe jetzt weg.
(Ahora me voy.)
Sie geht immer früh weg.
(Ella siempre se va temprano.)
Warum gehst du weg?
(¿Por qué te vas?)
Pasado
Ich bin weggegangen.
(Me he ido.)
Wir sind gestern zusammen weggegangen.
(Nos fuimos juntos ayer.)
Für Mario ist wichtig, dass Hanna sich entschuldigt
Es importante para Mario que Hanna se disculpe.
gewusst
verbo base: wissen
“Hast du das gewusst?” (¿Lo sabías?).
“Sie hat alles über die Geschichte gewusst.” (Ella sabía todo sobre la historia).
Hanna macht sich Sorgen,
ob mit der Burg in ihrem Spiel alles in Ordnung ist.
“Hanna se preocupa por si todo está bien con el castillo en su juego.”
Hanna macht sich Sorgen – Hanna se preocupa (el verbo “sich Sorgen machen” es una expresión reflexiva muy común que significa “preocuparse”).
Ich mache mir Sorgen um dich.
(Me preocupo por ti.)
Mach dir keine Sorgen!
(¡No te preocupes!)
Am Ende muss sie schnell weg
Al final, ella tiene que irse rápido
Als vs wenn
ich erinnere mich wenn ich ein kind war ( no esta bien)
✅ Ich erinnere mich, als ich ein Kind war.
→ Me acuerdo de cuando era niño.
🛠 Correcciones:
“wenn” no es lo ideal aquí.
Para recuerdos del pasado una sola vez, usamos “als”.
das Hörbuch (-er)
audiolibro
Ich höre gern Hörbücher im Auto.
(Me gusta escuchar audiolibros en el coche.)
Dieses Hörbuch ist sehr spannend.
(Este audiolibro es muy emocionante.)
freuen
📘 freuen = alegrar(se)
Es un verbo reflexivo, y puede usarse de dos maneras muy comunes:
✅** 1. sich freuen auf + Akkusativ**
👉 Alegrarse por algo que viene en el futuro (esperar algo con ilusión)
Ich freue mich auf das Wochenende.
(Me alegro por el fin de semana.)
✅ 2. sich freuen über + Akkusativ
👉 Alegrarse por algo que ya ha pasado o está ocurriendo ahora
Ich freue mich über das Geschenk.
(Me alegro por el regalo [que ya recibí].)
Sie freut sich über die guten Noten.
(Ella se alegra por las buenas notas.)
klappen
salir bien, funcionar
Es klappt!
¡Funciona! / ¡Sale bien!
Klappt das Treffen morgen?
¿Funciona la reunión mañana? / ¿Se puede quedar mañana?
Alles hat super geklappt.
Todo salió súper bien.
ergänzen vs erzählen
“Ergänzen” = Añadir datos incompletos.
“Erzählen” = Narrar algo como una historia.
Es geht um …
“Se trata de…” (para introducir el tema principal de algo)
🧠 Estructura:
Es geht um + Akkusativ
Es geht um das Buch.
(Se trata del libro.)
In diesem Film geht es um Liebe und Freundschaft.
(Esta película trata sobre el amor y la amistad.)
Worum geht es?
(¿De qué se trata? / ¿De qué va?)
Es geht um deine Zukunft.
(Se trata de tu futuro.)
Sie und ihr Hund Ötzi lösen mysteriöse Mordfälle
Ella y su perro Ötzi resuelven misteriosos casos de asesinato
der Mordfall (singular) = el caso de asesinato
die Mordfälle (plural)
töten
matar
➡️ Participio pasado: getötet
✅ Ejemplos:
Er tötet die Spinne.
(Él mata la araña.)
Der Mörder hat sein Opfer getötet.
(El asesino mató a su víctima.)
In dem Film wird jemand getötet.
(En la película, alguien es asesinado.)
“Sterben” = Morir (no confundir con matar).
Insgesamt
en total, en conjunto, globalmente
Insgesamt waren 20 Personen da.
(En total, había 20 personas.)
Der Film dauert insgesamt zwei Stunden.
(La película dura dos horas en total.)
Insgesamt ist das Ergebnis positiv.
(En conjunto, el resultado es positivo.)
spannend vs entspannend
📘** spannend**
➡️ Significado: emocionante, interesante, que te mantiene en suspenso
🧠 Viene del verbo spannen (tensar)
✅ Ejemplos:
Ein spannender Film. → Una película emocionante.
📘 entspannend
➡️ Significado: relajante, que alivia el estrés
🧠 Viene de entspannen (relajarse)
✅ Ejemplos:
Ein entspannendes Bad. → Un baño relajante.
gut gelaunt
buen humor, con buen ánimo
Heute bin ich gut gelaunt.
(Hoy estoy de buen humor.)
Sie ist immer gut gelaunt.
(Ella siempre está de buen humor.)
❗ Contrario:
schlecht gelaunt = de mal humor
Laune vs. gelaunt
Laune vs. Stimmung
-
gut gelaunt vs. schlecht gelaunt
gut gelaunt: de buen/mal humor, alegre.
Heute bin ich gut gelaunt
** 2. Laune vs. gelaunt**
Laune: estado de ánimo, humor (sustantivo).
Ejemplo 1: “Ich habe heute gute Laune.” (Hoy estoy de buen humor.)
gelaunt: con un estado de ánimo específico (adjetivo derivado de “Laune”).
3. Laune vs. Stimmung
Laune: estado de ánimo temporal y personal.
Ejemplo 1: “Er hat gute Laune.” (Él tiene buen humor.)
Stimmung: estado de ánimo general o ambiente, se refiere tanto a la persona como al ambiente que la rodea.
Ejemplo 1: “Die Stimmung im Raum war freundlich.” (El ambiente en la sala era amistoso.)
Laune vs. gelaunt
Laune vs. Stimmung
resumido
“gut gelaunt” y “schlecht gelaunt” son adjetivos que describen el estado de ánimo de una persona en particular.
“Laune” es un sustantivo que se refiere al estado de ánimo de una persona, generalmente temporal.
“Stimmung” se usa para describir el ambiente o el estado de ánimo general, tanto de una persona como de un grupo.
gar nicht
para nada, en absoluto
✅ Ejemplos:
Ich mag ihn gar nicht.
(No me gusta él en absoluto.)
Das war gar nicht schwer.
(Eso no fue para nada difícil.)
Er ist gar nicht hungrig.
(Él no tiene ninguna hambre.)
höflich
educado, cortés
✅ Ejemplos:
Er ist immer sehr höflich.
(Él siempre es muy educado.)
Sie hat mich auf höfliche Weise um Hilfe gebeten.
(Ella me pidió ayuda de manera cortés.)
Es ist nicht höflich, jemanden zu unterbrechen.
(No es educado interrumpir a alguien.)
Woran liegt es eigentlich, dass die Stimmung in Teams so unterschiedlich ist?
“¿A qué se debe, en realidad, que el ambiente en los equipos sea tan diferente?”
Woran liegt es:
Esta es una expresión común en alemán para preguntar por la causa o razón de algo. Literalmente, “woran” significa “en qué” y “liegt es” se traduce como “se debe” o “está”. En conjunto, “woran liegt es” se utiliza para preguntar por qué algo sucede o cuál es la causa.
eigentlich:
Este adverbio puede traducirse como “realmente” o “en realidad”
vorwärts
hacia adelante, avanzar, de frente
Wir müssen vorwärts gehen!
(¡Tenemos que avanzar/ir hacia adelante!)
Die Situation wird vorwärts gehen, wenn wir zusammenarbeiten.
(La situación avanzará si trabajamos juntos.)
Er läuft vorwärts, ohne sich umzusehen.
(Él camina hacia adelante, sin mirar atrás.)
🧠 Tip:
“vorwärts” se puede usar en contextos físicos (como movimiento hacia adelante) o figurativos (como el avance en una tarea o proceso).
Worauf muss man achten?
“¿A qué se debe prestar atención?”
Worauf:
Esta es una pregunta compuesta que proviene de “auf” (en, sobre) y “was” (qué). “Worauf” se traduce como “en qué” o “a qué”, y se usa cuando se pregunta por un aspecto o detalle específico al que se debe prestar atención.
achten:
El verbo “achten” significa “prestar atención” o “cuidar”. Así que, “achten” es el acto de observar o concentrarse en algo.
Worauf
“en qué” o “a qué”
Worauf wartest du?
(¿En qué estás esperando? / ¿A qué estás esperando?)
Worauf muss man achten?
(¿En qué se debe prestar atención?)
Worauf bezieht sich diese Regel?
(¿A qué se refiere esta regla?)
Kommen wir gleich zur Sache
“Vamos directo al grano” o “Vamos directamente al punto”
gleich:
Significa “directamente”, “inmediatamente” o “en seguida”
Sache:
Se traduce como “asunto”, “cosa” o “tema”. Aquí, se refiere al punto principal de la conversación o el tema importante.
Da ärgern sich die Leute dann über das Chaos und manche sind enttäuscht von ihren Kolleg:innen, weil sie mehr arbeiten müssen als andere
Allí, la gente se molesta por el caos y algunos están decepcionados de sus compañeros, porque tienen que trabajar más que los demás
Im besten Fall machen Teammitglieder sich gegenseitig stärker und schaffen zusammen ein super Ergebnis
En el mejor de los casos, los miembros del equipo se hacen más fuertes mutuamente y logran juntos un gran resultado.
Im besten Fall:
“En el mejor de los casos”
** machen Teammitglieder sich gegenseitig stärker:**
“machen” es el verbo “hacer” en presente.
“Teammitglieder” significa “miembros del equipo”.
“sich gegenseitig” significa “mutuamente”, indicando una acción que se realiza entre dos o más personas.
“stärker” es el comparativo de “stark” (fuerte), y aquí significa “más fuertes”.
“machen sich gegenseitig stärker” se traduce como “se hacen más fuertes mutuamente”. Es decir, los miembros del equipo se apoyan entre sí para volverse mejores.
sich gegenseitig
“Sich gegenseitig” es una expresión que significa “mutuamente” o “entre sí”. Se usa para indicar que dos o más personas realizan una acción para beneficio o efecto de la otra, en una relación recíproca.
Die Teammitglieder helfen sich gegenseitig bei der Arbeit.
(Los miembros del equipo se ayudan mutuamente en el trabajo.)
Sie haben sich gegenseitig ihre Geheimnisse erzählt.
(Ellos se contaron sus secretos mutuamente.)
Wir unterstützen uns gegenseitig, um das Ziel zu erreichen.
(Nos apoyamos mutuamente para alcanzar el objetivo.)
Im schlimmsten Fall
En el peor de los casos
Im schlimmsten Fall müssen wir den Plan ändern.
(En el peor de los casos, tendremos que cambiar el plan.)
Im schlimmsten Fall verlieren wir den Vertrag.
(En el peor de los casos, perderemos el contrato.)
Im schlimmsten Fall bleibt uns nichts anderes übrig, als zu kündigen.
(En el peor de los casos, no nos quedará más remedio que renunciar.)
sich kümmern
“cuidar” o “preocuparse por” algo o alguien
Ich kümmere mich um meine Eltern.
(Me preocupo por mis padres.)
Er kümmert sich um die Tiere im Tierheim.
(Él se ocupa de los animales en el refugio de animales.)
Sie kümmert sich immer um ihre Freunde.
(Ella siempre se preocupa por sus amigos.)
Warten Sie nicht auf das Idealteam, das gibt es nämlich nicht.
No espere al equipo ideal, porque no existe.
“nämlich” es una palabra que agrega énfasis, algo así como “en realidad” o “es decir”.
nämlich
“Nämlich” es una palabra que se utiliza para explicar o especificar algo, o para dar más detalles sobre lo que se ha dicho previamente. En español, se traduce comúnmente como “es decir”, “en realidad” o “ya que”, dependiendo del contexto.
tambien puede ser por , porque segun contexto
✅ Ejemplos:
Er ist nicht hier, nämlich er ist krank.
(Él no está aquí, es decir, está enfermo.)
Ich kann nicht kommen, nämlich ich habe einen wichtigen Termin.
(No puedo venir, ya que tengo una cita importante.)
Die Aufgabe ist schwierig, nämlich es sind viele Details zu beachten.
(La tarea es difícil, en realidad, hay muchos detalles a tener en cuenta.)
die Chance (-n)
oportunidad, posibilidad
“Wir haben gute Chancen, das Spiel zu gewinnen.” (Tenemos buenas oportunidades de ganar el partido.)
“Die jungen Leute brauchen mehr Chancen auf dem Arbeitsmarkt.” (Los jóvenes necesitan más oportunidades en el mercado laboral.)
Achten
✅ 1. achten auf (+ Akkusativ)
👉 Significa “prestar atención a”, “tener cuidado con”, “fijarse en”
Ich achte auf meine Ernährung.
Cuido mi alimentación.
Achte auf den Verkehr!
¡Presta atención al tráfico!
Er achtet nicht auf die Regeln.
Él no respeta / no presta atención a las reglas.
✅ 2. jemanden achten
👉 Significa “respetar a alguien” (más formal/literario)
Ich achte ihn sehr.
Lo respeto mucho.
(No tan común en el lenguaje cotidiano.)
Darüber
sobre eso
da- = “eso”
-rüber = “sobre eso” / “acerca de eso” / “por encima de eso”
Wir haben darüber gesprochen.
Hablamos sobre eso.
Ich denke darüber nach.
Estoy pensando en eso.
⚠️ OJO:
„darüber“ se usa cuando ya se sabe de qué se está hablando. Si introduces un nuevo tema, usas „über etwas“.
Ich möchte über das Wetter sprechen. (nuevo tema)
Darüber haben wir schon gesprochen. (ya mencionado)
eben
es que , simplemente
Enfatizando una situación obvia o natural:
En este sentido, “eben” se acerca a “simplemente”, “precisamente” o “es que”. Se usa para resaltar que algo es como es, sin más explicaciones.
Ejemplo: “Das ist eben so” (Es que es así).
Indicando un momento preciso:
Puede significar “justo ahora”, “hace un momento” o “en este preciso instante”.
Ejemplo: “Ich wollte dich eben anrufen” (Justo iba a llamarte).
ℹ️ Extra:
También se usa como una muletilla para reforzar una idea:
„Das ist eben typisch für ihn.“
→ Eso es simplemente típico de él.
Teamleitung
Liderazgo de equipo
“Die Teamleitung hat beschlossen, das Projekt zu verschieben.”
Traducción: “La dirección del equipo ha decidido posponer el proyecto.”
Das Ziel (-e)
Das Ziel (:zil:)
**metas, objetivos **
Ich habe ein Ziel.
Tengo una meta / un objetivo.
Unser Ziel ist es, die Prüfung zu bestehen.
Nuestra meta es aprobar el examen.
Wir haben viele Ziele für dieses Jahr.
Tenemos muchas metas para este año.
die Grundregel (-n)
reglas basicas/fundamentales
Die Grundregeln des Zusammenlebens sind Respekt und Toleranz.
Las reglas básicas de la convivencia son el respeto y la tolerancia.
Bitte beachten Sie die Grundregeln im Labor.
Por favor, respete las reglas básicas en el laboratorio.
mitnehmen
✅ mitnehmen = llevar(se) algo / alguien consigo
Ich nehme meinen Regenschirm mit.
Me llevo mi paraguas.
Ich nehme dich im Auto mit.
Te llevo en el coche.
Kannst du mich mitnehmen?
¿Puedes llevarme contigo?
Aus dem Kurs habe ich viel mitgenommen.
Del curso me llevé mucho (aprendí mucho).
darauf
en eso , sobre eso, a eso
- Warten auf → darauf warten (esperar algo)
Ich warte darauf, dass er zurückkommt.
Estoy esperando a que él regrese. - sich freuen auf → sich darauf freuen (alegrarse por algo que viene)
Ich freue mich darauf, dich zu sehen.
Me alegra (estoy deseando) verte. - antworten auf → darauf antworten (responder a algo)
Ich kann darauf nicht antworten.
No puedo responder a eso.
sich kümmern
um
Ocuparse de , cuidar de
Ich kümmere mich um meine Eltern.
Me ocupo de mis padres.
Kannst du dich um die Einladungen kümmern?
¿Puedes ocuparte de las invitaciones?
Sie kümmert sich um das Haustier.
Ella cuida de la mascota.
Er kümmert sich nicht um seine Aufgaben.
Él no se ocupa de sus tareas.
sich freuen
auf / über
✅ 1. „sich freuen auf“ (con „auf“)
„sich freuen auf“ se usa cuando hablas de algo que esperas con anticipación, algo que va a pasar en el futuro.
Ich freue mich auf den Urlaub.
Me alegra el hecho de que vaya a haber vacaciones (espero las vacaciones).
Die Kinder freuen sich auf Weihnachten.
Los niños están emocionados por la Navidad (esperan la Navidad).
✅ 2. „sich freuen über“ (con „über“)
„sich freuen über“ se usa cuando hablas de algo que ya ha ocurrido o algo que ya tienes. En este caso, te alegras de algo que ya está presente o que ya ha pasado.
Ich freue mich über mein neues Buch.
Me alegro de mi nuevo libro (ya lo tengo y estoy feliz por eso).
Sie freut sich über die guten Nachrichten.
Ella está contenta por las buenas noticias (ya las ha recibido).
sich interessieren für
interesarse por algo
Ich interessiere mich für Musik.
Me interesa la música.
Sie interessiert sich für Kunst.
A ella le interesa el arte.
Er interessiert sich nicht für Sport.
A él no le interesa el deporte.
✅ Estructura:
„sich interessieren für + Akkusativ“ → se usa en acusativo el sustantivo o el pronombre que es el objeto de interés.
sich ärgern über
cuando te enojas o te fastidias por algo
Ich ärgere mich über die Verspätung des Zuges.
Me enfado por el retraso del tren.
Er ärgert sich über die schlechten Nachrichten.
Él se enoja por las malas noticias.
Sie ärgert sich über die lauten Nachbarn.
Ella se molesta por los vecinos ruidosos.
✅ Estructura:
„sich ärgern über + Akkusativ“ → El objeto de enojo está en acusativo.
erzählen von
träumen von
✅ „erzählen von“ = contar acerca de algo
Este verbo se usa para hablar de relatar o contar historias sobre algo
Er erzählt von seinem Urlaub.
Él cuenta acerca de sus vacaciones.
Sie erzählt von ihrem Kindheit.
Ella cuenta sobre su infancia.
✅ „träumen von“ = soñar con algo / soñar acerca de algo
Ich träume von einer Reise nach Japan.
Sueño con un viaje a Japón.
Sie träumt von einer besseren Zukunft.
Ella sueña con un futuro mejor.
achten auf
prestas atención a algo
Achte auf die Straße!
¡Presta atención a la calle!
Ich muss auf meine Gesundheit achten.
Tengo que cuidar mi salud.
Sie achtet auf ihre Ernährung.
Ella presta atención a su alimentación.
der Ausdruck (die Ausdrücke)
expresiones, frases
In diesem Meeting wurden viele Ausdrücke aus der Fachsprache verwendet.
En esta reunión se usaron muchas expresiones del lenguaje técnico.
anstrengend
agotador , cansado , pesado
sich konzentrieren
auf
sich konzentrieren auf“ = concentrarse en algo / centrarse en algo
Ich muss mich auf meine Arbeit konzentrieren.
Tengo que concentrarme en mi trabajo.
Er konzentriert sich auf das Lernen.
Él se concentra en estudiar.
sich
erinnern an
erinnern ( e inan )
Ich erinnere ( e inere)
recordar algo / acordarse de algo
🔹 Ejemplos de uso:
Ich erinnere mich an meinen ersten Tag in Deutschland.
Me acuerdo de mi primer día en Alemania.
Sie erinnert sich an das Treffen gestern.
Ella se acuerda de la reunión de ayer.
Er kann sich nicht an den Namen erinnern.
Él no puede recordar el nombre.
✅ Estructura:
„sich erinnern an + Akkusativ“ → El objeto de lo que se recuerda está en acusativo.
warten auf
esperar por algo o alguien
Ich warte auf den Bus.
Estoy esperando el autobús.
Sie wartet auf ihre Freundin.
Ella está esperando a su amiga.
✅ Estructura:
„warten auf + Akkusativ“ → El objeto de lo que se espera está en acusativo.
sprechen
mit / über
✅ „sprechen mit“ = hablar con alguien
Se usa cuando hablamos de una conversación o comunicación directa con una persona.
🔹 Ejemplos de uso:
Ich spreche mit meinem Freund.
Hablo con mi amigo.
✅ „sprechen über“ = hablar sobre algo
Wir sprechen über das neue Projekt.
Hablamos sobre el nuevo proyecto.
Er spricht ständig über seine Arbeit.
Él habla todo el tiempo sobre su trabajo.
zufrieden sein mit
estar satisfecho con
Ich bin mit meinem neuen Job zufrieden.
Estoy satisfecho con mi nuevo trabajo.
Sie ist mit ihrem Leben sehr zufrieden.
Ella está muy contenta con su vida.
Wir sind mit dem Ergebnis zufrieden.
Estamos satisfechos con el resultado.
enttäuscht
sein von
estar decepcionado con
Ich bin von dem Film enttäuscht.
Estoy decepcionado con la película.
Sie ist von ihrer Freundin enttäuscht.
Ella está decepcionada con su amiga.
Er war sehr enttäuscht von seinem Ergebnis.
Él estaba muy decepcionado con su resultado.
Angst
haben vor
tener miedo de / temer algo
Ich habe Angst vor Spinnen.
Tengo miedo de las arañas.
Er hat Angst vor der Prüfung.
Él tiene miedo del examen.
Sie hat Angst vor der Dunkelheit.
Ella tiene miedo de la oscuridad.
✅ Estructura:
„Angst haben vor + Dativ“ → El objeto del miedo está en dativo.
Ärger vs Angst
„Angst“ (miedo) vs „Ärger“ (enojo): Aunque suenan algo similares, tienen significados muy diferentes.
Ejemplo: „Ich habe großen Ärger mit meinem Chef.“
(Tengo mucho enojo con mi jefe.)
Ejemplo: „Ich habe Angst vor der Prüfung.“
(Tengo miedo del examen.)
Lust
haben auf
Ich habe Lust auf ein Eis.
Tengo ganas de un helado.
Sie hat Lust auf einen Spaziergang.
Ella tiene ganas de dar un paseo.
Wir haben Lust auf einen Filmabend.
Nos apetece una noche de películas.
Es wäre vielleicht besser, wenn du…
“Tal vez sería mejor si tú…”
Es wäre vielleicht besser, wenn du heute zu Hause bleibst.
Tal vez sería mejor si te quedas en casa hoy.
Es wäre vielleicht besser, wenn du dich früher anmeldest.
Sería quizás mejor si te registras más temprano.
Muss nur
noch schnell …
La expresión „Muss nur noch schnell…“ se usa cuando alguien tiene que hacer algo rápidamente o de manera urgente. Es una manera de decir que falta una tarea rápida antes de poder hacer otra cosa o concluir algo.
Muss nur noch schnell die E-Mails checken.
Solo tengo que revisar rápidamente los correos electrónicos.
Muss nur noch schnell das Auto parken.
Solo tengo que aparcar rápidamente el coche.
Muss nur noch schnell den Bericht fertigstellen.
Solo tengo que terminar rápidamente el informe.
findet den Weg mit einer App.
encuentra el camino con una aplicación.
wegfliegen
die Datei
el archivo
Ich habe die Datei gespeichert.
He guardado el archivo.
Kannst du mir die Datei schicken?
¿Puedes enviarme el archivo?
Die Datei ist zu groß.
El archivo es demasiado grande.
Die datei ( usos )
**archivo **
die Datei öffnen – abrir el archivo
die Datei speichern – guardar el archivo
die Datei löschen – borrar el archivo (:lo chen:)
die Datei herunterladen – descargar el archivo (:je runta laden:)
die Datei hochladen – subir el archivo
bearbeiten
editar, modificar o trabajar en algo
hat bearbeitet
Ich muss die Datei noch bearbeiten.
Todavía tengo que editar el archivo.
Sie bearbeitet gerade ein wichtiges Projekt.
Ella está trabajando en un proyecto importante.
runterladen
descargar
Ich habe die Datei runtergeladen.
He descargado el archivo.
Hast du den Film schon runtergeladen?
¿Ya descargaste la película?
ℹ️ Nota:
También puedes ver „heruntergeladen“, que es la versión más formal o estándar.
„runterladen“ es más coloquial (usado en el habla diaria).
Ambos significan lo mismo.
nervt vs nervös vs Angst
😖 1. nerven → molestar / fastidiar
Der Lärm nervt mich.
El ruido me molesta.
😬 2. nervös → nervioso
Ich bin vor dem Vorstellungsgespräch nervös.
Estoy nervioso antes de la entrevista.
Sie ist immer nervös, wenn sie sprechen muss.
Ella siempre está nerviosa cuando tiene que hablar.
😨 3. Angst → miedo
Sustantivo femenino: die Angst
Ich habe Angst vor Spinnen.
Tengo miedo de las arañas.
Hast du Angst?
¿Tienes miedo?
eingeladen vs eigenlich vs wichtig
🎉 1. eingeladen → invitado/a
Es el participio pasado del verbo „einladen“ = invitar.
Ich bin zur Party eingeladen.
Estoy invitado a la fiesta.
🤔 2. eigentlich → en realidad / en el fondo / realmente
Es un adverbio que se usa para suavizar frases, aclarar la verdad, o expresar contradicciones.
Eigentlich habe ich keine Zeit.
En realidad no tengo tiempo.
Was willst du eigentlich sagen?
¿Qué quieres decir exactamente?
📌 3. wichtig → importante
Das ist sehr wichtig.
Eso es muy importante.
Hast du etwas Wichtiges gesagt?
¿Dijiste algo importante?
einchecken
** hacer check-in**, especialmente en contextos como aeropuertos, hoteles o eventos. Es un verbo separable
Ich muss noch einchecken.
Todavía tengo que hacer el check-in.
Wir haben um 14 Uhr eingecheckt.
Hicimos el check-in a las 14:00.
Niemals
nunca , jamas ( negacion fuerte)
“Ich werde das niemals tun.” (Nunca haré eso).
“Das hätte ich niemals gedacht.” (Nunca habría pensado eso).
Información gramatical:
“Niemals” es un adverbio y, por lo tanto, no se declina.
Puede ir al principio, en medio o al final de una oración.
tippe ich in
die Suchmaschine
tippen = teclear o escribir
die Suchmaschine = motor de busque
tippen
“tippen” es el verbo “teclear” o “escribir”.
tippe ich in
die Suchmaschine
wenigstens
por lo menos (adverbio)
“Das Essen war nicht perfekt, aber wenigstens war es warm.”
“La comida no era perfecta, pero al menos estaba caliente.”
“Wenn du nicht helfen kannst, könntest du wenigstens zuhören.”
“Si no puedes ayudar, al menos podrías escuchar.”
möglichen
✅ „möglichen“ = posibles (en contexto de plural)
Ejemplos de uso:
Alle möglichen Optionen wurden in Betracht gezogen.
Se consideraron todas las opciones posibles.
Er hat alle möglichen Lösungen versucht.
Él intentó todas las soluciones posibles.
Wir sollten die möglichen Risiken beachten.
Debemos tener en cuenta los riesgos posibles.
🧠 Consejo:
„möglichen“ se usa cuando quieres referirte a algo que tiene varias alternativas o posibilidades en plural.
bequem
agradable o fácil de usar
Ejemplos de uso:
Dieser Stuhl ist sehr bequem.
Esta silla es muy cómoda.
Ich liebe es, in bequemen Klamotten zu entspannen.
Me encanta relajarme en ropa cómoda.
Das Hotelzimmer war wirklich bequem.
La habitación del hotel estaba realmente cómoda.
🧠 Consejo:
„bequem“ no solo se usa para describir ropa o muebles, sino también para describir situaciones que no requieren esfuerzo, como en la frase „eine bequeme Lösung“ (una solución cómoda), que implica una forma fácil y sin complicaciones de hacer algo.
neugierig
curioso
Ich bin sehr neugierig, was du mir erzählen wirst.
Tengo mucha curiosidad por lo que me vas a contar.
Er ist immer neugierig auf neue Ideen.
Él siempre tiene curiosidad por nuevas ideas.
🧠 Consejo:
„neugierig“ puede usarse tanto para personas como para situaciones. Es un adjetivo que describe el deseo de saber algo más o aprender algo nuevo.
También se puede usar con verbos que denotan acción, como „sein“ (ser) o „werden“ (ponerse, volverse), dependiendo del contexto.
aufladen
cargar (algo), generalmente en el contexto de energía o baterías.
Ich muss mein Handy aufladen.
Tengo que cargar mi teléfono.
Hast du die Kamera aufgeladen?
¿Cargaste la cámara?
Der Akku ist leer. Lade es bitte auf.
La batería está vacía. Cárgala, por favor.
hübsche
bonito/a“ o „lindo/a
Eine hübsche Frau – una mujer bonita
Ein hübsches Kleid – un vestido bonito
Der hübsche Garten – el jardín bonito
Como ves, cambia la forma del adjetivo dependiendo del género, número y caso del sustantivo que acompaña.
Echtzeit
tiempo real
Die Daten werden in Echtzeit übertragen.
Los datos se transmiten en tiempo real.
Echtzeit-Übersetzung – traducción en tiempo real
Echtzeit-Strategie-Spiel – juego de estrategia en tiempo real
der Tropfen
das Tröpfchen
Werd schnell wieder gesund!
get well soon
Hoffentlich habt ihr euch nicht mehr gestritten
„Ojalá ya no se hayan peleado más.“
(o también: Espero que ya no se hayan peleado.)
🧠 Explicación por partes:
Palabra o parte Significado
Hoffentlich Ojalá / Espero que
habt auxiliar haben en 2ª persona plural (vosotros)
ihr ustedes / vosotros
euch pronombre reflexivo (a ustedes / a vosotros)
nicht mehr ya no / no más
gestritten participio de streiten = pelear(se)
einsamen
“einsam” = solitario (adjetivo)
“einsamen” = es una forma declinada del adjetivo “einsam”
- Con artículo definido:
Ich sehe den einsamen Mann.
(Veo al hombre solitario – acusativo masc. → “den” → adjetivo con -en) - Con artículo indefinido:
Ich helfe einem einsamen Mann.
(Ayudo a un hombre solitario – dativo masc. → “einem” → adjetivo con -en)
Die aktuelle folge spielt auf einer einsamen hütte in den Bergen , im Winter.
El episodio actual tiene lugar en una cabaña solitaria en las montañas, en invierno.
die staffel
la temporada ( de tv )
aktuell
reciente
sperren
encerrar
Teil
parte
die Wendung (-en)
el giro, el cambio, la expresión
versklaven
esclavizar
Er wurde versklavt.“ = Él fue esclavizado.
„Die Soldaten versklavten die Gefangenen.“
(Los soldados esclavizaron a los prisioneros.)
„In der Vergangenheit wurden viele Menschen versklavt.“
(En el pasado, muchas personas fueron esclavizadas.)
„Er wollte niemanden versklaven.“
(Él no quería esclavizar a nadie.)
Das ist ein argentinischer Film
es una pelicula argentina
unterhalten
- En el sentido de “entreter” o “divertir”:
„Wir unterhalten uns über Filme.“ = Nos entretenemos hablando de películas.
„Er unterhält die Gäste mit seinen Witzen.“ = Él entretiene a los invitados con sus chistes.
- En el sentido de “mantener” (sustentar económicamente):
„Sie muss ihre Familie allein unterhalten.“ = Ella tiene que mantener a su familia sola.
beeilen
“apresurarse” o “dar prisa”
beeilen (:bö ailen:)
„Wir müssen uns beeilen, sonst verpassen wir den Zug.“
(Tenemos que apresurarnos, si no, perderemos el tren.)
„Beeil dich, es ist spät!“
(¡Apúrate, es tarde!)
„Sie beeilt sich, um pünktlich zu sein.“
(Ella se apresura para estar puntual.)
beschwert
sich beschweren = quejarse
Perfekt
Die kunden haben sich beschwert
beschwert(:besch wert:) no se pronuncia como “a” la ultima parte
🧠 Ejemplos simples:
„Ich beschwere mich über das Essen.“
(Me quejo de la comida.)
„Er beschwert sich immer über die Arbeit.“
(Él siempre se queja del trabajo.)
„Wir haben uns beim Chef beschwert.“
(Nos quejamos con el jefe.)
„Warum beschwerst du dich?“
(¿Por qué te quejas?)
ärgern
Die Unterhaltung
“conversación”, “charla” o “entretenimiento”
Wir haben eine lange Unterhaltung über Filme geführt.“
(Tuvimos una larga conversación sobre películas.)
„Das war eine interessante Unterhaltung.“
(Esa fue una conversación interesante.)
„Ich suche nach guter Unterhaltung.“
(Estoy buscando buen entretenimiento.)
„Die Unterhaltung war sehr lustig.“
(La conversación fue muy divertida.)
geführt
„Geführt“ es el participio pasado del verbo „führen“, que significa “dirigir”, “llevar” o “guiar”.
„Wir haben ein Gespräch geführt.“
(Hemos tenido una conversación.)
„Die Polizei hat die Ermittlungen geführt.“
(La policía ha llevado la investigación.)
„Er hat uns durch das Museum geführt.“
(Él nos ha guiado por el museo.)
umkreisen
“rodear”, “orbitar” o “dar vueltas alrededor de algo”, y se puede usar tanto de forma literal como figurada.
„Die Erde umkreist die Sonne.“
(La Tierra orbita alrededor del Sol.)
„Der Hubschrauber umkreist das Haus.“
(El helicóptero rodea la casa.)
Seine Gedanken umkreisen immer das gleiche Problem
Das Gefängnis
Carcel o prision
„Er sitzt im Gefängnis.“ = Él está en prisión.
„Nach 10 Jahren wurde er aus dem Gefängnis entlassen.“ = Fue liberado de la cárcel después de 10 años.
„Das Gefängnis ist gut bewacht.“ = La prisión está bien vigilada.
anklagen
acusar (formalmente, ante un tribunal)
Es un verbo separable
„Er wird wegen Mordes angeklagt.“
(Él está acusado de asesinato.)
„Die Staatsanwaltschaft klagt den Mann an.“
(La fiscalía acusa al hombre.)
„Sie wurde des Betrugs angeklagt.“
(Ella fue acusada de fraude.)
das Verbrechen (-)
crimen, delito
„Er hat ein Verbrechen begangen.“
(Él cometió un crimen.)
„Mord ist ein schweres Verbrechen.“
(El asesinato es un crimen grave.)
„Die Polizei untersucht das Verbrechen.“
(La policía investiga el crimen.)
kämpfen
luchar, pelear, combatir
„Er kämpft gegen den Wind.“
(Él lucha contra el viento.)
„Sie kämpft für ihre Rechte.“
(Ella lucha por sus derechos.)
„Wir haben gegen den Gegner gekämpft.“
(Luchamos contra el oponente.)
„Die Kinder kämpfen miteinander.“
(Los niños pelean entre ellos.)
unhöflich
höflich = cortés, educado
un- = prefijo negativo (como “in-“ o “des-“ en español)
unhöflich = no cortés → maleducado, grosero
eigen vs Einige
1) eigen (que significa “propio” o “personal”)
„Meine eigenen Bücher sind auf dem Tisch.“
→ “Mis propios libros están sobre la mesa.”
„Ich habe meine eigenen Ideen.“
→ “Tengo mis propias ideas.”
2) ** Einige significa “algunos**” o “unos cuantos” y se usa para referirse a una cantidad indefinida de cosas o personas.
„Einige Leute sind noch nicht angekommen.“
→ “Algunas personas aún no han llegado.”
„Ich habe einige Freunde in Deutschland.“
→ “Tengo algunos amigos en Alemania.”
ich freue mich auf das wochenende
I’m looking forward to the weekend
esta forma tiene algun tipo de anticipacion
sich erinnern auf ( sache vs person )
sich kümmern um ( sache vs person)
sich erholen
recuperarse, descansar o recargar energías.
Usualmente se usa en su forma reflexiva: sich erholen.
Ich erhole mich am Wochenende.
→ Descanso el fin de semana.
Nach der Krankheit hat sie sich gut erholt.
→ Después de la enfermedad, ella se recuperó bien.
Wir haben uns im Urlaub richtig erholt.
→ Realmente descansamos durante las vacaciones.
erreichen
alcanzar (físicamente o en sentido figurado),
lograr o conseguir algo (como una meta u objetivo)
Ich möchte mein Ziel erreichen.
→ Quiero alcanzar mi objetivo.
Wir haben den Bahnhof rechtzeitig erreicht.
→ Llegamos a tiempo a la estación.
Du kannst mich per E-Mail erreichen.
→ Me puedes contactar por correo electrónico.
Es ist unglaublich, dass sie als Frau so
viel erreicht hat. = Es increíble que ella, siendo mujer,
Ha logrado mucho.
menge
Schummeln
hacer trampa o copiar (especialmente en un contexto como exámenes, juegos, etc.).
Er hat beim Test geschummelt.
Copió en el examen.
Schummel nicht!
¡No hagas trampa!
Sie schummeln immer beim Kartenspielen.
Siempre hacen trampa jugando a las cartas.
die Möglichkeit(-en) vs die Option(-en)
✅ Möglichkeiten = posibilidades (más general y amplio)
🟢 Ejemplo:
Ich habe keine Möglichkeit, ins Ausland zu gehen.
(No tengo posibilidad de ir al extranjero.)
✅ Optionen = opciones (más formal, más específico)
Sie haben drei Optionen zur Auswahl.
(Tiene tres opciones para elegir.)
wählen vs auswählen
✅ wählen = elegir, votar, marcar (más general)
También se usa para votar o marcar un número (en el teléfono).
Wir wählen morgen den Präsidenten.
Mañana votamos al presidente.
Ich habe die falsche Nummer gewählt.
Marqué el número equivocado.
✅ auswählen = seleccionar, escoger cuidadosamente (más enfático)
También significa elegir, pero implica una selección más consciente o cuidadosa.
Du kannst einen Film aus dieser Liste auswählen.
Puedes seleccionar una película de esta lista.
Ich habe ein Geschenk für dich ausgewählt.
He seleccionado un regalo para ti.
Zum ersten Mal
Por primera vez , frase hecha
Ich war zum ersten Mal in Deutschland. (Estuve en Alemania por primera vez.)
Er hat das zum ersten Mal gemacht. (Él hizo eso por primera vez.)
basteln
hacer manualidades, crear cosas a mano, especialmente con papel, cartón, tijeras, pegamento
Die Kinder basteln eine Laterne.
Los niños hacen una linterna (manualidad).
Ich bastle gern mit Papier.
Me gusta hacer manualidades con papel.
📚 Conjugación en presente:
Pronombre Verbo
ich bastle
du bastelst
er/sie/es bastelt
wir basteln
ihr bastelt
sie/Sie basteln
⚠️ Ojo con „ich bastle“: se agrega una -e extra porque la raíz termina en -l. Lo mismo pasa con verbos como handeln → ich handele (a veces opcional).
die Schnecke (-n)
Caracoles
Ich habe eine Schnecke im Garten gesehen.
Vi un caracol en el jardín.
Schnecken sind sehr langsam.
Los caracoles son muy lentos.
Tätowieren
tatuar
Perfekt: hat tätowiert
verbo regular
Er lässt sich ein Motiv tätowieren.
Se está tatuando un diseño.
Der Künstler tätowiert sehr gut.
El artista tatúa muy bien.
Der Künstler hat ein schönes Motiv tätowiert.
El artista tatuó un diseño bonito.
der Angelhaken (-)
anzuelo
Die Angelhaken in dieser Box sind sehr scharf.
Traducción: Los anzuelos en esta caja son muy afilados.
Das ist jetzt nicht wahr, oder?
eso no es verdad ahora , cierto?
el jetzt es opcional
Das ist nicht wahr, oder?“
→ Eso no es verdad, ¿verdad?
(frase general)
unglaublich
Increible
Der Film war unglaublich spannend.
Traducción: La película fue increíblemente emocionante.
Unglaublich, wie schnell die Zeit vergeht!
Traducción: ¡Increíble lo rápido que pasa el tiempo!
vergehen
Pasar, transcurrir (tiempo): Como en la frase “wie schnell die Zeit vergeht” (¡cómo pasa el tiempo de rápido!).
Acabarse, terminarse, desaparecer: Por ejemplo, “Der Schmerz ist vergangen” (El dolor ha pasado).
so ein glück!
vs
so ein pech!
🍀 So ein Glück!
➡️ ¡Qué suerte!
Ich habe den letzten Platz bekommen – so ein Glück!
¡Conseguí el último lugar – qué suerte!
😓 So ein Pech!
➡️ ¡Qué mala suerte! / ¡Qué desgracia!
Mein Bus ist gerade abgefahren – so ein Pech!
Mi bus se acaba de ir – ¡qué mala suerte!
bestimmt
de todas , seguramente, determinado
das ist bestimmt lustig = Eso debe ser gracioso
Er kommt bestimmt zur Party. (Él seguramente vendrá a la fiesta.)
Ein Sabbatical machen
Tomarse un año sabático
Ich möchte ein Sabbatical machen, um zu reisen.
Quiero tomarme un sabático para viajar.
eine Radtour durch …mache
Hacer un paseo/excursion en bicicleta por…
Ich möchte eine Radtour durch den Schwarzwald machen.
Quiero hacer una excursión en bici por la Selva Negra.
Letzten Sommer haben wir eine Radtour durch Frankreich gemacht.
El verano pasado hicimos un viaje en bici por Francia.
sparen
➡️ ahorrar (dinero, recursos, energía)
Ich möchte Geld sparen.
Quiero ahorrar dinero.
Wir sparen für den Urlaub.
Estamos ahorrando para las vacaciones.
Du musst Strom sparen!
¡Tienes que ahorrar electricidad!
Spenden
donar o contribuir (generalmente dinero o bienes para una causa benéfica).
Ich spende Geld für wohltätige Zwecke.
Dono dinero para fines benéficos.
Sie hat Blut gespendet.
Ella ha donado sangre.
Der Zweck (-e)
proposito, finalidad
Der Zweck dieses Meetings ist es, die neuen Projekte zu besprechen.
El propósito de esta reunión es discutir los nuevos proyectos.
Wohltätige Zwecke = fines benéficos
(por ejemplo, una causa benéfica o caritativa)
Wir spenden für verschiedene Zwecke.
Donamos para diferentes propósitos.
Sich in einer Bürgerinitiative engagieren
comprometerse en una iniciativa ciudadana
„sich engagieren“ = comprometerse, involucrarse activamente.
Er engagiert sich in einer Bürgerinitiative für den Umweltschutz.
Él se compromete en una iniciativa ciudadana para la protección del medio ambiente.
Ich möchte mich in einer Bürgerinitiative gegen den Bau einer neuen Straße engagieren.
Quiero involucrarme en una iniciativa ciudadana en contra de la construcción de una nueva carretera.
sich ernähren
alimentarse ( no comer )
Er ernährt sich gesund.
Él se alimenta de manera saludable.
Die Tiere ernähren sich von Pflanzen.
Los animales se alimentan de plantas.
- solo ernähren sin reflexivo tambien se puede
Er ernährt sich gesund.
Él se alimenta de manera saludable.
Die Tiere ernähren sich von Pflanzen.
Los animales se alimentan de plantas.
Como decir “en realidad” …
Se dice eigentlich, o tatsächlich
✅ eigentlich
➡️ La más común para “en realidad”, “en el fondo”, “realmente”
Eigentlich habe ich keine Zeit.
En realidad no tengo tiempo.
✅ tatsächlich
➡️ Más fuerte: “efectivamente”, “de hecho”, “en realidad”
Tatsächlich hat sie alles alleine gemacht.
En realidad, ella lo hizo todo sola.
✅ in Wirklichkeit
➡️ Literalmente “en la realidad” (más formal o enfático)
In Wirklichkeit ist er ganz nett.
En realidad, él es muy simpático.
beantragen
pedir , solicitar
beantragen (:be antragen:)
Perfekt: ich habe beantragt
Ich habe einen neuen Reisepass beantragt. (Yo he solicitado un nuevo pasaporte.)
Er hat ein Visum beantragt. (Él ha solicitado una visa.)
teilnehmen
“participar”, “tomar parte en”
Ich nehme an dem Kurs teil. (Yo participo en el curso.)
Du nimmst an der Konferenz teil. (Tú participas en la conferencia.)
Er nimmt am Wettbewerb teil. (Él participa en la competición.)
an einem Triathlon teilnehmen
einen Salto machen
einen Baum pflanzen
einen Hund adoptieren
ein Fest mit 100 Leuten machen
in einer KaraokeBar singe
an einem Triathlon teilnehmen – participar en un triatlón
einen Salto machen – hacer un salto
einen Baum pflanzen – plantar un árbol
einen Hund adoptieren – adoptar un perro
ein Fest mit 100 Leuten machen – hacer una fiesta con 100 personas
in einer KaraokeBar singen – cantar en un bar de karaoke
In Not
“en necesidad”, “en apuros”
Und ich finde, dass man etwas für Tiere in Not tun muss.
Y yo creo que uno debe hacer algo por los animales en apuros.
✅ ¿Por qué „tun“ en esta frase?
Frase:
„…dass man etwas für Tiere in Not tun muss.“
(…que uno debe hacer algo por los animales en apuros.)
👉 Aquí se usa „tun“ porque hablamos de una acción general, abstracta o moralmente correcta.
Es típico en expresiones de ayuda, esfuerzo, deber, reacción, etc.
außer
excepto o Ademas de
SIEMPRE DATIVO
Alle waren da, außer Peter. (Todos estaban ahí, excepto Pedro.)
Beispiel: Ich mag alle Früchte, außer Bananen. (Me gustan todas las frutas, aparte de las bananas.)
Außer Deutsch spricht er auch Englisch. (Además de alemán, también habla inglés.)
en este ultimo caso sugiere adicion
Ich hab’ alles richtig gemacht!
¡Lo hice todo bien!
Eine Schulklasse
una clase escolar
die Biene (-n)
Abeja
die Biene (:bi ne)
der Honig (se usa como singular)
Ich esse gern Brot mit Honig.
Me gusta comer pan con miel.
Bienen machen Honig.
Las abejas hacen miel.
um die ganze erde
alrededor de toda la Tierra
Man muss nicht auf die Kalorien achten
No hay que prestar atención a las calorías
Steuerfachangestellte(r)
= Asistente fiscal / Auxiliar contable especializado en impuestos
🧩 Desglose:
Steuer = impuesto
Fach = área / especialidad
Angestellte(r) = empleado(a)
zeigen vs ziehen
✅ zeigen
➡️ mostrar / enseñar
Kannst du mir den Weg zeigen?
¿Puedes mostrarme el camino?
Er zeigt ihr die Fotos.
Él le muestra las fotos a ella.
✅ ziehen
➡️ tirar / jalar / arrastrar /mudarse (físicamente o figuradamente)
Er zieht die Tür auf.
Él abre la puerta tirando.
Wir sind nach Berlin gezogen.
Nos mudamos a Berlín.
kündigen
renunciar (a un trabajo)
despedir a alguien (como empleador)
cancelar (un contrato, por ej.)
Ich kündige meinen Job.
Renuncio a mi trabajo.
Die Firma kündigt dem Mitarbeiter.
La empresa despide al empleado.
Ich kündige den Mietvertrag.
Cancelo el contrato de alquiler.
📌 Claves gramaticales:
kündigen + Dativ → cuando se cancela algo dirigido a una persona
Ej: Ich kündige dem Vermieter (al arrendador).
kündigen + Akkusativ → cuando se refiere al objeto directo (ej. contrato)
Ej: Ich kündige den Vertrag.
Der Besitzer - Die Besitzerin
Propietario o propietaria
Die Besitzerin des Hauses öffnete die Tür. (La propietaria de la casa abrió la puerta.)
Sie ist die stolze Besitzerin eines neuen Autos. (Ella es la orgullosa dueña de un coche nuevo.)
besitzen
poseer o tener en propiedad
Er besitzt ein Haus.
Él posee una casa.
Sie besitzt viele Bücher.
Ella tiene muchos libros (es dueña de ellos).
mutig
valiente, corajudo
knüpfen
Atar : Este es uno de los significados más literales. Se refiere a hacer un nudo.
Ejemplo: Er knüpfte die Schnürsenkel. (Él ató los cordones de los zapatos.)
Unir, conectar, vincular: En un sentido más figurado, se refiere a establecer una conexión entre cosas o personas.
Ejemplo: Sie knüpften neue Freundschaften. (Ellos hicieron nuevas amistades / establecieron nuevas amistades.)
Tejer (alfombras, tapices): En este contexto, se refiere a la técnica de crear tejidos anudando hilos.
Ejemplo: Sie knüpft einen Teppich. (Ella está tejiendo una alfombra.)
-einen Geschäftsplan machen
-Kontakte knüpfen
-die Arbeit (auf 60 %) reduzieren
✅ einen Geschäftsplan machen
hacer un plan de negocios
📌 Beispiel:
Er macht einen Geschäftsplan für sein neues Café.
Él hace un plan de negocios para su nueva cafetería.
✅ Kontakte knüpfen
hacer contactos / establecer relaciones
📌 Beispiel:
Auf der Messe kann man viele Kontakte knüpfen.
En la feria se pueden hacer muchos contactos.
✅ die Arbeit (auf 60 %) reduzieren
reducir el trabajo (al 60 %)
📌 Beispiel:
Sie hat ihre Arbeit auf 60 % reduziert, um mehr Zeit für die Familie zu haben.
Ella ha reducido su trabajo al 60 % para tener más tiempo para la familia.
der Vortrag (die Vorträge)
la conferencia
Ich höre mir zwei Vorträge über Klimawandel an.
👉 Escucho dos conferencias sobre el cambio climático.
Die Werbung
publicidad
Die Werbung für das neue Auto ist sehr auffällig. (La publicidad para el nuevo coche es muy llamativa.)
Er arbeitet in der Werbung. (Él trabaja en publicidad.)
Vorträge über … halten
➡️ dar conferencias sobre … / presentar ponencias sobre …
Er hält Vorträge über Umweltschutz.
👉 Él da conferencias sobre la protección del medio ambiente.
📌 Estructura:
jemand hält (Akkusativ) Vorträge über (Akkusativ)
→ sujeto + verbo halten + tema en acusativo
ändern y verändern
ändern:
Cambiar
Tiende a referirse a un cambio más específico, concreto o limitado.
Ich ändere mein Passwort.
👉 Cambio mi contraseña.
Er hat seine Meinung geändert.
👉 Él cambió de opinión.
verändern
transformar
➡️ Cambiar algo de forma más profunda o general, muchas veces un cambio duradero o interno.
Die Stadt hat sich in den letzten Jahren stark verändert.
👉 La ciudad ha cambiado mucho en los últimos años.
Reisen verändern den Menschen.
👉 Viajar cambia a las personas.
gefehlt y gefühlt
gefehlt proviene del verbo base fehlen.
Faltar, hacer falta, estar ausente.
Er hat im Unterricht gefehlt. (Él faltó a clase.)
Du wirst mir fehlen. (Te voy a echar de menos.)
gefühlt proviene del verbo base fühlen.
Sie hat sich einsam gefühlt. (Ella se sintió sola.)
Man kann die Kälte fühlen. (Se puede sentir el frío.)
Ich will nur, dass Sie mal nachdenken
👉 “Solo quiero que usted piense un momento”
(o más informalmente: “Solo quiero que reflexione un poco”).
nachdenken
reflexionar
Es un verbo separable:
nach·denken → ich denke nach, du denkst nach, etc.
Siempre va con „über + Akkusativ“
(reflexionar sobre algo)
Ich denke über die Zukunft nach.
👉 Estoy reflexionando sobre el futuro.
Denk mal darüber nach!
👉 ¡Piénsalo bien! / ¡Reflexiona sobre eso!
wohl
probablemente (con matices)
Ejemplo 1: Expresando probabilidad o suposición:
Original: Er ist wohl krank.
Traducción: Probablemente esté enfermo. / Seguramente está enfermo.
Ejemplo 2: Añadiendo un matiz de duda, sorpresa o pregunta retórica
Original: Was wird wohl aus uns werden?
Traducción: ¿Qué será de nosotros? (con un tono de incertidumbre o preocupación)
gegen
contra, en contra de , hacia
SIEMPRE ACUSATIVO
- Contra algo / alguien (conflicto, oposición)
Er kämpft gegen den Feind.
👉 Él lucha contra el enemigo. - Medicamento contra algo
Ich nehme Tabletten gegen Kopfschmerzen.
👉 Tomo pastillas contra el dolor de cabeza. - Tiempo aproximado (≠ genau)
Gegen 8 Uhr bin ich zu Hause.
👉 Estaré en casa alrededor de las 8
Unsinn
tontería, sin sentido
🗣 Ejemplo en contexto:
👤 A: „Ich glaube, Katzen können sprechen.“
👤 B: „Das ist doch Unsinn!“
👉 “¡Eso es un disparate!”
Das ist für uns alle ein Problem
Eso es un problema para todos nosotros
der Redakteur (-e)
editor
🧠 Ejemplo:
Die Redakteurin arbeitet bei einer großen Zeitung.
👉 La editora trabaja en un gran periódico.
Schlüsselnotdienst
Ich habe meinen Schlüssel verloren und musste den Schlüsselnotdienst rufen. (Perdí mi llave y tuve que llamar al servicio de cerrajería de emergencia.)
die Not (die Nöte)
La necesidad, la emergencia, la urgencia
In der Not erkennt man wahre Freunde.
👉 En la necesidad se conocen los verdaderos amigos.
Er war in großer Not.
👉 Estaba en gran apuro.
Im Notfall ruf die Polizei.
👉 En caso de emergencia, llama a la policía.
der Dienst (-e)
servicio, turno, o función
Sie ist im Dienst.
👉 Ella está de servicio.
Der Dienst am Kunden ist wichtig.
👉 El servicio al cliente es importante.
hin vs her
✅ hin = hacia allá (dirección lejos del hablante)
👉 movimiento desde aquí hacia otro lugar
Ich gehe hin.
Voy allí (lejos de donde estoy ahora).
Er fährt nach Berlin hin.
Él va a Berlín (desde aquí).
✅ her = hacia aquí (dirección hacia el hablante)
👉 movimiento desde otro lugar hacia aquí
Komm her!
¡Ven aquí!
Er kommt aus dem Zimmer her.
Él viene desde la habitación (hacia mí).
casi siempre va al final
Hauptverkehrszeit
hora punta
In der Hauptverkehrszeit dauert die Fahrt zur Arbeit viel länger.
Traducción: En hora punta, el viaje al trabajo dura mucho más.
inzwischen
👉 mientras tanto / entre tanto / en el ínterin
Ich koche. Inzwischen kannst du den Tisch decken.
Yo cocino. Mientras tanto, tú puedes poner la mesa
👉 también: ahora / desde entonces hasta ahora
Inzwischen ist sie sehr bekannt.
👉 Hoy en día ella es muy famosa.
Vielleicht wissen Sie es noch nicht, aber es gibt inzwischen ganz tolle Lastenfahrräder mit Elektromotor.
Sí, podrías usar „jetzt“ en lugar de „inzwischen“, pero con un pequeño matiz:
Original:
„…aber es gibt inzwischen ganz tolle Lastenfahrräder mit Elektromotor.“
➡️ Aquí, „inzwischen“ sugiere que antes no existían o no eran tan buenas, pero con el tiempo eso ha cambiado. Tiene un toque de evolución o desarrollo.
Con „jetzt“:
„…aber es gibt jetzt ganz tolle Lastenfahrräder mit Elektromotor.“
➡️ Con „jetzt“, simplemente dices “ahora hay”, sin sugerir ese cambio
das Lastenfahrrad (die Lastenfahrräder)
🧠 Ejemplo:
Das Lastenfahrrad ist praktisch.
👉 La bicicleta de carga es práctica.
Die Lastenfahrräder sind umweltfreundlich.
👉 Las bicicletas de carga son ecológicas.
verzichten
renunciar a o prescindir
mas en el sentido de dejar…
📌 Desglose:
verzichten auf + acusativo
Se usa con la preposición „auf“, y normalmente va seguido de un objeto en acusativo.
Ich verzichte auf das Dessert.
👉 Renuncio al postre.
Er verzichtet auf einen Urlaub.
👉 Él renuncia a unas vacaciones.
Sie verzichtet auf ihr Erbe.
👉 Ella renuncia a su herencia.
sich engagieren
comprometerse / implicarse en algo
usualmente con für
Sie engagiert sich ehrenamtlich im Tierschutzverein.
Ella se involucra como voluntaria en la protectora de animales.
🧠 Ejemplo:
Ich engagiere mich für den Tierschutz.
👉 Me comprometo con la protección de los animales.
Viele Menschen engagieren sich für den Tierschutz.
👉 Muchas personas se comprometen con la protección de los animales.
Der Tierschutz
Proteccion animal
der Schutz (sin plural)
Proteccion
Wir brauchen besseren Schutz für die Umwelt.
👉 Necesitamos mejor protección para el medio ambiente.
Der Helm bietet Schutz.
👉 El casco ofrece protección.
versehen
✅ 1. versehen mit = equipar con / proveer de
Beispiel (ejemplo):
Die Flasche ist mit einem Etikett versehen.
👉 La botella está equipada con una etiqueta.
✅ 2. etwas aus Versehen tun = hacer algo por accidente / sin querer
Beispiel:
Ich habe das Glas aus Versehen fallen lassen.
👉 Dejé caer el vaso por accidente.
✅ 3. sich versehen = equivocarse (al ver algo)
Beispiel:
Oh, ich habe mich versehen – das war nicht Paul!
👉 Oh, me equivoqué – ¡ese no era Paul!
peinlich
vergonzoso o embarazoso
🧠 Ejemplos:
Das war mir so peinlich!
👉 ¡Eso me dio tanta vergüenza!
Wie peinlich!
👉 ¡Qué vergüenza!
Er hat eine peinliche Frage gestellt.
👉 Hizo una pregunta embarazosa.
verantwortungsbewusst vs verantwortlich
✅ 1. verantwortungsbewusst
= consciente de su responsabilidad → describe una característica personal
Es un adjetivo de cualidad
Se usa para decir que alguien actúa con responsabilidad
🧠 Ejemplo:
Er ist sehr verantwortungsbewusst.
👉 Él es muy responsable (como rasgo de personalidad)
✅ 2. verantwortlich
= responsable de algo → implica tener responsabilidad sobre una tarea o situación
Es un adjetivo de rol o posición
A menudo va con „für“ (para qué es responsable)
🧠 Ejemplo:
Er ist verantwortlich für das Projekt.
👉 Él es responsable del proyecto (es su deber).
ungerecht
injusto
🧠 Ejemplos:
Das ist ungerecht!
👉 ¡Eso es injusto!
Es war ungerecht, dass er die Strafe bekam.
👉 Fue injusto que él recibiera el castigo.
Er findet die Entscheidung ungerecht.
👉 Él encuentra la decisión injusta.
Ich schlage vor, dass wir…
Sugiero que nosotros…
🧠 Ejemplos:
Ich schlage vor, dass wir heute Abend ins Kino gehen.
👉 Sugiero que vayamos al cine esta noche.
Ich schlage vor, dass wir das Meeting auf nächste Woche verschieben.
👉 Sugiero que pospongamos la reunión para la próxima semana.
lassen Sie uns gleich anfangen!
¡Comencemos ahora mismo!”
Wir können nicht alles so lassen, wie es ist
No podemos dejar todo como está.
Lassen konjugation
ich lasse
du lässt
er/sie/es lässt
wir lassen
ihr lasst
sie/Sie lassen
das Gerät (-e)
el aparato, dispositivo
Moderne Geräte erleichtern den Alltag.
→ Los dispositivos modernos hacen la vida cotidiana más fácil.
Ich habe das Gerät gestern gekauft.
→ Compré el aparato ayer.
🔍 Nota útil:
„Gerät“ es un término general para cualquier tipo de dispositivo o aparato, desde un electrodoméstico hasta un dispositivo electrónico o incluso equipo deportivo dependiendo del contexto.
die Heizkosten ( solo funciona plural)
los gastos de calefaccion
Die Heizkosten sind im Winter sehr hoch.
→ Los gastos de calefacción son muy altos en invierno.
Wir müssen die Heizkosten am Ende des Jahres abrechnen.
→ Tenemos que liquidar los costes de calefacción al final del año.
🔍 Tip extra:
Viene de „Heizung“ (calefacción) + „Kosten“ (costes/gastos)
Aparece mucho en temas de alquiler y facturas: Nebenkosten (gastos adicionales) suelen incluir Heizkosten.
vermeiden
evitar
en presente es regular
Perfekt: ich habe vermieden
Er versucht, Konflikte zu vermeiden.
→ Él intenta evitar conflictos.
Ich habe es vermieden, darüber zu sprechen.
→ Evité hablar de eso.
🔍 Tip útil:
Muy común en contextos formales y profesionales.
Suele usarse con verbos modales o en estructuras como:
„etwas lässt sich vermeiden“ → algo puede evitarse
das Lebensmittel
alimentos, comestibles
(en uso real, casi siempre se usa en plural para referirse a comida en general)
Im Supermarkt kaufe ich frische Lebensmittel.
→ En el supermercado compro alimentos frescos.
Die Preise für Lebensmittel sind gestiegen.
→ Los precios de los alimentos han subido.
für das Klima
demonstrieren
manifestarse por el clima
heben
levantar, alzar, elevar
Perfekt: gehoben
Auxiliar: haben
Er hebt das Kind auf den Arm.
→ Él levanta al niño en brazos.
Ich habe die Kiste nicht allein gehoben.
→ No levanté la caja solo.
überweisen
transferir dinero (bancario)
remitir/derivar a alguien (por ejemplo, un médico a un especialista)
Perfekt: überwiesen
no es separable
Ich habe das Geld gestern überwiesen.
→ Ayer transferí el dinero.
Der Hausarzt hat mich zum Spezialisten überwiesen.
→ El médico de cabecera me derivó al especialista.
Auf wen freust du dich besonders ?
“¿A quién tienes más ganas de ver?”
traduccion literal: ¿Por quién te alegras especialmente?
Estructura:
✅ „sich freuen auf + Akkusativ“
✅ „sich freuen über + Akkusativ“
Siempre acustivo
Ich freue mich besonders auf meine Schwester.
→ Tengo muchas ganas de ver a mi hermana.
Ich freue mich auf meinen Urlaub.
→ Estoy deseando que llegue mi vacaciones.
Recht
✅ Como “el derecho / ley”
Jeder Mensch hat das Recht auf Bildung.
→ Toda persona tiene derecho a la educación.
✅ Como “tener razón”
Du hast Recht.
→ Tienes razón.
🔹 En este caso, „Recht“ se usa sin artículo.
✅ Como “permiso” (más informal)
Er hat kein Recht, so mit dir zu sprechen.
→ No tiene derecho a hablarte así.
“Recht” ≠ “richtig” (correcto)
Ich verstecke es die ganze eit.
um zu weiter
genommen
„Und Sie? Wissen Sie noch, was Sie sich als Kind für die Zukunft gewünscht haben?“
¿Y usted? ¿Todavía recuerda lo que deseaba para el futuro cuando era niño?
Sie sich … gewünscht haben = lo que usted deseó (forma reflexiva del verbo wünschen)
sich wünschen = desear algo para uno mismo (verbo reflexivo)
→ z. B. Ich wünsche mir ein Fahrrad. (Deseo una bicicleta.)
gewünscht haben = perfecto (pasado) de sich wünschen
La estructura subordinada es típica del alemán: el verbo en pasado va al final.
Knüllen
Verbo (regular)
→ significa arrugar, hecho un bollo (especialmente papel, ropa, etc.)
🇪🇸 Traducción:
knüllen = arrugar / hacer una bola (de papel, por ejemplo)
También puede implicar “estrujar” o “hacer trizas” en un contexto informal.
werfen
werfen = lanzar / tirar algo (con la mano)
🔄 Participio pasado: geworfen
Para el Perfekt:
Ich habe den Ball geworfen. → He lanzado la pelota.
🧾 Ejemplos:
Er wirft den Ball. → Él lanza la pelota.
Warum hast du das Papier weggeworfen? → ¿Por qué tiraste el papel?
Wirf das nicht auf den Boden! → ¡No tires eso al suelo!
🧠 Tip extra:
wegwerfen = tirar algo a la basura
Ich werfe das weg. → Lo tiro (a la basura).
zaubern
hacer magia, hechizar, hacer trucos mágicos
🔄 Participio pasado: gezaubert
Perfekt: Ich habe gezaubert. → He hecho magia.
🧾 Ejemplos:
Der Zauberer zaubert ein Kaninchen aus dem Hut.
→ El mago hace aparecer un conejo del sombrero.
Meine Oma kann mit ein paar Zutaten ein wunderbares Essen zaubern.
→ (Figurado) Mi abuela puede hacer una comida maravillosa con solo unos pocos ingredientes.
der König / die Königin
der König (:ku nij:)
El rey / la Reyna
bestehen
Perfekt haben + bestanden
- bestehen = aprobar / superar
Ich habe die Prüfung bestanden.
→ Aprobé el examen.
Er hat das Interview bestanden.
→ Superó la entrevista.
-
bestehen aus = consistir en / estar compuesto de
Das Team besteht aus fünf Leuten.
→ El equipo consiste en cinco personas. -
bestehen auf = insistir en algo
Ich bestehe auf meiner Meinung.
→ Insisto en mi opinión.
bestehen = existir
Se usa para indicar que algo existe o perdura en el tiempo.
Ejemplos:
Es besteht kein Zweifel.
→ No existe ninguna duda.
Der Sinn (-e)
Sentido (significado, propósito , facultad sensorial)
Beispiel: Was ist der Sinn des Lebens? (¿Cuál es el sentido de la vida?)
Beispiel: Er hat alle seine Sinne beisammen. (Él está en plenas facultades.) (Literalmente: Él tiene todos sus sentidos juntos.)
der Frieden (-)
la paz
Der Frieden ist sehr wichtig. → La paz es muy importante.
Wir kämpfen für den Frieden. → Luchamos por la paz.
Es gibt keinen Frieden in dieser Stadt. → No hay paz en esta ciudad.
Ich ziehe meine Schuhe aus
Me quito los zapatos.
✅ Significados de ausziehen:
Mudarse (dejar una vivienda):
Ich ziehe aus. → Me mudo / Me voy de este piso.
Er ist gestern ausgezogen. → Él se mudó ayer.
Quitarse la ropa:
Ich ziehe meine Jacke aus. → Me quito la chaqueta.
Zieh dich aus! → ¡Quítate la ropa! (puede ser neutral, por ejemplo en el médico)
bequem vs komfortabel
✅ bequem
👉 Uso más común en lo cotidiano
Se refiere a algo cómodo para el cuerpo, práctico o agradable.
Muy usado para: ropa, sillas, zapatos, posición, transporte…
🧩 Ejemplos:
Der Stuhl ist bequem. → La silla es cómoda.
Diese Schuhe sind sehr bequem. → Estos zapatos son muy cómodos.
✅ komfortabel
👉 Uso más técnico o formal, a veces más “lujoso”
Se refiere más a comodidades, nivel de confort, servicios incluidos, tecnología…
Muy usado para: hoteles, coches, viviendas, trenes…
🧩 Ejemplos:
Das Hotelzimmer ist sehr komfortabel ausgestattet. → La habitación del hotel está muy bien equipada (cómoda).
ständig
constante , “continuamente”, “permanentemente”
Es ständig kalt hier. (Aquí hace constantemente frío.)
Er redet ständig. (Él habla continuamente.)
Sie ist ständig müde. (Ella está permanentemente cansada.)
die sonne geht unter
“El sol se pone” o “El sol está poniéndose.”
Ich habe einen Fisch gefangen.
He pescado un pez.
fangen → atrapar / pescar
Partizip II: gefangen (irregular)
der Fisch → el pez / el pescado
einverstanden
Ich konnte nicht so gut lesen, deshalb musste ich viel üben
No podía(sabia) leer muy bien, por eso tuve que practicar mucho.
Gibt es in der Teeküche Gläser?
¿Hay vasos en la cocina para té?
¿Se puede poner “Gläser” en medio?
Sí, gramaticalmente es posible cambiar el orden, pero el énfasis cambia. Aquí algunos ejemplos:
✅ Gibt es in der Teeküche Gläser?
→ Neutro. Pregunta directa sobre si hay vasos en la cocina del té.
✅ Gibt es Gläser in der Teeküche?
→ Casi igual, pero ahora “Gläser” suena un poco más importante, como si ya se estuviera hablando de vasos y ahora preguntás dónde.
❌ In der Teeküche Gläser gibt es?
→ No suena natural en alemán estándar. El verbo debe ir en segunda posición en preguntas directas.
Regla general:
En alemán, en las preguntas cerradas (ja/nein-Fragen), el verbo va al principio, y luego el resto puede variar en orden dependiendo de qué querés enfatizar. Pero la estructura “verbo + sujeto + complemento” es lo más común.
Die Bienenkästen sind gegenüber den Pferden
vs
Die Bienenkästen sind vor den Pferden
🐝 1. “Die Bienenkästen sind gegenüber den Pferden.”
“gegenüber” = enfrente de / frente a
Traducción:
“Las colmenas están frente a los caballos.”
→ O sea, mirando hacia ellos o en el lado opuesto.
🐎 2. “Die Bienenkästen sind vor den Pferden.”
“vor” = delante de
Traducción:
“Las colmenas están delante de los caballos.”
→ Están más cerca del observador que los caballos, en la parte frontal.
regt auf , cual es verbo raiz
aufregen
✅ enojar / molestar / irritar / alterar
Finn regt sich über nichts auf.
Finn no se enoja por nada.
Das regt mich auf!
¡Eso me enoja! / ¡Eso me molesta mucho!
Er regt sich immer über alles auf.
Él siempre se enoja por todo.
Estructura común:
jemanden aufregen = molestar a alguien
sich aufregen (über + Akk.) = enojarse por algo
zögern
dudar, vacilar
Estructura común:
„zögern mit + Dativ“ = dudar con algo, demorarse en hacer algo.
„zögern, etwas zu tun“ = dudar en hacer algo, vacilar en hacer algo.
Ejemplos:
Er zögert, die Entscheidung zu treffen.
Él duda en tomar la decisión.
Sie zögert mit der Antwort.
Ella duda con la respuesta.
Ich zögere, dir zu helfen.
Dudo en ayudarte.
💡** Formas relacionadas:**
zögerlich = indeciso, vacilante (adjetivo)
das Zögern = la duda, la vacilación (sustantivo)
mutig
valiente, audaz
Er ist mutig, er hat keine Angst.
Él es valiente, no tiene miedo.
Die mutige Frau rettete das Kind.
La valiente mujer salvó al niño.
ungern
de mala gana, no con gusto
Es el opuesto de „gern“
Ich gehe ungern früh ins Bett.
No me gusta irme temprano a la cama.
(→ Lo hago de mala gana)
Sie spricht ungern vor vielen Leuten.
Ella no gusta de hablar delante de mucha gente.
¿Puedes mandarme la info? en aleman
Kannst du mir die Info schicken?
aufpassen
prestar atención, tener cuidado, vigilar
prestar atención
„Pass auf!“ → ¡Presta atención! / ¡Cuidado!
tener cuidado
„Pass auf dich auf!“ → ¡Cuídate!
vigilar/cuidar a alguien
„Ich passe auf die Kinder auf.“
→ Estoy cuidando a los niños.
trennen
separar / dividir / apartar
Separar cosas físicas
Ich trenne den Müll.
→ Yo separo la basura (por reciclaje, por ejemplo).
Separarse de alguien (relación)
Sie hat sich von ihm getrennt.
→ Ella se separó de él (rompieron).
Der Streit
pelea , discusion
→ La pelea fue ruidosa.
Sie hatten einen Streit über Geld.
→ Tuvieron una discusión sobre dinero.
verbo = streiten
Aber wenn dir dein Job keinen Spaß macht, dann hilft dir ein hohes Gehalt auch nichts.
Pero si tu trabajo no te divierte, entonces un salario alto tampoco te ayuda de nada
wahrscheinlich
wahrscheinlich (:va chain lij:)
probablemente, es probable que
📌 Ejemplos:
Es wird wahrscheinlich regnen.
→ Probablemente va a llover.
Wahrscheinlich komme ich morgen.
→ Probablemente venga mañana.
💡 Uso de „wahrscheinlich“:
Antes del verbo en oraciones afirmativas.
También puedes usarlo con „sein“ (ser/estar) para indicar probabilidad o suposición.
Ich weiß es nicht genau.
///
Ich finde es richtig.
no olvidar el es
- „Ich weiß es nicht genau.“
→ No lo sé exactamente. - „Ich finde es richtig.“
→ Lo considero correcto.
das Haustier
mascota
📌 Ejemplos:
Ich habe ein Haustier.
→ Tengo una mascota.
Hast du ein Haustier?
→ ¿Tienes una mascota?
Meine Katze ist mein Haustier.
→ Mi gato es mi mascota.
einrichten
amueblar, decorar, organizar un espacio
SEPARABLE
Perfekt: haben eingerichtet
Ich richte mein Zimmer ein.
→ Estoy amueblando mi habitación.
Wir haben eine neue Wohnung eingerichtet.
→ Hemos amueblado un nuevo apartamento.
Sie richtet das Büro ein.
→ Ella está decorando la oficina.
unterstützen
apoyar
Más específico que „helfen“, y generalmente implica apoyo a largo plazo o a una causa.
Usado para situaciones en las que se respalda o se facilita algo.
📌 Ejemplos de uso:
Ich unterstütze dich bei deinem Projekt.
→ Te apoyo en tu proyecto.
Sie unterstützt die neue Initiative.
→ Ella apoya la nueva iniciativa.
Wir müssen uns gegenseitig unterstützen.
→ Tenemos que apoyarnos mutuamente.
den ich bis zur Rente machen kann
“Den ich bis zur Rente machen kann” es otra oración de relativo en alemán. Significa en español:
“Que puedo hacer hasta la jubilación” o “El cual puedo hacer hasta la jubilación”.
Ich bin so froh, dass ich nach der Knieoperation, die vor einem Monat war, schon wieder joggen kann
✅ Traducción:
Estoy tan feliz de que ya pueda correr después de la operación de rodilla, que fue hace un mes.
„die vor einem Monat war“ = que fue hace un mes
ese die se refiere a la operacion
wechseln
cambiar, intercambiar
📌 Ejemplos de uso de „wechselt“:
Er wechselt das Thema.
→ Él cambia de tema.
Die Ampel wechselt von grün auf rot.
→ El semáforo cambia de verde a rojo.
Ihr wechselt die Plätze.
→ Ustedes cambian de lugar.
wechseln vs ändern
✅ „wechseln“ = cambiar (en el sentido de intercambiar o sustituir algo por otra cosa)
„Wechseln“ se utiliza cuando se hace un cambio tangible o intercambio de una cosa por otra.
Se puede usar para situaciones como cambiar de lugar, cambiar de ropa, cambiar de posición o sustituir algo.
Ejemplos:
„Ich wechsle das Thema.“
→ Estoy cambiando de tema.
„Wir wechseln die Plätze.“
→ Cambiamos de lugar.
✅ „ändern“ = cambiar (en el sentido de modificar o alterar algo)
„Ändern“ se usa cuando modificas algo que ya existe, ya sea cambiar un plan, una opinión, o una cosa sin reemplazarla completamente.
Se refiere más a alterar o modificar algo en lugar de intercambiarlo.
Ejemplos:
„Ich ändere meine Meinung.“
→ Cambié mi opinión.
„Wir müssen den Plan ändern.“
→ Tenemos que cambiar el plan.
Man macht es aus Mineralwasser und Saft
Se hace con agua mineral y jugo
No, en este caso „aus“ no pertenece al verbo „machen“, sino que es una preposición que indica material o ingredientes de los que algo está hecho o se elabora.
„aus“ = de, hecho de (en este contexto)
Das Getränk (-e)
la bebida
„In diesem Restaurant gibt es viele verschiedene Getränke.“
→ En este restaurante hay muchas bebidas diferentes.
„Ich habe drei Getränke bestellt.“
→ He pedido tres bebidas.
Der Gegenstand (Die Gegenstände)
objeto, artículo
🔍 Notas:
„Gegenstand“ es un término general y puede ser usado para describir cualquier cosa que sea un objeto físico.
En algunos contextos, también se usa para referirse a un tema o asunto (por ejemplo, en una reunión o discusión).
„Der Gegenstand auf dem Tisch ist sehr alt.“
→ El objeto sobre la mesa es muy viejo.
„Der Gegenstand des Unterrichts ist Geschichte.“
→ El tema de la clase es historia. (En este caso, también puede referirse a un tema abstracto).
Derjenige
“el que”, “aquel que” o “quien” (dependiendo del contexto)
Se declina como adjetivo
📌 Ejemplos:
„Derjenige, der zuerst kommt, bekommt einen Preis.“
→ El que llegue primero, recibe un premio.
„Ich helfe demjenigen, der Hilfe braucht.“
→ Ayudo a aquel que necesita ayuda.
„Diejenige, die das gesagt hat, hat recht.“
→ La que dijo eso tiene razón.
der Knopf (die Knöpfe)
boton
📌 Ejemplos:
„Der Knopf an meiner Jacke ist abgefallen.“
→ El botón de mi chaqueta se ha caído.
„Drück den Knopf, um das Licht anzuschalten.“
→ Pulsa el botón para encender la luz.
🧠 Notas:
Se puede usar tanto para botones de ropa como para botones electrónicos.
En informática o electrónica, también se puede referir a un botón que se presiona (como en una app: „Startknopf“ = botón de inicio).
die Nähmaschine
Máquina de coser
„Meine Oma hat eine alte Nähmaschine.“
→ Mi abuela tiene una máquina de coser antigua.
„Mit der Nähmaschine kann man Kleidung reparieren.“
→ Con la máquina de coser se puede reparar ropa.
Der Stoff
🧵 Tela / tejido
Material usado para confección de ropa, cortinas, etc.
Ejemplo:
„Der Stoff ist sehr weich.“
→ La tela es muy suave.
🧪 Sustancia / materia
Usado en química o ciencia.
Ejemplo:
„Dieser Stoff ist giftig.“
→ Esta sustancia es tóxica.
📚 Contenido / materia de estudio
Lo que se aprende en clase o se estudia para un examen.
Ejemplo:
„Wir haben viel Stoff für die Prüfung.“
→ Tenemos mucho material para el examen.
die Nadel (die Nadeln)
🧵 Aguja para coser
Ejemplo:
„Ich brauche eine Nadel und Faden.“
→ Necesito una aguja e hilo.
💉 Jeringa / aguja médica
Ejemplo:
„Ich habe Angst vor Nadeln.“
→ Tengo miedo a las agujas (médicas).
Die Geburt
nacimiento
Geburtsdatum: Fecha de nacimiento
Geburtsort: Lugar de nacimiento
Geburtsstunde: Hora de nacimiento
Die Geburt meines Neffen war ein freudiges Ereignis. (El nacimiento de mi sobrino fue un acontecimiento alegre.)
der Affe (-n)
mono
Der Affe schälte eine Banane. (El mono pelaba un plátano.)
Im Zoo sahen wir viele Affen in ihrem Gehege. (En el zoológico vimos muchos monos en su recinto.)
der Bassist (-en)
Bajista ( musico)
Betreuen
cuidar, atender, o supervisar
ich habe betreut
📌 Ejemplos:
„Ich betreue heute die Kinder.“
→ Hoy cuido a los niños.
„Der Lehrer betreut das Projekt.“
→ El profesor supervisa el proyecto.
Das Studium
“los estudios”, “la carrera universitaria”, o “la formación académica”.
Er hat sein Studium abgeschlossen. (Él ha terminado sus estudios/su carrera.)
Sie interessiert sich für ein Studium im Ausland. (A ella le interesa estudiar en el extranjero.)
Ungewöhnlich
“Ungewöhnliche” es la forma adjetival declinada del adjetivo alemán “ungewöhnlich”, que significa “inusual”, “poco común”, “extraordinario”, o “raro”.
Das ist ein ungewöhnliches Wetter für diese Jahreszeit. (Este es un tiempo inusual para esta época del año.)
Ich hatte ein ungewöhnliches Erlebnis heute. (Tuve una experiencia inusual hoy.)
bewegen
mover o moverse
sich bewegen ( acusativo)
Pero también puede tener un sentido emocional, como emocionar o conmover.
- Mover (algo físicamente)
„Ich kann meinen Arm nicht bewegen.“
→ No puedo mover mi brazo. - Emocionar / tocar emocionalmente
„Der Film hat mich sehr bewegt.“
→ La película me conmovió mucho.
bewegen vs die Bewerbung
🧠 Desglose rápido:
die Bewerbung → la solicitud
sich bewerben → postularse / solicitar un empleo
Bewegen →mover (verbo)
usa acusative para sich bewegen
der Rollstuhl ( die Rollstühle)
silla de ruedas
Bauten ( forma conjugada)
La forma conjugada del verbo “bauen” (construir):
Präteritum (pasado simple), tercera persona plural: “sie/Sie bauten” significa “ellos/ellas/ustedes construyeron”.
Beispiel: Sie bauten ein Haus am See. (Ellos construyeron una casa junto al lago.)
Beispiel: Die Römer bauten viele Straßen. (Los romanos construyeron muchas carreteras.)
die Schneiderei
taller de costura
dann aber doch
pero al final sí / pero de todas formas
„Ihre Mutter war gar nicht begeistert von der Idee, unterstützte sie dann aber doch.“
=
“Su madre no estaba nada entusiasmada con la idea, pero aun así la apoyó.”
TRADUCCION LITERAL:
ENTONCES PERO SI
TRADUCCION EMOCIONAL:
“…pero entonces sí lo hizo, aunque no parecía que lo haría.”
Cual es el verbo?
Ihr Vater richtete ihr bald eine eigene Werkstatt ein
“einrichten” (amueblar, instalar, establecer, preparar) en su forma conjugada en Präteritum (pasado simple), tercera persona singular: “richtete … ein”.
que verbo y que tiempo esta?
Dort nähte sie Kleidung für Frauen
Este verbo es la forma conjugada del verbo “nähen” (coser) en el tiempo pasado simple o Präteritum.
Allí cosía ropa para mujeres
die Messe (-n)
la feria , misa
📍 Feria:
„In Deutschland gibt es viele Messen im Jahr.“
→ En Alemania hay muchas ferias al año.
📍 Misa:
„Zu Weihnachten besuchen viele Leute die Messen.“
→ En Navidad, mucha gente asiste a las misas.
Ihre Neffen leiteten das Unternehmen danach weiter
Sus sobrinos continuaron dirigiendo la empresa después
Ihre Neffen → sus sobrinos (forma formal o de ella/ellos)
leiteten → dirigieron / gestionaron (pretérito de leiten)
weiterleiten“ es un verbo separable → weiter + leiten
weiterleiten
reenviar (como un correo: eine E-Mail weiterleiten)
continuar con la dirección o gestión de algo (como aquí)
En este caso:
weiterleiten = seguir dirigiendo (una empresa)
🔁 Estructura en alemán:
Como el verbo es separable, en el Präteritum se parte:
leiteten … weiter
→ dirigieron … de forma continuada
Ejemplo: Ihre Neffen leiteten das Unternehmen danach weiter
beliebt
querido, apreciado, popular
Es adjetivo
„Sie ist sehr beliebt in der Schule.“
→ Ella es muy querida en la escuela.
„Dieses Restaurant ist bei Touristen sehr beliebt.“
→ Este restaurante es muy popular entre los turistas.
beweglich
→ flexible, ágil, móvil, movible
🧠 Significado general:
„beweglich“ viene del verbo bewegen (mover) → entonces tiene que ver con la capacidad de moverse o ser movido.
🔹 Físico / cuerpo:
„Sie ist sehr beweglich, weil sie Yoga macht.“
→ Ella es muy flexible porque hace yoga.
🔹 Objetos / técnicos:
„Die Lampe ist beweglich.“
→ La lámpara es ajustable / se puede mover.
Gründete
“Gründete” es la forma conjugada del verbo alemán “gründen” en el tiempo pasado simple o Präteritum, para la tercera persona singular (er/sie/es).
“Gründen” significa “fundar”, “establecer”, “crear”, o “iniciar” algo.
Er gründete eine neue Firma. (Él fundó una nueva empresa.)
Sie gründete eine Stiftung für Kinder. (Ella estableció una fundación para niños.)
das Geräusch (-e)
el ruido / el sonido
🧠 ¿Qué tipo de sonido es?
„Geräusch“ se refiere normalmente a un sonido corto, neutro o incluso molesto, y no necesariamente tiene que ser agradable.
No se usa para:
música (Musik)
sonidos bonitos o armónicos (Klang)
Ejemplos:
„Was war das für ein Geräusch?“
→ ¿Qué fue ese ruido?
„Ich höre ein seltsames Geräusch im Motor.“
→ Escucho un ruido extraño en el motor.
das Geräusch vs die Lärm
🔊 Geräusch
→ sonido / ruido (neutro, a veces raro, no necesariamente fuerte)
Puede ser débil, curioso, neutral o incluso agradable
No es molesto por definición
📢 Lärm
→ ruido fuerte, molesto, bulla
Siempre tiene una connotación negativa
Demasiado volumen, molesta, irrita
Ejemplos:
„Der Lärm auf der Straße macht mich wahnsinnig.“
→ El ruido en la calle me vuelve loco.
„Kinder machen oft viel Lärm.“
→ Los niños hacen mucho ruido.
die Veränderung
el cambio / la transformación
🧠 ¿Qué tipo de cambio es?
„Veränderung“ viene del verbo verändern (cambiar algo), y se refiere a:
una transformación, una modificación notoria
Puede ser física, emocional, social, etc.
„Ich brauche eine Veränderung in meinem Leben.“
→ Necesito un cambio en mi vida.
„Die Veränderung im Klima ist deutlich spürbar.“
→ El cambio en el clima se siente claramente.
es hat … gegeben
ha habido / hubo (en pasado)
„Hat es ein Problem gegeben?“
→ ¿Ha habido un problema?
„Hat es gestern eine Party gegeben?“
→ ¿Hubo una fiesta ayer?
„Hat es in der Schule Streit gegeben?“
→ ¿Hubo una pelea/discusión en la escuela?
der Abschnitt
la sección, el párrafo, el tramo
🧠 Significado general:
„Abschnitt“ se usa para hablar de una parte de algo más grande, ya sea un texto, una etapa de la vida, una calle, etc.
Texto / lectura:
„Lies bitte den nächsten Abschnitt.“
→ Leé la siguiente sección (del texto).
Tiempo / vida:
„Das war ein schwieriger Abschnitt meines Lebens.“
→ Esa fue una etapa difícil de mi vida.
der Zuschauer
el espectador / la persona que observa
🟢 Ejemplos:
„Die Zuschauer applaudierten nach dem Konzert.“
→ Los espectadores aplaudieron después del concierto.
„Der Zuschauer sitzt im Kino.“
→ El espectador está sentado en el cine.
schwer
pesado, difícil, grave, complicado (dependiendo del contexto)
adjetivo que puede tener varios significados según el contexto, pero normalmente se refiere a algo que es pesado en sentido físico o difícil/complicado en sentido abstracto.
Pesado (físicamente):
„Der Koffer ist schwer.“
→ La maleta es pesada.
Difícil (de hacer o entender):
„Das war eine schwere Aufgabe.“
→ Esa fue una tarea difícil.
der Handyladen
la tienda de teléfonos móviles o la tienda de celulares
„Ich gehe zum Handyladen, um ein neues Handy zu kaufen.“
→ Voy a la tienda de teléfonos móviles para comprar un teléfono nuevo.
“Ein Kapitel zu Ende gehen”
La expresión „ein Kapitel zu Ende gehen“ es una frase fija en alemán, y el verbo „gehen“ es una parte esencial de esta estructura. No se puede omitir porque el verbo „gehen“ (en este caso, ir o llegar) forma una parte integral de la expresión que indica que algo está llegando a su fin o terminando.
📌 Frase completa:
„Ein Kapitel zu Ende gehen“ → Llega a su fin un capítulo.
🧠 Ejemplos con la misma estructura:
„Nach vielen Jahren ging ein Kapitel der Familiengeschichte zu Ende.“
→ Después de muchos años, un capítulo de la historia familiar llegó a su fin.
„Der Film ging nach drei Stunden zu Ende.“
→ La película terminó después de tres horas.
atmen
respirar
🧠 Ejemplos de uso:
„Atme tief ein und aus.“
→ Respira profundamente y exhala.
(Usado a menudo en contextos de relajación o meditación).
„Es ist schwer zu atmen in der heißen Luft.“
→ Es difícil respirar en el aire caliente.
(Aquí se refiere a la dificultad de respirar debido a las condiciones del ambiente).
📌 Formas relacionadas:
„das Atmen“ = la respiración (sustantivo, del verbo „atmen“).
Ejemplo: „Das Atmen fällt mir schwer.“ → Respirar me resulta difícil.
Como se dice aire fresco en aleman
die Frischluft
📌 Ejemplos en contexto:
„Ich brauche etwas Frischluft.“
→ Necesito un poco de aire fresco.
der Kinoliebhaber
Amante del cine
🟢 Ejemplos en contexto:
„Er ist ein großer Kinoliebhaber.“
→ Él es un gran amante del cine.
„Die Kinoliebhaberin geht jeden Freitag ins Kino.“
→ La cinéfila va al cine cada viernes.
die Reihe
„fila“, „serie“ o „rango“
„Stell dich in die Reihe.“
→ Póntate en la fila.
(Aquí se refiere a una fila de personas, por ejemplo, para esperar en una cola).
„Wir haben eine lange Reihe von Filmen gesehen.“
→ Hemos visto una larga serie de películas.
eröffnen
“abrir”, “inaugurar”, “dar comienzo a”
Der Bürgermeister eröffnete die neue Bibliothek. (El alcalde inauguró la nueva biblioteca.)
Sie eröffnete ein kleines Café in der Innenstadt. (Ella abrió un pequeño café en el centro de la ciudad.)
der Spruch
„dicho“, „refrán“
„Das ist ein weiser Spruch.“
→ Eso es un dicho sabio.
(Aquí se refiere a una frase corta con una enseñanza o sabiduría).
„Er hat einen Spruch gesagt, der mich zum Nachdenken gebracht hat.“
→ Él dijo una frase que me hizo reflexionar.
(Refiriéndose a una frase que tiene un impacto significativo).
Die bequemen Coiffeurstühle in der letzten Reihe gibt es bis heute
„Los cómodos sillones de peluquería en la última fila todavía existen hoy en día.“
überhaupt
totalmente, en absoluto
✅ 1. En afirmaciones: intensificador
Significa algo como „en absoluto“, „totalmente“, „realmente“ (para enfatizar una afirmación).
„Das ist überhaupt kein Problem.“
→ Eso no es ningún problema en absoluto.
🚫 2. En negaciones: refuerzo
Se usa con „nicht“ o „kein“ para reforzar la negación.
„Ich habe überhaupt keine Zeit.“
→ No tengo tiempo en absoluto.
❓ 3. En preguntas: curiosidad o sorpresa
Significa algo como „en realidad“, „realmente“, „acaso“.
„Weißt du überhaupt, was du da sagst?“
→ ¿Sabes siquiera lo que estás diciendo?
🧠 Tip extra:
En español puede sonar innecesario, pero en alemán „überhaupt“ le da mucha carga emocional o énfasis a lo que se dice.
infrage
No es un verbo ni un sustantivo por sí solo, sino una locución adverbial/preposicional que forma parte de frases idiomáticas.
📌 Significado básico:
„in Frage“ significa algo como “en cuestión”, “en consideración” o “en duda”, dependiendo del contexto.
🧠 Expresiones comunes con 1) „infrage“ / „in Frage“:
„etwas infrage stellen“
→ poner algo en duda / cuestionar algo
Ejemplo:
„Er stellt die Entscheidung infrage.“
→ Él cuestiona la decisión.
2)
„nicht infrage kommen“
→ no ser una opción
Ejemplo:
„Das kommt für mich nicht infrage.“
→ Eso no es una opción para mí.
„etwas kommt nicht infrage“
„etwas kommt nicht infrage“ = algo no es una opción ni se considera.
„überhaupt nicht“ = en absoluto, ni remotamente
irgendein
determinante/pronombre indefinido en alemán, y se usa para referirse a “cualquier”, “algún”, o “uno cualquiera”, de forma no específica.
📌 Significado principal:
„irgendein“ = algún, cualquier, uno cualquiera
🧩 Ejemplos:
„Hast du irgendein Problem?“
→ ¿Tienes algún problema?
„Ich brauche irgendeinen Stift.“
→ Necesito cualquier bolígrafo (no importa cuál).
der Freiwillige (-n)
el voluntario
🧠 Ejemplos en contexto:
„Die Freiwilligen helfen bei der Veranstaltung.“
→ Los voluntarios ayudan en el evento.
„Ich arbeite als Freiwilliger im Tierheim.“
→ Trabajo como voluntario en el refugio de animales.
das Weinfeld
viñedo
überzeugt
„überzeugt“ es el participio de „überzeugen“, que significa convencer o persuadir
📌 Significados principales:
„überzeugt“ = convencido/a, seguro/a, persuadido/a.
„Ich bin überzeugt, dass er Recht hat.“
→ Estoy convencido de que él tiene razón.
„Sie war von seiner Idee vollkommen überzeugt.“
→ Ella estaba completamente convencida de su idea.
Die Kneipe
bar o taberna
¿Cuándo se usa „Kneipe“?
„Die Kneipe“ tiende a referirse a un lugar más informal y tradicional, y la gente puede ir a beber algo, jugar al billar o disfrutar de una charla en un ambiente relajado
die Reinigung
la limpieza o el servicio de limpieza.
Die Reinigung der Wohnung dauert lange.“ → La limpieza del apartamento lleva mucho tiempo.
tambien puede ser tintoreria
Ich muss das Hemd zur Reinigung bringen.“ → Tengo que llevar la camisa a la tintorería.
der Verein
asociación, club o sociedad
Ejemplo: „Ich bin Mitglied in einem Sportverein.“
→ Soy miembro de un club deportivo.
Ejemplo: „Der Verein hat viele Mitglieder.“
→ La asociación tiene muchos miembros.
„Ich trete einem Musikverein bei.“
→ Me uno a una asociación musical.
Unirse a un grupo , asociacion
y aparte unirse a una actividad
📌 „beitreten“:
Este verbo se usa principalmente cuando se refiere a unirse a un grupo, club, o asociación.
Ejemplo: „Ich möchte dem Verein beitreten.“
→ Quiero unirme al club.
📌 ** „sich anschließen“:**
Este verbo se usa más en contextos informales o para referirse a unirse a una actividad o grupo, en el sentido de acompañar o unirse a algo.
Ejemplo: „Ich schließe mich dir an.“
→ Me uno a ti.
„Möchtest du dich uns anschließen?“
→ ¿Quieres unirte a nosotros?
das Juweliergeschäft
la joyería
das Optikgeschäft
la óptica
Vorschlagen
“proponer”, “sugerir”, o “recomendar”.
Gäste
Gäste es el plural del sustantivo alemán “der Gast”, que significa “el huésped”, “el invitado”, o “el cliente” (en un restaurante o hotel).
Die Gäste sind angekommen. (Los huéspedes han llegado.)
Wir haben viele Gäste zur Party eingeladen. (Hemos invitado a muchos invitados a la fiesta.)
das Plakat
cartel, afiche, póster
„Das Plakat hängt an der Wand.“
→ El cartel está colgado en la pared.
„Ich habe ein Plakat für das Konzert gesehen.“
→ Vi un afiche del concierto.
Was haltet ihr davon, wenn …?
→ ¿Qué les parece si …?
→ ¿Qué opinan de que …?
„haltet“ → forma del verbo „halten“ (sujetar, considerar) en 2ª persona plural (ihr).
„Was haltet ihr davon, wenn wir heute Pizza bestellen?“
→ ¿Qué les parece si pedimos pizza hoy?
„Was hältst du davon, wenn wir am Wochenende wegfahren?“
→ ¿Qué te parece si nos vamos el fin de semana?
(Aquí en singular: hältst du en vez de haltet ihr)
Da bin ich dagegen
“Estoy en contra de eso.”
o también: “No estoy de acuerdo con eso.”
„dagegen“ → en contra (literalmente: “contra eso”)
„Wollen wir morgen früher anfangen?“
– ¿Empezamos mañana más temprano?
→ „Da bin ich dagegen.“
– Estoy en contra de eso.
das Pech (sin plural)
mala suerte
🗣️ Ejemplos naturales:
Ich habe immer Pech mit dem Wetter.
→ Siempre tengo mala suerte con el clima.
So ein Pech! Der Bus ist mir direkt vor der Nase weggefahren.
→ ¡Qué mala suerte! El bus se fue justo delante de mí.
Plötzlich
“de repente”, “repentinamente”
Plötzlich fing es an zu regnen.
(De repente empezó a llover.)
Er stand plötzlich vor mir.
(Él estaba de repente delante de mí.)
Plötzlich hörte ich einen lauten Knall.
(De repente oí un fuerte golpe.)
Die Tür öffnete sich plötzlich.
(La puerta se abrió súbitamente.)
festhalten
Sujetar firmemente, aferrarse
Forma separable: Sí, festhalten es separable.
Se puede separar como fest- (la parte separada) + halten (el verbo principal).
hat festgehalten
🗣️ Ejemplos naturales de uso:
Halt dich fest!
→ ¡Agárrate bien! (por ejemplo, en un coche, bici, etc.)
Er hat an seiner Meinung festgehalten.
→ Él se mantuvo firme en su opinión.
Im moment funktioniert bei mir gar nichts
En este momento no me funciona nada
Im Moment: En este momento, ahora mismo (preposición “in” contraída con el artículo dativo “dem” -> “im” + sustantivo masculino “der Moment” en dativo)
funktioniert: funciona (tercera persona singular del verbo “funktionieren” - funcionar)
bei mir: para mí, conmigo (preposición “bei” - con, cerca de + pronombre personal dativo “mir” - a mí)
gar nichts: absolutamente nada (adverbio “gar” - incluso, en absoluto + pronombre indefinido “nichts” - nada)
gedacht
“Gedacht” es el participio pasado del verbo alemán “denken”, que significa “pensar”.
Por lo tanto, “gedacht” significa “pensado”.
Se utiliza en la formación del Perfekt (pretérito perfecto compuesto) y del Plusquamperfekt (pretérito pluscuamperfecto) con el verbo auxiliar “haben”.
Ejemplos:
Perfekt:
Ich habe gedacht, dass du kommst. (He pensado que vendrías.)
Was hast du gedacht? (¿Qué has pensado?)
Er hat lange darüber nachgedacht. (Él ha reflexionado mucho sobre ello.)
ausfallen
👉 cancelarse, fallar, no tener lugar, quedarse fuera
(dependiendo del contexto)
Verbo separable: ✅ Sí
Perfekt: ist ausgefallen (usa sein)
📚 Ejemplos usados por nativos:
„Der Unterricht fällt heute aus.“
→ La clase se cancela hoy.
„Wegen Krankheit ist das Konzert ausgefallen.“
→ Debido a una enfermedad, el concierto fue cancelado.
Das Konzert ist ausgefallen
el concierto fue cancelado
y no es voz pasiva
Der Alptraum
Pesadilla
Viele reiche leute wollen immer mehr haben
Mucha gente rica siempre quiere tener más.
n.