A1.2 Aleman Flashcards
**
Schwach
Debil
📞 Paciente: Hallo, Herr Doktor. Ich fühle mich sehr schwach.
(¡Hola, doctor! Me siento muy débil.)
Probleme waren früher
Los problemas eran antes
Por ejemplo en una publicidad que trata de venderte algo
sofort
inmediatamente
Anschauen
“Anschauen” se usa cuando miras algo específico (Ich schaue mir die Bilder an. → Miro las fotos).
“Schauen” es más general (Ich schaue nur. → Solo estoy mirando).
Das Müsli (sin plural)
Mezcla de frutos y cereales como desayuno
wünsche äußern und über pläne sprechen
expresar deseos y hablar de planes
der Wunsch (die Wünsche)
1️⃣ Como sustantivo (der Wunsch - Plural: die Wünsche) → “Deseos”
Ejemplo: Meine Wünsche sind einfach. → “Mis deseos son simples.”
2️⃣ Como verbo (1ª persona singular o 3ª persona singular de “wünschen”) → “(Yo) deseo” o “(Él/ella) desea”
Ejemplo: Ich wünsche dir viel Glück! → “¡Te deseo mucha suerte!”
💡 Regla rápida:
Si es con mayúscula (Wünsche), es un sustantivo (deseos).
Si es con minúscula (wünsche), es un verbo (yo deseo).
aufmachen
abrir
Der müll
basura
Der Müll in der Teeküche, der ist doch von uns allen, oder?
👉 “La basura en la cocina de té, esa es de todos nosotros, ¿no?”
Der Müll → La basura
in der Teeküche → en la cocina de té (Teeküche = cocina pequeña, típica en oficinas)
der → “esa” (pronombre relativo que se refiere a Müll)
ist doch → “es pues” (se usa para enfatizar o confirmar algo)
von uns allen → “de todos nosotros”
oder? → “¿no?” (para buscar confirmación)
El caso dativo se usa aquí porque la preposición “in” puede regir dativo o acusativo, dependiendo de si indica ubicación (dativo) o movimiento hacia un lugar (acusativo).
Acusativo (con movimiento) → “Ich bringe den Müll in die Teeküche.” (Llevo la basura a la cocinita.)
die Kleidung
ropa
Si hablas de vestimenta → usa “Kleidung”.
Si hablas de ropa para lavar o lavada → usa “Wäsche”.
zumachen
y
schließen
💡 Regla rápida:
Schließen es más formal y se usa en documentos o situaciones oficiales.
Zumachen es más coloquial y se usa en la vida diaria.
✅ Ich mache das Fenster zu. → “Cierro la ventana.”
✅ Bitte mach die Tür zu! → “¡Por favor, cierra la puerta!”
henry ist sauer
Henry esta enojado
sauer (:sawa:)
Rausbringen
raus-bringen ( separable)
Sacar algo afuero , como la basura
Lars bringt immer den MÜll raus
der Abfall (die Abfälle)
residuo , basura
vergessen
konjugation
Olvidar
Present Simple
Ich vergesse
Du vergißt
Er/Sie/Es vergißt
Wir vergessen
Ihr vergeßt
Sie vergessen
Perfect
Ich habe vergessen
Du hast vergessen
Er/Sie/Es hat vergessen
Wir haben vergessen
Ihr habt vergessen
Sie haben vergessen
das Bett machen
Hacer la cama
den Müll / Abfall rausbringen
sacar la basura
Ich bringe den Abfall jeden Morgen raus.
genug
suficiente
✅ 1. Ich habe genug Geld.
→ “Tengo suficiente dinero.”
✅ 2. Es ist nicht warm genug.
→ “No hace suficiente calor.”
Ihr nervt mich!
Du nervst mich!
¡Me están molestando!
¡Me fastidian!
Die Mülltüte (-en)
Bolsa de basura
schmutzig
sucio
Die kaffeemaschine ist schmutzig
Zurückrufen
Devolver la llamada (llamar devuelta)
einladen
invitar
✅ Ich lade dich zum Essen ein. (Te invito a comer.)
✅ Wir laden fünf Personen ein. (Invitamos a cinco personas.)
Der Laden (die Läden)
tienda o comercio
Palabra Significado Ejemplo
Der Laden (Läden) Tienda pequeña o local (más informal) Ich gehe zum Laden um die Ecke. → “Voy a la tiendita de la esquina.”
Das Geschäft (Geschäfte) Negocio o tienda en general (más formal) Das Geschäft hat heute geschlossen. → “La tienda/negocio está cerrada hoy.”
wer wäscht die wäsche?
¿quién lava la ropa?
sauber
limpio
1️⃣ Das Zimmer ist sauber.
→ “La habitación está limpia.”
2️⃣ Mach bitte den Tisch sauber!
→ “¡Limpia la mesa, por favor!”
Abwaschen
Lavar los platos
1️⃣ Ich muss das Geschirr abwaschen.
→ “Tengo que lavar los platos.”
2️⃣ Kannst du bitte abwaschen?
→ “¿Puedes lavar los platos, por favor?”
“Waschen” → lavar en general (Hände waschen = lavarse las manos).
“Abwaschen” → lavar platos o utensilios.
“Spülen” → enjuagar, también se usa para lavar los platos (Geschirr spülen)
das Bad putzen
limpiar el baño
1️⃣ Ich muss das Bad putzen.
→ “Tengo que limpiar el baño.”
2️⃣ Hast du schon das Bad geputzt?
→ “¿Ya has limpiado el baño?”
kräftig
fuerte
1️⃣ Er hat einen kräftigen Körper.
→ “Él tiene un cuerpo fuerte.” 💪
2️⃣ Der Wind weht heute sehr kräftig.
→ “El viento sopla muy fuerte hoy.” 🌬️
Der See ist ruhig. → El lago está tranquilo.
Das Kind schläft ruhig. → El niño duerme tranquilo.
tranquilo
Der See ist ruhig. → El lago está tranquilo.
Das Kind schläft ruhig. → El niño duerme tranquilo.
Fröhlich
Fröhlich significa “alegre” o “feliz” en alemán. Puede usarse como adjetivo para describir a una persona o situación (ej. “eine fröhliche Stimmung” → “un ambiente alegre”) o como adverbio para describir una acción realizada con alegría (ej. “Sie lacht fröhlich” → “Ella ríe alegremente”).
Ejemplos:
Sie lacht fröhlich. → Ella ríe alegremente.
Die Kinder spielen fröhlich im Garten. → Los niños juegan felizmente en el jardín.
der Fehler (-)
Error
✅ Singular:
Der Fehler war sehr klein.
→ El error fue muy pequeño.
✅ Plural:
Ich habe viele Fehler in meinem Text gefunden.
→ He encontrado muchos errores en mi texto.
beraten
Asesorar , aconsejar
cambia en 2da y 3era
Du berätst
Er/Sie/Es berät
✅ Ich berate meine Kunden jeden Tag.
→ Aconsejo a mis clientes todos los días.
✅ Der Lehrer berät die Schüler bei der Berufswahl.
→ El profesor asesora a los alumnos en la elección de carrera.
✅ Kannst du mich bei diesem Problem beraten?
→ ¿Puedes asesorarme con este problema?
Fachmann für medien und Kommunikation
Fachmann es profesional o especialista
Fachmann für medien und Kommunikation = Especialista en medios y comunicacion
vergleichen
comparar
es regular
Der anfang
El comienzo
Irgendwann
En algun momento , alguna vez
Ejemplo adicional:
✅ Irgendwann werde ich nach Japan reisen.
→ Algún día viajaré a Japón.
danken vs denken
agradecer y pensar , son diferentes
Ambos son regulares
der Schritt (-e)
Paso
✅ Er machte einen Schritt nach vorne.
→ Él dio un paso hacia adelante. (Paso físico)
✅ Das ist ein wichtiger Schritt für unsere Zukunft.
→ Ese es un paso importante para nuestro futuro. (Paso en sentido figurado)
✅ Ich höre Schritte auf der Treppe.
→ Escucho pasos en la escalera. (En plural)
zeigen
Mostrar , señal
Ich zeige euch = Les muestro (a ustedes)
✅ Ich zeige dir mein neues Auto.
→ Te muestro mi coche nuevo. (Dativo: “dir” porque es el receptor de la acción.)
✅ Kannst du mir den Weg zeigen?
→ ¿Puedes mostrarme el camino?
Ich zeige dir mein neues Auto.
En alemán, muchos verbos requieren dos objetos: uno en acusativo (objeto directo) y otro en dativo (objeto indirecto). En la oración:
Ich zeige dir mein neues Auto.
Te muestro mi coche nuevo.
“mein neues Auto” es el objeto directo (acusativo): es lo que se muestra.
“dir” es el objeto indirecto (dativo): es la persona a la que se le muestra.
Tu confusión surge de pensar que el receptor (la persona a la que se muestra algo) debe ir en acusativo, pero en alemán, con el verbo “zeigen”, el receptor siempre se expresa en dativo.
Ejemplos comparativos
Verbo “sehen” (ver):
Ich sehe dich.
→ Te veo.
Aquí “dich” es el objeto directo (acusativo) porque la persona es lo que se ve.
Verbo “geben” (dar):
Ich gebe dir das Buch.
→ Te doy el libro.
“Das Buch” es el objeto directo (acusativo) y “dir” es el objeto indirecto (dativo), ya que indica a quién se da el libro.
verbessert
mejorado
📌 2 Ejemplos adicionales
✅ Der Lehrer hat meine Fehler verbessert.
→ El profesor ha corregido mis errores.
✅ Wir verbessern unsere Technik jeden Tag.
→ Mejoramos nuestra técnica cada día.
📌 Resumen:
Verbessern es regular.
das Werkzeug(-e)
Herramienta (:verkzoik:)
✅ Ich brauche ein Werkzeug, um das Auto zu reparieren.
→ Necesito una herramienta para reparar el coche.
✅ In der Werkstatt gibt es viele Werkzeuge.
→ En el taller hay muchas herramientas.
die Fachfrau
📌 Fachfrau (sustantivo)
Significado: Especialista (mujer)
Género: Femenino (die Fachfrau)
Plural: die Fachfrauen
📌 Ejemplos
✅ Sie ist eine Fachfrau für IT-Sicherheit.
→ Ella es una especialista en seguridad informática.
✅ Die Fachfrauen beraten die Kunden professionell.
→ Las especialistas asesoran a los clientes profesionalmente.
erfolgreich
📌 erfolgreichen (adjetivo, forma declinada de “erfolgreich”)
Significado: exitoso/a
Forma base: erfolgreich
Usos: Se declina según el caso, género y número.
📌 Ejemplos
✅ Er ist ein erfolgreicher Unternehmer. (Nominativo, masculino)
→ Él es un empresario exitoso.
✅ Sie hat an einem erfolgreichen Projekt gearbeitet. (Dativo, neutro)
→ Ella ha trabajado en un proyecto exitoso.
anbieten
📌 anbieten (verbo)
Significado: ofrecer
Regular o irregular? ✅ Irregular (cambia en el participio)
Perfekt: hat angeboten
📌 Ejemplos
✅ Wir bieten Ihnen unsere Hilfe an. (Presente)
→ Le ofrecemos nuestra ayuda.
✅ Er hat mir einen Job angeboten. (Perfekt)
→ Él me ha ofrecido un trabajo.
📌 Nota: “anbieten” es separable (Ich biete an).
die locken
📌 die Locken (sustantivo, plural)
Significado: Rizos
Género: Femenino (siempre en plural)
📌 Ejemplos
✅ Sie hat wunderschöne Locken.
→ Ella tiene rizos hermosos.
✅ Ihre Locken sind natürlich.
→ Sus rizos son naturales.
der Bart (die Bärte)
📌 der Bart (sustantivo)
Significado: Barba
Género: Masculino (der Bart)
Plural: die Bärte
📌 Ejemplos
✅ Er hat einen langen Bart.
→ Él tiene una barba larga.
✅ Viele Männer tragen heutzutage Bärte.
→ Muchos hombres llevan barba hoy en día.
die Haare
Cabello, pelo
📌 die Haare (sustantivo, plural)
Significado: Cabello, pelos
Género: Neutro en singular (das Haar) / Plural: die Haare
📌 Ejemplos
✅ Sie hat lange blonde Haare.
→ Ella tiene el cabello largo y rubio.
✅ Ein Haar ist auf meinem Hemd. (Singular: “das Haar”)
→ Hay un pelo en mi camisa.
die Stelle (-n)
die Stelle (sustantivo)
Significado: Lugar, puesto (de trabajo)
Género: Femenino (die Stelle)
Plural: die Stellen
📌 Ejemplos
✅ Er hat eine neue Stelle als Ingenieur.
→ Él tiene un nuevo puesto como ingeniero.
✅ An dieser Stelle steht normalerweise ein Schild.
→ En este lugar normalmente hay un cartel.
zufrieden
unzufrieden
📌 zufrieden (adjetivo)
Significado: satisfecho/a, contento/a
📌 Ejemplos
✅ Ich bin mit meinem Job zufrieden.
→ Estoy satisfecho con mi trabajo.
✅ Sie war sehr zufrieden mit dem Ergebnis.
→ Ella estaba muy contenta con el resultado.
——————————
📌 unzufrieden (adjetivo)
Significado: insatisfecho/a, descontento/a
📌 Ejemplos
✅ Er ist unzufrieden mit seinem Gehalt.
→ Él está insatisfecho con su sueldo.
✅ Die Kunden waren unzufrieden mit dem Service.
→ Los clientes estaban descontentos con el servicio.
Schlank
📌 schlank (adjetivo)
Significado: delgado/a, esbelto/a
📌 Ejemplos
✅ Sie ist groß und schlank.
→ Ella es alta y delgada.
✅ Nach der Diät fühlt er sich schlanker.
→ Después de la dieta, él se siente más delgado.
verboten
📌 verboten (adjetivo / participio pasado de “verbieten”)
Significado: prohibido/a
📌 Ejemplos
✅ Rauchen ist hier verboten.
→ Fumar está prohibido aquí.
✅ Das Betreten des Gartens ist verboten.
→ Está prohibido entrar al jardí
erlaubt
📌 erlaubt (adjetivo / participio pasado de “erlauben”)
Significado: permitido/a, autorizado/a
📌 Ejemplos
✅ Ist es erlaubt, hier zu parken?
→ ¿Está permitido estacionar aquí?
✅ Handys sind in der Schule nicht erlaubt.
→ Los móviles no están permitidos en la escuela.
gefährlich
📌 gefährlich (adjetivo)
Significado: peligroso/a
📌 Ejemplos
✅ Dieser Weg ist sehr gefährlich.
→ Este camino es muy peligroso.
✅ Es ist gefährlich, ohne Helm Fahrrad zu fahren.
→ Es peligroso andar en bicicleta sin casco.
Helm tragen
📌 Helm tragen (expresión con sustantivo y verbo)
Significado: llevar/cargar un casco
📌 Ejemplos
✅ Beim Motorradfahren muss man einen Helm tragen.
→ Al andar en moto, se debe llevar casco.
✅ Er trägt immer einen Helm auf der Baustelle.
→ Él siempre usa un casco en la obra.
Tragen
📌 tragen (verbo irregular)
Significado: llevar, cargar, vestir
Perfekt: hat getragen
📌 Ejemplos
✅ Er trägt eine Jacke. (Presente)
→ Él lleva una chaqueta.
✅ Sie hat einen schweren Koffer getragen. (Perfekt)
→ Ella ha cargado una maleta pesada.
IRREGULAR EN 2DA Y TERCERA
Du trägst
Er/Sie/Es trägt
der Boden (die Böden)
Suelo o piso (superficie sobre la que se camina).
Tierra o terreno (superficie del suelo en la naturaleza).
Der Boden ist schmutzig. (El suelo está sucio.)
Die Pflanze wächst im Boden. (La planta crece en la tierra.
Haushalt
hogar o casa
die putzfrau
señora de limpieza
Hier vs Her
hier – Ich bin hier. → “hier” is used with a location where I am
her – prefix for separable verbs (to move towards here)
die Laune (-n)
Definición: Estado de ánimo o humor de una persona, que puede cambiar según la situación.
Plural: die Launen
Ejemplos cortos:
Seine Laune ist heute schlecht. (Su humor está mal hoy.)
Gute Laune macht den Tag schöner. (El buen humor hace el día más bonito.)
Mia , wisch bitte den Boden!
¡Mía, por favor limpia el suelo!
usa el acusativo “den”
wischen
pasar un trapo sobre una superficie para quitar suciedad.
También puede significar deslizar (por ejemplo, en una pantalla táctil).
-Er wischt den Boden. (Él friega el suelo.)
-Ich wische über den Bildschirm. (Paso el dedo por la pantalla.)
- Es un verbo regular en presente, en perfecto es gewischt
Saugen
“Saugen” es un verbo en alemán que significa “chupar” o “aspirar”. Se usa en diferentes contextos, como aspirar el suelo o succionar líquidos.
-Ich sauge den Teppich. (Aspiro la alfombra.)
-Das Baby saugt an der Flasche. (El bebé chupa del biberón.)
En presente es verbo regular
En perfecto depende del uso tiene 2, depende del contexto y usan haben los 2:
- Ich habe den Boden gesaugt. (He aspirado el suelo.)
- Das Baby hat an der Flasche gesogen. (El bebé ha succionado del biberón.)
das Zelt (-e)
carpa
Ejemplos cortos:
Wir schlafen im Zelt. (Dormimos en la tienda de campaña.)
Sie bauen das Zelt auf. (Ellos montan la tienda.)
Wiese (-n)
Campo o pradera
Die Kühe stehen auf der Wiese. (Las vacas están en la pradera.)
Wir liegen auf der Wiese und genießen die Sonne. (Estamos tumbados en el prado y disfrutamos del sol.)
Ungefähr
Ungefähr (adverbio/adjetivo)
✅ Significado: Aproximadamente, más o menos.
Ejemplos:
Das dauert ungefähr eine Stunde. (Eso dura aproximadamente una hora.)
Die Entfernung ist ungefähr 10 Kilometer. (La distancia es aproximadamente 10 kilómetros.)
Ungefährlich (adjetivo)
✅ Significado: Seguro, inofensivo, no peligroso.
Ejemplos:
Das Tier ist ungefährlich. (El animal es inofensivo.)
Diese Straße ist für Kinder ungefährlich. (Esta calle es segura para los niños.)
📌 Diferencia clave:
“Ungefähr” = “aproximadamente” (indica una cantidad estimada).
“Ungefährlich” = “no peligroso” (indica seguridad).
Ungefährlich
Ungefähr (adverbio/adjetivo)
✅ Significado: Aproximadamente, más o menos.
Ejemplos:
Das dauert ungefähr eine Stunde. (Eso dura aproximadamente una hora.)
Die Entfernung ist ungefähr 10 Kilometer. (La distancia es aproximadamente 10 kilómetros.)
Ungefährlich (adjetivo)
✅ Significado: Seguro, inofensivo, no peligroso.
Ejemplos:
Das Tier ist ungefährlich. (El animal es inofensivo.)
Diese Straße ist für Kinder ungefährlich. (Esta calle es segura para los niños.)
📌 Diferencia clave:
“Ungefähr” = “aproximadamente” (indica una cantidad estimada).
“Ungefährlich” = “no peligroso” (indica seguridad).
Böse
Böse (adjetivo)
✅ Significados:
Enojado, enfadado 😠
Ich bin böse auf dich. (Estoy enojado contigo.)
Er ist böse, weil du zu spät bist. (Él está enfadado porque llegaste tarde.)
Malo, malvado 😈
Der böse Wolf frisst die Großmutter. (El lobo malo se come a la abuela.)
Er hat böse Absichten. (Él tiene malas intenciones.)
📌 Nota:
Puede significar “enojado” (temporal) o “malo/malvado” (carácter o intención).
También puede usarse como adverbio para enfatizar (Das war böse schwer! → ¡Eso fue terriblemente difícil!).
traurig
triste
Dürfen
Dürfen (verbo modal)
cuando algo esta permitido o no
✅ Significado principal: Tener permiso para / estar permitido (similar a “poder” en español en el sentido de permiso).
📌 Nota: “Dürfen” siempre implica permiso o restricción, a diferencia de “können”, que expresa capacidad o posibilidad.
*Conjugación en presente (Präsens):
Persona Conjugación
ich darf
du darfst
er/sie/es darf
wir dürfen
ihr dürft
sie/Sie dürfen
Cuándo se usa:
Para pedir o dar permiso:
-Darf ich hier sitzen? (¿Puedo sentarme aquí?)
-Du darfst das nicht tun! (¡No puedes hacer eso!)
Para expresar prohibiciones o reglas:
Hier darf man nicht rauchen. (Aquí no se puede fumar.)
Kinder dürfen nicht alleine bleiben. (Los niños no pueden quedarse solos.)
Para expresar cortesía o sugerencias:
Darf ich Ihnen helfen? (¿Puedo ayudarle?)
Sie dürfen jetzt eintreten. (Puede entrar ahora.)
Werfen
✅ Significado: Lanzar, tirar o arrojar algo.
Irregular en estos dos:
du wirfst
er/sie/es wirft
Ejemplos cortos:
-Ich werfe den Ball. (Lanzo la pelota.)
-Sie wirft den Müll weg. (Ella tira la basura.)
-Er hat den Ball geworfen. (Él ha lanzado la pelota.)
Nutzen
Nutzen (verbo)
✅ Significado: Utilizar, aprovechar, usar algo para un propósito específico.
Conjugación en presente (Präsens):
Persona Conjugación
————————
ich nutze
du nutzt
er/sie/es nutzt
wir nutzen
ihr nutzt
sie/Sie nutzen
————————–
Perfecto : genutzt
-Ich habe die Gelegenheit genutzt. (He aprovechado la oportunidad.)
-Ich nutze meinen Computer jeden Tag. (Uso mi computadora todos los días.)
Er hat den freien Tag gut genutzt. (Él ha aprovechado bien el día libre.)
📌 Nota: “Nutzen” también puede ser un sustantivo en alemán, donde significa “beneficio” o “provecho”.
Der Nutzen ist groß. (El beneficio es grande.)
Beide
Beide (pronombre/adjetivo)
✅ Significado: Ambos o los dos, se usa para referirse a dos personas o cosas.
Ejemplos:
Beide sind meine Freunde. (Ambos son mis amigos.)
Ich habe beide Bücher gelesen. (He leído los dos libros.)
📌 Nota: “Beide” se usa cuando hay exactamente dos elementos o personas involucradas. Se puede usar con sustantivos en plural, pero no cambia de forma.
Grillen
Asar
stören
Stört (forma del verbo “stören”)
✅ Significado: Molestar, incomodar, interrumpir.
Conjugación en presente (Präsens):
“Stört” es la forma de tercera persona singular (él/ella/eso) de “stören”.
-Es stört mich. (Me molesta.)
-Das stört niemanden. (Eso no molesta a nadie.)
——————–
Es regular en presente
Perfect: gestört
——————————
Ejemplos cortos:
Das stört mich nicht. (Eso no me molesta.)
Er stört die Arbeit. (Él interrumpe el trabajo.)
Unglaublich
✅ Significado: Increíble
Ejemplos:
Das war ein unglaubliches Abenteuer. (Fue una aventura increíble.)
Er hat unglaubliche Fähigkeiten. (Él tiene habilidades increíbles.)
📌 Nota:
Puede usarse para describir algo muy sorprendente o fuera de lo común.
“Unglaublich” se puede usar también como adverbio.
Sie läuft unglaublich schnell. (Ella corre increíblemente rápido.)
überhaupt
✅ Significado:
En absoluto, en general (cuando se usa para enfatizar algo en negativo o en contexto general).
De ninguna manera (cuando se usa en una oración negativa).
Ejemplo
Hast du überhaupt keine Zeit? (¿No tienes tiempo en absoluto?)
Das ist überhaupt nicht schwierig. (Eso no es difícil en absoluto.)
Ich habe überhaupt nichts gehört. (No he escuchado nada en absoluto.)
Generell
En general
“Generell mag ich Fußball.” (En general, me gusta el fútbol.)
tambien se puede usar Allgemeinen:
“Im Allgemeinen mag ich Fußball.” (En general, me gusta el fútbol.)
También es posible escuchar:
schmecken
saber ( de sabor) , es verbo regular
Das Essen schmeckt lecker. (La comida sabe deliciosa.)
Mir schmeckt der Kaffee nicht. (No me gusta el café.)
wirklich
✅ Significado: Realmente, de verdad, en serio. Se usa para enfatizar que algo es genuino, verdadero o auténtico.
Ejemplos:
Das war wirklich beeindruckend. (Eso fue realmente impresionante.)
Er ist wirklich nett. (Él es realmente amable.)
Achtung
Achtung (sustantivo)
✅ Significado: Atención, precaución. Se utiliza para advertir a alguien de que preste atención o tenga cuidado.
Ejemplos:
Achtung, Stufe! (¡Cuidado, escalón!)
Achtung, hier ist es rutschig! (¡Atención, está resbaladizo aquí!)
📌 Nota:
“Achtung” es más común en situaciones donde se quiere llamar la atención para evitar un peligro o hacer una advertencia.
También puede usarse como una interjección para alertar a alguien, similar a “¡Cuidado!” en español.
Tauschen
✅ Significado: Intercambiar, cambiar algo por otra cosa, o hacer un intercambio.
verbo regular
Participio pasado: getauscht
Ejemplo:
-Ich habe mein Buch mit ihm getauscht. (He intercambiado mi libro con él.)
-Ich tausche mein Auto gegen ein Fahrrad. (Intercambio mi coche por una bicicleta.)
-Sie tauschen ihre Adressen. (Ellos intercambian sus direcciones.)
Gegen
Gegen (preposición)
✅ Significado:
Contra (cuando se refiere a oposición o dirección).
Hacia (en algunos contextos de tiempo o movimiento).
Uso más común:
Para indicar oposición o conflicto:
Ich bin gegen diese Idee. (Estoy en contra de esta idea.)
Er kämpft gegen den Wind. (Él lucha contra el viento.)
Para indicar dirección hacia algo, especialmente en tiempo:
Wir fahren gegen Abend nach Hause. (Nosotros vamos hacia casa por la tarde.)
Es ist gegen zehn Uhr. (Son cerca de las diez.)
📌 Nota:
“Gegen” es una preposición que se usa principalmente para hablar de oposición o en relación con el movimiento o dirección hacia algo o alguien.
die Hausordnung (en)
✅ Significado: Normas o reglas de la casa
Ejemplos:
Die Hausordnung besagt, dass man nach 22 Uhr keinen Lärm machen darf. (Las reglas de la casa dicen que no se puede hacer ruido después de las 10 de la noche.)
In der Hausordnung steht, dass Haustiere nicht erlaubt sind. (En las reglas de la casa dice que no se permiten mascotas.)
Handys ausmachen
Apagar los celulares
zu laut sein
ser demasiado ruidoso
Darin
✅ Significado: En eso, dentro de eso. Se utiliza para referirse a algo que está contenido o ubicado dentro de algo más, generalmente en sentido figurado o físico.
Ejemplos:
Das Buch ist darin. (El libro está dentro de eso.)
Ich habe nichts darin gefunden. (No encontré nada en eso.)
Darin liegt das Problem. (Ahí está el problema.)
📌 Nota:
“Darin” es una combinación de la preposición “in” (en) y el pronombre “das” (eso).
Se usa para hablar de algo que está dentro de un lugar o cosa.
ist grillen darin verboten?
¿Está prohibido asar allí?
Rauchen
✅ Significado: Fumar, generalmente en referencia a cigarrillos, puros u otros productos que se fuman.
Es regular
Conjugación en perfecto (Perfekt):
Participio pasado: geraucht
Ejemplo: Ich habe gestern geraucht. (Fumé ayer.)
Ejemplos:
Er raucht jeden Morgen. (Él fuma todas las mañanas.)
Wir haben in der Pause geraucht. (Fumamos en el descanso.)
Dass en oracion subordinada
Seria el equivalente al “que” para unir oraciones
En oraciones subordinadas introducidas por “dass”, el orden de los verbos cambia al final:
Primero, los complementos (como “das Buch”).
Luego, el participio pasado (gelesen).
Finalmente, el verbo auxiliar (hat).
💡 Fórmula para tiempos compuestos en subordinadas:
dass + sujeto + complementos + participio pasado + verbo auxiliar.
Ejemplo 1:
Alemán: Ich glaube, dass er morgen kommt.
Español: Creo que él viene mañana.
Explicación: En la oración subordinada “dass er morgen kommt”, el verbo conjugado kommt se sitúa al final.
Ejemplo 2:
Alemán: Sie sagt, dass sie das Buch gelesen hat.
Español: Ella dice que ha leído el libro.
Explicación: En “dass sie das Buch gelesen hat”, el verbo auxiliar hat (junto al participio gelesen) aparece al final de la oración subordinada.
Ejemplo 3:
Alemán: Wir hoffen, dass ihr bald ankommt.
Español: Esperamos que vosotros lleguéis pronto.
Explicación: En “dass ihr bald ankommt”, el verbo ankommt se coloca al final de la oración subordinada.
Reemplazar por pronombre
Ich muss zum Arzt gehen
Ich rufe der Arzt and un mache einen Termin
Ich rufe ihn and un mache einen Termin
Genero?
der Schweiz
Suiza.
Es femenino porque esta en dativo.
beschreiben
describir
1️⃣ “Kannst du den Film beschreiben?”
(¿Puedes describir la película?)
2️⃣ “Sie beschreibt ihre Familie.”
(Ella describe a su familia.)
ziemlich
“Ziemlich” significa “bastante” o “algo” en español, y se utiliza para indicar una cantidad o grado intermedio, no tan grande pero notable.
Aquí tienes dos ejemplos:
1️⃣ “Das Wetter ist heute ziemlich schön.”
(El clima está bastante bonito hoy.)
2️⃣ “Der Film war ziemlich lang.”
(La película fue bastante larga.)
“Ziemlich” es útil para expresar que algo es más de lo esperado, pero no de manera extrema.
die Seite (-n)
pagina
Das Blatt (die Blätter)
hoja , ya sea tanto de arbol como de papel
Ändern
Cambiar
ändern(:endan:)
1️⃣ “Ich möchte meine Meinung ändern.”
(Quiero cambiar mi opinión.)
2️⃣ “Kannst du den Termin ändern?”
(¿Puedes cambiar la cita?)
bekommen
recibir, obtener - Verbo no separable //
Ich habe ein Geschenk bekommen. //
He recibido un regalo. //
Perfekt: bekommen
bezahlen
pagar - Verbo no separable // Ich habe die Rechnung bezahlt. // He pagado la cuenta. // Perfekt: bezahlt
besuchen
visitar - Verbo no separable // Ich habe meine Großeltern besucht. // He visitado a mis abuelos. // Perfekt: besucht
erzählen
Cuidado ver diferencias
erzählen
contar, relatar - Verbo no separable // Er hat eine Geschichte erzählt. // Él ha contado una historia. // Perfekt: erzählt
“zählen” (contar números, enumerar)
Se usa cuando se habla de contar números o elementos.
“Kannst du bis 100 zählen?”
(¿Puedes contar hasta 100?)
gefallen
gustar - Verbo no separable // Das Buch hat mir gefallen. // Me ha gustado el libro. // Perfekt: gefallen
vergessen
olvidar - Verbo no separable // Ich habe deine Nummer vergessen. // He olvidado tu número. // Perfekt: vergessen
verstehen
entender - Verbo no separable // Ich habe die Aufgabe nicht verstanden. // No he entendido la tarea. // Perfekt: verstanden
verdienen
ganar (dinero), merecer - Verbo no separable // Er hat viel Geld verdient. // Él ha ganado mucho dinero. // Perfekt: verdient
zerstören
destruir - Verbo no separable // Das Feuer hat das Haus zerstört. // El fuego ha destruido la casa. // Perfekt: zerstört
empfehlen
recomendar - Verbo no separable //
Ich habe ein gutes Restaurant empfohlen. //
He recomendado un buen restaurante. //
Perfekt: empfohlen
erklären
explicar - Verbo no separable //
Der Lehrer hat die Grammatik erklärt. //
El profesor ha explicado la gramática. //
Perfekt: erklärt
entdecken
descubrir - Verbo no separable //
Kolumbus hat Amerika entdeckt. // Colón ha descubierto América. //
Perfekt: entdeckt
erleben
experimentar, vivir - Verbo no separable //
Wir haben ein tolles Konzert erlebt. Hemos vivido un gran concierto.
Perfekt: erlebt
verkaufen
vender - Verbo no separable // Sie hat ihr altes Auto verkauft. // Ella ha vendido su coche viejo. // Perfekt: verkauft
verbringen
pasar (tiempo) - Verbo no separable //
Ich habe viel Zeit mit meiner Familie verbracht. // He pasado mucho tiempo con mi familia. //
Perfekt: verbracht
versuchen
intentar - Verbo no separable // Ich habe versucht, Deutsch zu lernen. // He intentado aprender alemán. // Perfekt: versucht
versprechen
prometer - Verbo no separable // Er hat mir etwas versprochen. // Él me ha prometido algo. // Perfekt: versprochen
bewerten
evaluar, calificar - Verbo no separable //
Der Lehrer hat die Prüfungen bewertet. //
El profesor ha calificado los exámenes. //
Perfekt: bewertet
beweisen
demostrar, probar - Verbo no separable //
Er hat seine Theorie bewiesen. //
Él ha demostrado su teoría. //
Perfekt: bewiesen
besuchen
visitar - Verbo no separable //
Ich habe meine Eltern am Wochenende besucht. //
He visitado a mis padres el fin de semana. //
Perfekt: besucht
fertig
Terminado , completado
Aquí tienes dos ejemplos:
✅ Das Essen ist fertig! → ¡La comida está lista!
✅ Meine Hausaufgabe ist fertig. → Mi tarea está terminada.
Si tienes más dudas, dime. ¡Vas muy bien con el alemán! 😊
Das hat meiner Chefin May natürlich nicht gefallen
Eso, por supuesto, no le gustó a mi jefa May
gefallen de gustar, tambien puede ser el participio de fallen pero no es el caso
überraschung
sorpresa
Das ist aber schade!
Eso es una pena
nicht erlaubt
no permitido
(como botar basura por ejemplo)
Die Gefahr
el peligro
bis gleich
Nos vemos pronto
Bin in 5 Minuten bei euch
Estoy en 5 minutos con ustedes
oben y unten
🔹 “oben” → Arriba, en la parte superior
🔹 “unten” → Abajo, en la parte inferior
Se usan para indicar posición, no movimiento.
📌 Ejemplos con “oben” (arriba):
Das Buch liegt oben auf dem Regal.
→ El libro está arriba en la estantería.
Mein Zimmer ist oben im Haus.
→ Mi habitación está arriba en la casa.
Schau mal nach oben!
→ ¡Mira hacia arriba!
tambien puede ser upstairs y downstairs
“werden” en el futuro
📌 Ejemplos con “werden” en Futur I
✅ Ejemplo 1: Plan futuro (pero no 100% seguro)
Ich werde nächstes Jahr nach Deutschland reisen.
→ El próximo año viajaré a Alemania. (Es mi plan, pero podría cambiar.)
✅ Ejemplo 2: Predicción sin certeza absoluta
Es wird morgen regnen.
→ Mañana lloverá. (Basado en pronósticos, pero no es 100% seguro.)
✅ Ejemplo 3: Intención de hacer algo
Ich werde mehr Sport treiben.
→ Voy a hacer más deporte. (Es mi intención, pero dependerá de mi motivación.)
💡 Para expresar algo con certeza, puedes usar:
Ich mache nächstes Jahr meinen Master in Deutschland. (Ya decidido y seguro.)
Ich muss morgen früh arbeiten. (Certeza porque es una obligación.)
Ich werde meinen Master abgeschlossen haben. (Futur II → significa que ya estará completado en el futuro.)
Si necesitas más detalles, dime. 😊
cuando se niega tomar en cuenta
Müssen nicht
I dont have to do sth
no tiene tanto el sentido de must not
Drücken
“Drücken” → Usado para presionar un botón o aplicar presión física. (Ejemplo: Den Knopf drücken = Presionar el botón).
“Druck ausüben” → Para ejercer presión en sentido figurado, como influenciar a alguien. (Ejemplo: Er übt Druck auf mich aus = Él ejerce presión sobre mí).
waschen
Konjugation
Persona Conjugación
ich wasche
du wäschst
er/sie/es wäscht
wir waschen
ihr wascht
sie/Sie waschen
Reden vs Sprechen
📌 “Reden” → Conversar, charla informal.
📌 “Sprechen” → Hablar en un sentido más formal o estructurado.
Ejemplo:
✅ “Wir reden über den Film.” (Charlamos sobre la película.)
✅ “Er spricht Deutsch.” (Él habla alemán.)
💡 “Sprechen” se usa más cuando hablamos de idiomas o discursos formales.
🔹 Cuándo usar “reden”
Para referirse a una conversación en general
➡ “Ich rede mit meinem Freund.” (Estoy hablando con mi amigo.)
➡ “Wir reden über das Wetter.” (Estamos hablando sobre el clima.)
Cuando se enfatiza el acto de hablar más que el contenido
➡ “Sie redet viel.” (Ella habla mucho.)
➡ “Reden hilft bei Problemen.” (Hablar ayuda con los problemas.)
Para hablar de un tema concreto (con “über”)
➡ “Wir reden über Politik.” (Hablamos sobre política.)
➡ “Er redet immer über seine Arbeit.” (Él siempre habla sobre su trabajo.)
der Führerschein (-e)
licencia de conducir
“Ich habe meinen Führerschein verloren.”
(He perdido mi carné de conducir.)
“Er macht gerade seinen Führerschein.”
(Él está sacando su carné de conducir.)
Warten
esperar
Schieben
Empujar , mover deslizar
ie –> iiiiiiiiiiiii
:schiiiiiiiben:
Ort
ubicacion
Müde sein ist normal
Estar cansado es normal
Ich brauche meine Nachtruhe
Schieben.
empujar ,
Sie dürfen das Fahrrad nicht fahren. Sie müssen es schieben.
No está permitido andar en bicicleta. Tienes que empujarlo.
Das Schild vs Der Schild
En alemán, “Schild” puede tener dos significados dependiendo del género:
Der Schild (masculino) → Significa “escudo”.
Plural: die Schilde (los escudos).
Das Schild (neutro) → Significa “letrero” o “señal”.
Plural: die Schilder (los letreros/señales).
Es un buen ejemplo de cómo el género cambia el significado de una palabra en alemán. 😊
Der Bürgersteig
“Bürgersteig” es un sustantivo masculino en alemán:
Der Bürgersteig → significa vereda “acera” o “banqueta”.
Plural: die Bürgersteige → “las aceras”.
Ejemplo en una frase:
🚶♂️ Die Kinder spielen auf dem Bürgersteig. (Los niños juegan en la acera.)
fahren vs gehen
fahren todo lo que tiene ruedas , gehen (ir) para cuando se va a pie
Du darfst nicht auf dem Bürgersteig Fahrrad fahren.
Der Fahrradweg (-e)
“Fahrradweg” es un sustantivo masculino en alemán:
Der Fahrradweg → significa “carril para bicicletas” o “ciclovía”.
Plural: die Fahrradwege → “los carriles para bicicletas”.
Ejemplo en una frase:
🚴♂️ Es gibt viele Fahrradwege in dieser Stadt. (Hay muchas ciclovías en esta ciudad.)
Man darf hier nicht parken
No se permite estacionar aquí.
In Berlin fährt man viel Fahrrad.
En Berlín se anda mucho en bicicleta.
Man darf im Kino essen.
“Man darf im Kino essen.” significa “Se permite comer en el cine.” o “Se puede comer en el cine.” en español.
im Kino → “en el cine” (im = “in dem”, combinación de “en” + “el”).
Preposición “in” con el caso dativo
“in” (en, dentro de) puede ir con dativo o acusativo, dependiendo de si hay movimiento o no.
Dativo → Estado o ubicación (Wo? → ¿Dónde?)
“Man darf im Kino essen.” (Se puede comer en el cine).
Acusativo → Dirección (Wohin? → ¿Hacia dónde?)
“Ich gehe ins Kino.” (Voy al cine).
der Wille
Voluntad, determinación, deseo
1️⃣ Er hat einen starken Willen. → Él tiene una voluntad fuerte.
2️⃣ Der Wille des Volkes ist wichtig. → La voluntad del pueblo es importante.
abstimmen
Significado: Votar, coordinar, acordar algo
1️⃣ Wir stimmen über das Projekt ab. → Votamos sobre el proyecto.
2️⃣ Lass uns die Termine abstimmen. → Coordinemos las fechas.
📌 Nota:
Si se usa con “über + Akkusativ”, significa “votar sobre algo”.
Si se usa en otro contexto, puede significar “coordinar” o “ponerse de acuerdo”.
✅ “wählen” → Para elecciones y cargos.
✅ “abstimmen” → Para decisiones, referéndums o votaciones internas.
Zu wenig Platz
Muy poco espacio
Zu viel unordnung
Demasiado desorden
circa 20 minuten
unos 20 minutos
Die Kleidungsstücke
Prendas de vestir
1️⃣ Ich kaufe neue Kleidungsstücke. → Compro nuevas prendas de vestir.
2️⃣ Diese Kleidungsstücke sind sehr modern. → Estas prendas de vestir son muy modernas.
📌 Nota:
“das Kleidungsstück” = una prenda de vestir.
“die Kleidung” (sin “Stück”) significa “ropa” en general.
anziehen
1️⃣ „anziehen“ en el contexto de ropa 👕
👉 Significa** “ponerse” ropa** (es como “to put on” en inglés).
📌 Ejemplo:
„Ich ziehe mir eine Jacke an.“ → “Me pongo una chaqueta.”
(En alemán, se usa con „sich“, porque es reflexivo: „sich anziehen“).
📌 Otro ejemplo:
„Zieh dich schnell an!“ → “¡Vístete rápido!”
2️⃣ Otros contextos comunes de „anziehen“
🔹 a) Atraer algo o a alguien (similar a “to attract”)
📌 „Magneten ziehen Metall an.“ → “Los imanes atraen el metal.”
📌 „Sie zieht immer viel Aufmerksamkeit an.“ → “Ella siempre atrae mucha atención.”
🔹 b) Acelerar / Hacer más fuerte
📌 „Der Wind zieht an.“ → “El viento se intensifica.”
📌 „Das Auto zieht schnell an.“ → “El coche acelera rápido.”
🔹 c) Subir precios
📌 „Die Preise ziehen an.“ → “Los precios están subiendo.”
Así que „anziehen“ no es solo “ponerse ropa”, también puede ser “atraer”, “acelerar” o “subir precios”.
Der Wahnsinn
Locura
Ejemplos en oraciones simples:
1️⃣ Das ist totaler Wahnsinn! → ¡Esto es una locura total!
2️⃣ Der Wahnsinn hat kein Ende. → La locura no tiene fin.
Raten
Adivinar, aconsejar, recomendar
Ejemplos en oraciones simples:
1️⃣ Rate mal, was ich denke! → ¡Adivina lo que estoy pensando!
2️⃣ Ich rate dir, mehr zu lernen. → Te aconsejo que estudies más.
Irregular: solo esto lo demas normal
Du rätst
Er/Sie/Es rät
📌 Nota:
“raten + Akkusativ” → significa “adivinar algo”.
“jemandem raten + zu + Dativ” → significa “aconsejar a alguien sobre algo”.
Kleidertausch
Intercambio de ropa
selbstgemacht
casero ,hecho en casa
1️⃣ Ich esse gern selbstgemachtes Brot. → Me gusta comer pan casero.
2️⃣ Diese Marmelade ist selbstgemacht. → Esta mermelada es casera.
📌 Nota:
Se usa mucho para alimentos, ropa y productos hechos en casa o de manera artesanal.
Similar a “hausgemacht”, pero “selbstgemacht” enfatiza que lo hizo una persona específica.
Der Billigladen (die Billigläden)
Tienda barata
1️⃣ Ich habe das im Billigladen gekauft. → Compré esto en una tienda barata.
2️⃣ In Billigläden gibt es oft Sonderangebote. → En las tiendas baratas, a menudo hay ofertas especiales.
das Beispiel (-e)
Ejemplo
Ejemplos en oraciones simples:
1️⃣ Kannst du mir ein Beispiel geben? → ¿Puedes darme un ejemplo?
2️⃣ Hier sind einige Beispiele für gute Texte. → Aquí hay algunos ejemplos de buenos textos.
📌 Nota:
“zum Beispiel” (z. B.) significa “por ejemplo”.
“Ein Beispiel nehmen” significa “tomar un ejemplo” o “seguir el ejemplo”.
Halten
Sostener, detener, mantener, considerar
Ejemplos en oraciones simples:
1️⃣ Ich halte das Buch in der Hand. → Sostengo el libro en la mano.
2️⃣ Der Bus hält an der Haltestelle. → El autobús se detiene en la parada.
3️⃣ Er hält sich für einen Experten. → Él se considera un experto.
4️⃣ Wir halten die Regeln ein. → Cumplimos las reglas.
📌 Nota:
“halten + Akkusativ” → significa “sostener algo”.
“anhalten” → significa “detenerse” (Ej: “Das Auto hält an”).
“halten für” → significa “considerar como”.
meistens
la mayoria de veces , generalmente
1️⃣ Meistens esse ich gesundes Essen. → La mayoría de las veces como comida saludable.
2️⃣ Meistens gehe ich am Wochenende ins Kino. → Generalmente voy al cine los fines de semana.
aussehen
El verbo base de „sieht aus“ es „aussehen“, que significa “parecer” o “verse como” (similar a “look like” en inglés).
🔹 Ejemplo en presente:
📌 „Du siehst müde aus.“ → “Pareces cansado.”
🔹 Ejemplo en pasado (Präteritum):
📌 „Er sah glücklich aus.“ → “Él parecía feliz.”
🔹 Ejemplo en futuro:
📌 „Das wird gut aussehen.“ → “Eso se verá bien.”
besonders
Significado: Especialmente, particularmente
Ejemplos en oraciones simples:
1️⃣ Dieses Essen schmeckt besonders gut. → Esta comida sabe especialmente bien.
2️⃣ Ich mag besonders Schokolade. → Me gusta especialmente el chocolate.
📌 Nota:
Se usa para enfatizar algo en particular.
No cambia la estructura de la oración.
genauso
Ejemplos en oraciones simples:
1️⃣ Ich denke genauso wie du. → Pienso exactamente igual que tú.
2️⃣ Sie ist genauso groß wie ihr Bruder. → Ella es igual de alta que su hermano.
📌 Nota:
“genauso … wie” se usa para comparar cosas que son iguales en algún aspecto.
Ejemplo: “Dieses Auto ist genauso schnell wie das andere.” → Este coche es igual de rápido que el otro.
Se puede usar solo para enfatizar que algo es exactamente igual:
“Mach es genauso!” → ¡Hazlo exactamente así!
wichtiger
🔹 Palabra: wichtiger
🔹 Tipo: Comparativo del adjetivo “wichtig” (importante)
🔹 Significado: Más importante
Ejemplos en oraciones simples:
1️⃣ Familie ist wichtiger als Geld. → La familia es más importante que el dinero.
2️⃣ Es ist wichtiger, gesund zu bleiben, als viel zu arbeiten. → Es más importante mantenerse saludable que trabajar mucho.
📌 Nota:
Positivo: wichtig → importante
Comparativo: wichtiger → más importante
Superlativo: am wichtigsten → lo más importante
Kunst
🔹 Significado: Arte
Ejemplos en oraciones simples:
1️⃣ Kunst kann viele Emotionen ausdrücken. → El arte puede expresar muchas emociones.
2️⃣ Er interessiert sich für moderne Kunst. → Él está interesado en el arte moderno.
📌 Nota:
“die Kunst” en singular se refiere al arte en general.
“die Künste” se usa para hablar de diferentes formas de arte.
“künstlich” (adjetivo) significa “artificial” y no debe confundirse con “künstlerisch” (artístico).
wichtig finden
encontrar importante
die sache (-n)
las cosa , las cosas
En alemán, “die Sachen” es el plural de “die Sache”, que significa “cosa” o “asunto”, dependiendo del contexto.
Significados:
Objetos o cosas en general (como “cosas” en español):
“Ich packe meine Sachen.” → Estoy empacando mis cosas.
“Wo sind meine Sachen?” → ¿Dónde están mis cosas?
Asuntos o temas:
“Das ist nicht deine Sache.” → Eso no es asunto tuyo.
“Es gibt viele wichtige Sachen zu besprechen.” → Hay muchas cosas importantes que discutir.
En singular, “die Sache” también puede significar un caso legal o un tema específico:
“Die Sache ist kompliziert.” → El asunto es complicado.
Así que “die Sachen” se usa para hablar de cosas en general, tanto objetos físicos como asuntos o temas. 😊
am meisten
el mas…
schwieriger
mas dificil
sterben
“sterben”, que significa “morir” en alemán.
Se usa principalmente en el Perfekt (tiempo pasado compuesto) con el verbo auxiliar “sein”:
Ejemplos:
“Mein Großvater ist letztes Jahr gestorben.” → Mi abuelo murió el año pasado.
“Der berühmte Schauspieler ist gestern gestorben.” → El famoso actor murió ayer.
🔹 Infinitivo: sterben (morir)
🔹 Präsens (presente): er/sie/es stirbt (él/ella muere)
🔹 Präteritum (pasado simple): er starb (él murió)
🔹 Perfekt (pasado compuesto): er ist gestorben (él ha muerto)
das Leben
vida ( como sustantivo)
📝 Ejemplos:
“Das Leben ist schön.” → La vida es bella.
“Er hat ein interessantes Leben.” → Él tiene una vida interesante.
“Ohne Wasser gibt es kein Leben.” → Sin agua, no hay vida.
📌 Importante:
“leben” (con minúscula) es el verbo.
“Leben” (con mayúscula y “das”) es el sustantivo.
Bester Kumpel
informal para mejor amigo
bürotauglich
adecuado para la oficina
Weniger
“Weniger” en alemán significa “menos” y se usa para comparar cantidades o indicar reducción.
📌 Usos de “weniger”
Para comparar cantidades:
“Ich habe weniger Zeit als du.” → Tengo menos tiempo que tú.
“Er isst weniger Fleisch.” → Él come menos carne.
En frases negativas o para indicar reducción:
“Wir sollten weniger Plastik benutzen.” → Deberíamos usar menos plástico.
“Ich arbeite jetzt weniger.” → Ahora trabajo menos.
Con números y medidas:
“Weniger als 10 Euro.” → Menos de 10 euros.
“Er wiegt weniger als vorher.” → Él pesa menos que antes.
📌 Importante:
“Weniger” no cambia según el género o número, se usa siempre igual.
No se usa para comparar cualidades (para eso se usa “weniger … als” o “nicht so … wie”).
“Weniger als”
“Nicht so … wie”
✅ “Weniger als” → “Menos que” (cantidad)
Se usa para comparar cantidades o números.
“Ich habe weniger Geld als du.” → Tengo menos dinero que tú.
“Er trinkt weniger Kaffee als sie.” → Él bebe menos café que ella.
“Heute sind weniger Leute als gestern hier.” → Hoy hay menos gente que ayer aquí.
✅ “Nicht so … wie” → “No tan … como” (cualidad)
Se usa para comparar características o cualidades.
“Er ist nicht so groß wie sein Bruder.” → Él no es tan alto como su hermano.
“Das Wetter ist nicht so kalt wie letzte Woche.” → El clima no está tan frío como la semana pasada.
“Mein Auto ist nicht so schnell wie deins.” → Mi coche no es tan rápido como el tuyo.
📌 Diferencia clave:
“Weniger als” → Compara cantidades.
“Nicht so … wie” → Compara cualidades.
die Hochzeit (-en)
boda
📌 Ejemplos de uso:
“Ich liebe Hochzeiten!” → ¡Me encantan las bodas!
“In diesem Sommer haben wir drei Hochzeiten.” → Este verano tenemos tres bodas.
anhaben
llevar puesto ( ropa , accesorios )
📝 Ejemplos:
“Ich habe eine blaue Jacke an.” → Llevo puesta una chaqueta azul.
“Was hast du heute an?” → ¿Qué llevas puesto hoy?
“Er hat immer schwarze Schuhe an.” → Él siempre lleva zapatos negros.
📌 Nota:
“Anhaben” es un verbo separable → En la oración, “an” se coloca al final.
Se usa principalmente para ropa, zapatos o accesorios.
anprobieren
probarse ropa
📝 Ejemplos:
“Ich probiere die Jeans an.” → Me pruebo los vaqueros.
“Probier das Kleid an!” → ¡Pruébate el vestido!
“Er probiert die Schuhe an.” → Él se prueba los zapatos.
Es regnet, na und?
“Es regnet, na und?” es una frase en alemán que se traduce al español como “¿Está lloviendo? ¿Y qué?” o “Llueve, ¿y qué?”.
Es una expresión que indica que la lluvia no es un problema o que no importa. Se usa para mostrar despreocupación ante la lluvia o ante una situación que otros podrían considerar molesta.
das mag ich gar nicht
eso no me gusta en absoluto
schlecht
malo , mal
Der Film ist schlecht. (La película es mala.)
Das Essen schmeckt schlecht. (La comida sabe mal.)
Die Noten sind schlecht. (Las notas son malas.)
Ein schlechter Tag. (Un mal día.)
bei Regen
“cuando llueve” o “bajo la lluvia” (bei + sustantivo indica una condición o situación)
draußen
afuera
Parece que te refieres a “draußen”, que en alemán significa “afuera” o “en el exterior”.
Ejemplos de uso:
Ich bin draußen. (Estoy afuera.)
Es ist kalt draußen. (Hace frío afuera.)
Ich hasse regen
Odio la lluvia
Die Wolke(-n)
la nube
Género y Plural:
Género: Femenino (die)
Plural: die Wolken (las nubes)
Ejemplos de uso:
Die Wolke ist grau. (La nube es gris.)
Am Himmel sind viele Wolken. (En el cielo hay muchas nubes.)
Dunkle Wolken bedecken den Himmel. (Nubes oscuras cubren el cielo.)
der Nebel(-)
“Nebel” en alemán significa “niebla” o “neblina” en español.
Género y Plural:
Género: Masculino (der Nebel)
Plural: die Nebel (aunque en la vida cotidiana, se usa más en singular)
Ejemplos de uso:
Der Nebel ist sehr dicht. (La niebla es muy densa.)
Morgens gibt es oft Nebel. (Por la mañana suele haber niebla.)
Im Nebel kann man schlecht sehen. (En la niebla se ve mal.)
das Gewitter(-)
tormenta
Género: Neutro (das Gewitter)
Plural: die Gewitter
Significado: Se refiere a una tormenta eléctrica con truenos y relámpagos.
Ejemplos:
Heute Abend gibt es ein Gewitter. (Esta noche habrá una tormenta.)
Ich habe Angst vor Gewittern. (Tengo miedo de las tormentas.)
Das Gewitter ist sehr laut. (La tormenta es muy ruidosa.)
Der Hagel
Granizo
Género: Masculino (der Hagel)
Plural: No tiene un plural común porque es incontable.
Significado: Se refiere a las bolas de hielo que caen del cielo durante una tormenta.
Ejemplos:
Es gibt heute viel Hagel. (Hoy hay mucho granizo.)
Der Hagel beschädigt die Autos. (El granizo daña los coches.)
Plötzlich begann es zu hageln. (De repente, empezó a granizar.)
Der Schnee (-)
nieve
Género: Masculino (der Schnee)
Plural: No tiene un plural común porque es incontable.
Significado: Se refiere a la nieve, el agua congelada que cae del cielo en forma de copos.
Ejemplos de uso:
Der Schnee ist sehr weiß. (La nieve es muy blanca.)
Morgen soll es Schnee geben. (Mañana se espera nieve.)
Kinder spielen gern im Schnee. (A los niños les gusta jugar en la nieve.)
Zu viel Schnee kann gefährlich sein. (Demasiada nieve puede ser peligrosa.)
irgendwie
de alguna manera / de algún modo
Irgendwie (de alguna manera / de algún modo)
“Irgendwie” es un adverbio en alemán que se usa para expresar que algo sucede de alguna forma, aunque no esté claro cómo.
Significados y usos:
“De alguna manera” / “De algún modo”
Ich werde das irgendwie schaffen. (Lo lograré de alguna manera.)
Irgendwie müssen wir eine Lösung finden. (De algún modo tenemos que encontrar una solución.)
“De cierta manera” / “De alguna forma extraña”
Irgendwie fühle ich mich heute komisch. (De alguna manera me siento raro hoy.)
Das klingt irgendwie seltsam. (Eso suena un poco raro.)
“Por alguna razón”
Irgendwie mag ich dieses Lied. (Por alguna razón, me gusta esta canción
Es donnert und blitzt
✅ Traducción: Truena y relampaguea.
📌 Explicación:
“Es donnert” → Está tronando. (Donnern = tronar)
“Es blitzt” → Relampaguea. (Blitzen = haber relámpagos)
🌩️ Ejemplos:
Es donnert und blitzt die ganze Nacht. (Truena y relampaguea toda la noche.)
Wenn es donnert und blitzt, bleibe ich lieber drinnen. (Cuando truena y relampaguea, prefiero quedarme adentro.)
Gestern hat es stark gedonnert und geblitzt. (Ayer tronó y relampagueó fuerte.)
Wandern
“Wandern” es un verbo en alemán que significa hacer senderismo, caminar largas distancias o excursiones en la naturaleza.
Ejemplos de uso:
Ich wandere gern in den Bergen. (Me gusta hacer senderismo en las montañas.)
Wir wandern jeden Sonntag im Wald. (Caminamos por el bosque todos los domingos.)
Er ist gestern 20 Kilometer gewandert. (Ayer caminó 20 kilómetros.)
Wandern ist gut für die Gesundheit. (Hacer senderismo es bueno para la salud.)
🥾🏔️ Es una palabra muy usada en Alemania, ya que el senderismo es una actividad popular. ¿Necesitas más ejemplos o explicaciones? 😊
Der Dschungel (-)
Der Dschungel (la jungla / la selva)
✅ Género: Masculino (der Dschungel)
✅ Plural: die Dschungel (aunque rara vez se usa en plural)
✅ Significado: Se refiere a una selva tropical densa, con mucha vegetación y fauna.
Ejemplos de uso:
Der Amazonas ist der größte Dschungel der Welt.
(El Amazonas es la selva más grande del mundo.)
Im Dschungel gibt es viele wilde Tiere.
(En la jungla hay muchos animales salvajes.)
Er reist gern in den Dschungel.
(A él le gusta viajar a la selva.)
Das Reisebüro (-s)
Das Reisebüro (la agencia de viajes)
✅ Género: Neutro (das Reisebüro)
✅ Plural: die Reisebüros
✅ Significado: Una agencia donde se organizan y venden viajes, vuelos, hoteles, etc.
Ejemplos de uso:
Ich gehe ins Reisebüro, um meinen Urlaub zu buchen.
(Voy a la agencia de viajes para reservar mis vacaciones.)
Mit wem?
“Mit wem?” – ¿Con quién?
✅ Significado:
“Mit wem?” se usa para preguntar con quién se hace algo.
✅ Uso:
Se usa cuando el verbo requiere la preposición “mit” (con).
Ejemplos de uso:
Mit wem gehst du ins Kino?
(¿Con quién vas al cine?)
Mit wem hast du gesprochen?
(¿Con quién hablaste?)
die Wüste
Die Wüste (el desierto)
✅ Género: Femenino (die Wüste)
✅ Plural: die Wüsten
✅ Significado: Un área seca y árida con poca vegetación, como el Sahara.
Ejemplos de uso:
Die Sahara ist die größte Wüste der Welt.
(El Sahara es el desierto más grande del mundo.)
In der Wüste ist es tagsüber sehr heiß und nachts kalt.
(En el desierto hace mucho calor durante el día y frío por la noche.)
auf den mond
a la luna
Ejemplos de uso:
Die Astronauten fliegen auf den Mond.
(Los astronautas vuelan a la Luna.)
Ich möchte einmal auf den Mond reisen.
(Me gustaría viajar a la Luna alguna vez.)
Wohin+ Akkusativ
dauern
Durar
“Gedauert” – Participio de dauern (durar)
✅ Verbo: dauern (durar)
✅ Participio pasado: gedauert (durado)
✅ Usado con: haben (ha/haber)
Ejemplos de uso:
Der Film hat zwei Stunden gedauert.
(La película duró dos horas.)
Wie lange hat das Konzert gedauert?
(¿Cuánto tiempo duró el concierto?)
Die Reise hat länger gedauert als erwartet.
(El viaje duró más de lo esperado.)
bunt
“Bunt” – Colorido / Multicolor 🎨
vistoso
✅ Tipo de palabra: Adjetivo
✅ Significado: Se usa para describir algo que tiene muchos colores o es llamativo.
Ejemplos de uso:
Der Papagei ist sehr bunt.
(El loro es muy colorido.)
Ich mag bunte Kleidung.
(Me gusta la ropa colorida.)
Dringend
Urgente
✅ Tipo de palabra: Adjetivo / Adverbio
✅ Significado: Se usa para describir algo que es muy importante y necesita atención rápida.
Ejemplos de uso:
Como adjetivo:
Das ist eine dringende Angelegenheit.
(Este es un asunto urgente.)
Ich brauche dringend Hilfe!
(¡Necesito ayuda urgentemente!)
Como adverbio:
3. Sie sucht dringend eine Wohnung.
(Ella busca urgentemente un apartamento.)
Ich muss dringend mit dir sprechen.
(Necesito hablar contigo urgentemente.)
no lo sé
hay varias formas
“Das weiß ich nicht.” → “Eso no lo sé.” (Más enfático, se refiere a algo específico)
“Weiß ich nicht.” → “No sé.” (Muy coloquial y directa)
“Ich weiß es nicht.” → “No lo sé.”
(Neutral, con “es” que significa “lo”)
“Ich weiß nicht.” → “No sé.” (Aún más corta, muy usada en el habla diaria)
der Regenschirm
el paraguas
wolkenlos
despejado , sin nubes
gehagelt
Gehagelt → Viene del verbo hageln (caer granizo). Significa “ha granizado”.
Ejemplos con “gehagelt” (ha granizado):
Gestern hat es stark gehagelt und die Autos wurden beschädigt.
→ Ayer granizó fuerte y los autos resultaron dañados.
Es hat so stark gehagelt, dass die Straßen komplett weiß waren.
→ Granizó tanto que las calles quedaron completamente blancas.
Gewitter
Gewitter → Significa “tormenta eléctrica”, con truenos y relámpagos.
Ejemplos con “Gewitter” (tormenta eléctrica):
Heute Abend gibt es ein starkes Gewitter mit Blitz und Donner.
→ Esta noche habrá una fuerte tormenta eléctrica con relámpagos y truenos.
Während des Gewitters sollte man besser drinnen bleiben.
→ Durante la tormenta eléctrica, es mejor quedarse dentro.
stark
En alemán, “stark” significa “fuerte” o “intenso”, dependiendo del contexto.
Ejemplos de “stark” en diferentes situaciones:
Fuerza física:
Er ist sehr stark. → Él es muy fuerte.
Clima (intensidad):
Es gibt ein starkes Gewitter. → Hay una tormenta fuerte.
Es hat stark gehagelt. → Granizó intensamente.
Comida/bebida (sabor o concentración):
Dieser Kaffee ist zu stark. → Este café está demasiado fuerte.
Emociones o efectos:
Ich habe starke Kopfschmerzen. → Tengo un fuerte dolor de cabeza.
Der Film hat einen starken Eindruck hinterlassen. → La película dejó una fuerte impresión.
wohl
En alemán, “wohl” tiene varios significados según el contexto, pero generalmente se traduce como “probablemente”, “bien”, o “seguramente”.
Significados y ejemplos de “wohl”
Probabilidad o suposición (“probablemente”, “seguramente”)
Er ist wohl schon nach Hause gegangen.
→ Probablemente ya se haya ido a casa.
Das wird wohl stimmen.
→ Eso seguramente será cierto.
Bienestar (“bien”)
Fühlst du dich wohl?
→ ¿Te sientes bien?
Mir ist nicht wohl.
→ No me siento bien.
Enfatiza dudas o resignación (“supongo”, “a lo mejor”)
Das muss wohl so sein.
→ Supongo que así tiene que ser.
Ich werde wohl zu Hause bleiben.
→ Me quedaré en casa, supongo.
En resumen, “wohl” se usa para expresar suposiciones, bienestar o resignación, dependiendo de la oración. 😊
similar a los gets
auf gets
denn
because
Sí, “denn” en alemán puede traducirse como “porque”, pero tiene algunas diferencias en comparación con “weil”, que también significa “porque”.
🔹 Uso de “denn” como “porque”
“Denn” es una conjunción coordinante, lo que significa que no cambia el orden de la oración.
Se usa en oraciones más informales y en lenguaje hablado.
Es similar a decir “pues” en español.
📌 Ejemplos con “denn”
Ich gehe früh schlafen, denn ich bin müde.
→ Me voy a dormir temprano porque estoy cansado.
(El orden de la oración no cambia: sujeto + verbo + complemento)
Er kann nicht kommen, denn er hat viel Arbeit.
→ Él no puede venir porque tiene mucho trabajo.
🔹 Diferencia entre “denn” y “weil”
“Weil” también significa “porque”, pero es una conjunción subordinante, por lo que cambia el orden de la oración.
Con “weil”, el verbo va al final:
✅ Ich gehe früh schlafen, weil ich müde bin.
✅ Er kann nicht kommen, weil er viel Arbeit hat.
📌 Resumen:
Usa “denn” si quieres una oración simple y directa.
Usa “weil” si prefieres una estructura más formal y con el verbo al final.
gegenüber
“Enfrente de” / “Frente a” (preposición con dativo)
Das Café ist gegenüber dem Park. → La cafetería está enfrente del parque.
“En comparación con” / “Con respecto a”
Er ist freundlich gegenüber seinen Kollegen. → Es amable con sus compañeros.
“El de enfrente” (sustantivo)
Mein Gegenüber war sehr nett. → La persona frente a mí fue muy amable
überqueren
“Überqueren” es un verbo en alemán que significa “cruzar” o “atravesar” algo, generalmente una calle, un río, una frontera, etc.
🔹 Ejemplos:
Ich überquere die Straße. → Cruzo la calle.
Wir haben den Fluss überquert. → Hemos cruzado el río.
Er überquerte die Grenze nach Frankreich. → Él cruzó la frontera hacia Francia.
Es un verbo transitivo, por lo que siempre lleva un objeto directo (acusativo)
die Brücke
“Die Brücke” en alemán significa “el puente” en español. Es un sustantivo femenino (die Brücke).
🔹 Ejemplos:
Wir gehen über die Brücke. → Cruzamos el puente.
Die Brücke verbindet zwei Städte. → El puente conecta dos ciudades.
Die alte Brücke wurde renoviert. → El puente antiguo fue renovado.
bis Sie … kommen
hasta que llegue a …
“Gehen Sie weiter geradeaus über die Kreuzung, bis Sie zur Spree kommen.”
📌 Traducción al español:
“Siga recto cruzando la intersección hasta que llegue al Spree.”
kommen … tambien es
venir o llegar
Wann kommst du nach Hause? → ¿Cuándo llegas a casa?
kommen vs ankommen
pero hay una diferencia clave en su uso.
1️⃣ “Ankommen” = Llegar a un destino específico
Es un verbo separable (ankommen → an + kommen) y enfatiza el momento en que se llega.
📌 Ejemplos:
Der Zug kommt um 18 Uhr an. → El tren llega a las 18:00.
Wann kommst du zu Hause an? → ¿Cuándo llegas a casa?
Wir sind gerade am Flughafen angekommen. → Acabamos de llegar al aeropuerto.
💡 “Ankommen” casi siempre va acompañado de una indicación de destino o tiempo.
2️⃣ “Kommen” = Venir / Llegar (de manera más general)
Es más amplio y puede referirse al movimiento en dirección a un lugar o persona sin enfatizar el momento exacto de la llegada.
📌 Ejemplos:
Ich komme aus Spanien. → Vengo de España.
Er kommt morgen. → Él viene mañana.
Komm bitte hierher! → ¡Ven aquí, por favor!
Ich komme zur Party. → Voy/llego a la fiesta.
💡 “Kommen” también se usa para acciones más abstractas, como “ven conmigo” (Komm mit mir!).
📝 Resumen rápido:
✅ “Ankommen” → Llegar a un destino específico en un momento determinado.
✅ “Kommen” → Venir o llegar de manera más general.
Vorbei
“Vorbei” es un adverbio en alemán que significa “pasar por”, “terminado” o “más allá”, dependiendo del contexto.
📝 Resumen rápido:
✅ “An … vorbei” → Pasar junto a un lugar (Ich gehe an der Kirche vorbei.)
✅ “Bei … vorbeikommen” → Pasar a visitar (Kommst du bei mir vorbei?)
✅ “Vorbei sein” → Algo ha terminado (Das Spiel ist vorbei.)
Glückstag
“Glückstag” en alemán significa “día de suerte”. Es un sustantivo compuesto por:
“Glück” → Suerte / felicidad
“Tag” → Día
📌 Ejemplos de uso:
Heute ist mein Glückstag! → ¡Hoy es mi día de suerte!
Gestern habe ich im Lotto gewonnen – ein echter Glückstag! → Ayer gané la lotería, ¡un verdadero día de suerte!
Ich habe gedacht
yo pense
eigentlich
de hecho, en realidad
Von allen Festen mag ich eigentlich Ostern am liebsten.”
significa:
“De todas las festividades, en realidad la que más me gusta es la Pascua.”
Significado de “eigentlich”
La palabra “eigentlich” puede tener distintos matices según el contexto. En este caso, se traduce como “en realidad” o “en verdad”, dándole un tono de aclaración o énfasis a la oración.
🔹 Sin “eigentlich”:
“Von allen Festen mag ich Ostern am liebsten.”
👉 “De todas las festividades, la que más me gusta es la Pascua.” (afirmación directa)
Wir haben es geschafft
Pero lo logramos
el “es” es necesario porque se refiero a que “lo” logramos
schaffen= lograr conseguir
schaffen
lograr , conseguir o crear
1️⃣ “schaffen” = lograr / conseguir (algo difícil)
✅ “Ich habe die Prüfung geschafft.”
👉 “Aprobé el examen.”
✅ “Er hat es endlich geschafft, seinen Führerschein zu bekommen.”
👉 “Finalmente logró obtener su licencia de conducir.”
✅ “Wir haben es geschafft, das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.”
👉 “Logramos terminar el proyecto a tiempo.”
2️⃣ “schaffen” = crear (usado en el arte, trabajo, creatividad)
✅ “Der Künstler hat ein wunderschönes Gemälde geschaffen.”
👉 “El artista ha creado una pintura hermosa.”
✅ “Gott hat die Welt in sieben Tagen geschaffen.”
👉 “Dios creó el mundo en siete días.”
⚠️ Nota: En este sentido, “schaffen” se usa en su forma “schaffen – schuf – geschaffen” (irregular).
es war liebe auf den ersten blick
Fue amor a primera vista
da sein
📌 “da sein” en alemán significa “estar presente”.
🔹 “Sie ist da.” → “Ella está aquí/presente.”
🔹 “Er war nicht da.” → “Él no estuvo ahí.”
wichtigsten
lo mas importante
der Autounfall (die Autounfälle)
accidente automovilistico
✅ “Er hatte einen Autounfall.”
👉 “Tuvo un accidente de coche.”
✅ “Die Polizei untersucht den Autounfall.”
👉 “La policía está investigando el accidente de tráfico.”
✅ “Jährlich gibt es Tausende von Autounfällen.”
👉 “Cada año hay miles de accidentes de coche.”
gestorben
“gestorben” es el participio pasado del verbo “sterben” (morir).
👉 “gestorben” = “muerto” / “fallecido”
Ejemplos de uso:
✅ “Mein Großvater ist letztes Jahr gestorben.”
👉 “Mi abuelo murió el año pasado.”
✅ “Er ist bei einem Autounfall gestorben.”
👉 “Él murió en un accidente de tráfico.”
einfach
Fácil , Simple , simplemente
✅ “Die Aufgabe war ganz einfach.”
👉 “La tarea fue muy fácil.”
✅ “Ich möchte einfach nur schlafen.”
👉 “Solo quiero dormir.”
Solo / simplemente → “Das ist einfach zu teuer!” → “¡Eso es simplemente demasiado caro!”
der Hochzeitstag
“Hochzeitstag” significa “aniversario de bodas”.
Género:
Es masculino → der Hochzeitstag
Plural:
El plural es Hochzeitstage → die Hochzeitstage
Ejemplos de uso:
✅ “Unser Hochzeitstag ist am 10. Juni.”
👉 “Nuestro aniversario de bodas es el 10 de junio.”
Wir beachten unsere mitmenschen zu wenig
Prestamos poca atención a nuestros semejantes
En alemán, es habitual que** los modificadores adverbiales (como “zu wenig”) se coloquen al final de la oración.** Esta estructura (Sujeto + Verbo + Objeto + Adverbio) es la forma natural en la que se organizan las oraciones simples en alemán, ¡así que sí, es exactamente como lo hablan los nativos!
En la oración “Wir beachten unsere Mitmenschen zu wenig”, el modificador “zu wenig” actúa sobre el verbo “beachten”
beachten
beachten (:be ajten:)
El verbo “beachten” significa:
1️⃣ Prestar atención a / tener en cuenta → “Bitte beachten Sie die Regeln.” → “Por favor, tenga en cuenta las reglas.”
Mitmenschen
“Mitmenschen” significa “semejantes”, “prójimos” o “las demás personas con las que convivimos”. Se refiere a otras personas en la sociedad, especialmente en un sentido moral o social.
Género y Plural:
Singular: No tiene un uso común en singular, pero si es necesario, se podría decir “Mitmensch” (der Mitmensch).
Plural: die Mitmenschen (los semejantes, las demás personas).
Ejemplos de uso:
✅ “Wir sollten unseren Mitmenschen helfen.”
👉 “Deberíamos ayudar a nuestros semejantes.”
✅ “Er ist immer freundlich zu seinen Mitmenschen.”
👉 “Siempre es amable con las demás personas.”
Weltknuddeltag
Significado:
“Weltknuddeltag” significa “Día Mundial del Abrazo”.
Es la traducción alemana de “National Hugging Day”, que se celebra cada 21 de enero.
Desglose de la palabra:
🔹 Welt → “Mundo”
🔹 knuddeln → “Abrazar cariñosamente” o “achuchar” (coloquial)
🔹 Tag → “Día”
➡️ “Weltknuddeltag” = “Día Mundial del Abrazo” 🤗🌍
weltweiten
Significado:
“weltweiten” es la forma declinada del adjetivo “weltweit”, que significa “mundial” o “a nivel mundial”. Se usa para describir algo que ocurre en todo el mundo.
Ejemplos de uso:
✅ “Der Klimawandel ist ein weltweites Problem.”
👉 “El cambio climático es un problema mundial.”
✅ “Es gibt eine weltweite Wirtschaftskrise.”
👉 “Hay una crisis económica a nivel mundial.”
Tag der Tierfreundschaft
“Tag der Tierfreundschaft” significa “Día de la Amistad con los Animales”. Es un día dedicado a celebrar la relación entre los humanos y los animales, promoviendo el respeto, la protección y el bienestar de los animales.
Desglose de la palabra:
🔹 Tag → “Día”
🔹 der → “de” (artículo definido en genitivo)
🔹 Tierfreundschaft → “Amistad con los animales” (Tier = “animal”, Freundschaft = “amistad”)
➡️ “Tag der Tierfreundschaft” = “Día de la Amistad con los Animales”
das Tier(-e)
animal
“das Tier” significa “el animal” en alemán. Se usa para referirse a cualquier ser vivo del reino animal, excepto los humanos.
Género y Plural:
Género: Neutro (das Tier)
Plural: die Tiere (los animales)
Ejemplos de uso:
✅ “Das Tier ist hungrig.”
👉 “El animal tiene hambre.”
✅ “Hunde und Katzen sind meine Lieblingstiere.”
👉 “Los perros y los gatos son mis animales favoritos.”
Wortspiel
“Wortspiel” significa “juego de palabras” en alemán. Se refiere a la combinación creativa de palabras para crear dobles sentidos, chistes lingüísticos o efectos divertidos en el lenguaje.
Ejemplos de Wortspiele en alemán:
✅ “Wer nichts weiß, muss alles glauben.”
👉 “Quien no sabe nada, tiene que creer todo.”
(Juego de palabras entre wissen = saber y glauben = creer).
✅ “Ich bin nicht faul, ich bin im Energiesparmodus.”
👉 “No soy perezoso, estoy en modo ahorro de energía.”
fremd
La palabra “fremde” es una forma declinada del adjetivo “fremd”, que significa:
1️⃣ “extranjero/a” / “ajeno/a” → Algo que no es propio o familiar.
2️⃣ “desconocido/a” → Algo o alguien que no se conoce.
3️⃣ “extraño/a” → En el sentido de inusual o poco común.
Diferencia entre “fremd” y “Fremde” (sustantivo)
“fremd” → Adjetivo: “extraño, ajeno, desconocido”.
“die Fremde” → Sustantivo: “el extranjero” / “lugar desconocido”.
📌 Ejemplo:
✅ “Ich fühle mich in der Fremde verloren.”
👉 “Me siento perdido en un lugar desconocido.”
Ejemplos de uso de “fremd” (adjetivo):
✅ “Er spricht viele fremde Sprachen.”
👉 “Él habla muchos idiomas extranjeros.”
✅ “Dieses Land ist mir fremd.”
👉 “Este país me es desconocido.”
Kursspaziergang
Kursspaziergang no es una palabra común en alemán, pero si la descomponemos, podríamos interpretar su significado:
🔹 Kurs → “Curso” (puede referirse a una clase, un trayecto o una dirección).
🔹 Spaziergang → “Paseo” o “caminata”.
➡️ Posibles significados de “Kursspaziergang”:
1️⃣ “Paseo del curso” → Un paseo como parte de una clase o curso educativo.
Handyfasten
“Handyfasten” es una palabra compuesta en alemán que combina:
🔹 Handy → Teléfono móvil 📱
🔹 Fasten → Ayuno / Abstinencia 🙏
➡️ “Handyfasten” significa “ayuno de móvil”, es decir, dejar de usar el teléfono móvil durante un período de tiempo, generalmente como una forma de desintoxicación digital o por motivos religiosos (como en la Cuaresma).
Ejemplos de uso:
✅ “Ich mache eine Woche lang Handyfasten.”
👉 “Estoy haciendo un ayuno de móvil durante una semana.”
✅ “Während der Fastenzeit praktizieren viele Menschen Handyfasten.”
👉 “Durante la Cuaresma, muchas personas practican el ayuno de móvil.”
Ich würde gern beim tag der tierfreundschaft mitmachen
“Me gustaría participar en el Día de la Amistad con los Animales.”
ich würde…machen (infinitivo)
Significado de “würde” en la oración:
📌 “Ich würde gern beim Tag der Tierfreundschaft mitmachen.”
👉 “Me gustaría participar en el Día de la Amistad con los Animales.”
En este caso, “würde” expresa una acción en modo condicional (Konjunktiv II), similar al uso del “would” en inglés.
¿Cuál es la base de “würde”?
🔹 “würde” es la forma en Konjunktiv II (modo condicional) del verbo “werden”, que significa “convertirse” o se usa como auxiliar para formar el futuro.
🔹 Se usa en construcciones condicionales para expresar deseos, hipótesis o cortesía.
✅ Base:
Infinitivo: werden
Präteritum (pasado simple): wurde
Konjunktiv II: würde
Ejemplos de uso de “würde”:
✅ “Ich würde gerne nach Deutschland reisen.”
👉 “Me gustaría viajar a Alemania.”
✅ “Er würde das Buch lesen, wenn er Zeit hätte.”
👉 “Él leería el libro si tuviera tiempo.”
✅ “Würdest du mir bitte helfen?”
👉 “¿Podrías ayudarme, por favor?” (forma cortés)
faulenzen
El verbo “faulenzen” significa “holgazanear”, “no hacer nada” o simplemente “relajarse sin trabajar”. Se usa cuando alguien disfruta de no hacer nada productivo, como descansar en el sofá o pasar el día sin preocupaciones
✅ “Am Sonntag faulenze ich den ganzen Tag.”
👉 “El domingo holgazaneo todo el día.”
✅ “Er faulenzt immer in den Ferien.”
👉 “Él siempre holgazanea en las vacaciones.”
gesundheits…
Parece que buscas palabras relacionadas con “Gesundheits-“, que es un prefijo en alemán que significa “de salud” o “relacionado con la salud”. Aquí tienes algunas palabras compuestas con Gesundheits- y sus significados:
Palabras comunes con “Gesundheits-“ 🏥🍏
🔹 Gesundheitszustand → Estado de salud
🔹 Gesundheitswesen → Sistema de salud
🔹 Gesundheitsamt → Oficina de salud pública
🔹 Gesundheitsvorsorge → Prevención de la salud
🔹 Gesundheitsrisiko → Riesgo para la salud
🔹 Gesundheitsförderung → Promoción de la salud
🔹 Gesundheitsbewusstsein → Conciencia sobre la salud
🔹 Gesundheitsprobleme → Problemas de salud
🔹 Gesundheitscheck → Chequeo médico
Es ist dort zu einsam
Es demasiado solitario allí
zu einsam → “demasiado solo/a”
wegen
debido a …
“Wegen” es una preposición en alemán que significa “debido a”, “a causa de” o “por”. Se usa para indicar la causa o el motivo de algo.
📌 Caso gramatical:
“Wegen” se usa con el genitivo (oficialmente).
En el lenguaje cotidiano, mucha gente lo usa con dativo (wegen dem Wetter en lugar de wegen des Wetters).
Ejemplos de “wegen” en oraciones
✅ Con genitivo (forma estándar):
Wegen des schlechten Wetters bleiben wir zu Hause.
(Debido al mal tiempo, nos quedamos en casa.)
Wegen der Prüfung muss ich viel lernen.
(Por el examen, tengo que estudiar mucho.)
Wegen seines Fehlers gab es Probleme.
(Por su error, hubo problemas.)
✅ Con dativo (uso coloquial):
Wegen dem schlechten Wetter bleiben wir zu Hause.
(Debido al mal tiempo, nos quedamos en casa.)
Wegen der Arbeit habe ich keine Zeit.
(Por el trabajo, no tengo tiempo.)
die Haltestelle
la parada
¿Qué significa “die Haltestelle”?
“Die Haltestelle” significa “la parada” en alemán y se usa principalmente para referirse a las paradas de autobús, tranvía o cualquier transporte público.
Ejemplos en oraciones:
✅ “Die Haltestelle ist hier.” → La parada está aquí.
✅ “Wo ist die nächste Haltestelle?” → ¿Dónde está la próxima parada?
✅ “Ich warte an der Haltestelle.” → Espero en la parada.
✅ “Die Bushaltestelle ist gegenüber.” → La parada de autobús está enfrente.
dazu
“Dazu” es un adverbio compuesto por “da” (ahí) + “zu” (a, hacia). Su significado varía según el contexto, pero generalmente significa:
1️⃣ “Para eso” /** “además” / “con eso”**
2️⃣ “Al respecto” / “sobre eso”
📌 Importante: “Dazu” suele usarse para hacer referencia a algo mencionado anteriormente.
- “Dazu” como “para eso” / “con eso”
Se usa cuando algo se complementa con otra cosa.
✅ “Ich brauche noch Salz dazu.”
(Necesito más sal para eso.)
✅ “Was passt dazu?”
(¿Qué combina con esto?)
✅ “Er trinkt Bier und isst dazu eine Brezel.”
(Él bebe cerveza y come un pretzel con eso.)
- “Dazu” como “además” / “añadido a eso”
Expresa que algo es adicional o que ocurre junto con otra cosa.
✅ “Er hat ein Auto gekauft und dazu noch ein Fahrrad.”
(Se compró un coche y además una bicicleta.)
✅ “Ich nehme Pommes und dazu Ketchup.”
(Voy a tomar papas fritas y además ketchup.)
- “Dazu” como “al respecto” / “sobre eso”
Se usa cuando se hace referencia a una opinión, explicación o información sobre un tema.
✅ “Hast du etwas dazu zu sagen?”
(¿Tienes algo que decir al respecto?)
✅ “Ich weiß nichts dazu.”
(No sé nada sobre eso.)
✅ “Dazu gibt es viele Meinungen.”
(Sobre eso hay muchas opiniones.)
Wir fahren mit dem Bus zu den Sehenswürdigkeiten im Stadtzentrum
mit siempre requiere dativo
Wir fahren mit dem Bus zu den Sehenswürdigkeiten im Stadtzentrum
Tomamos el autobús a los lugares de interés del centro de la ciudad.
Die Arbeit (-en)
el trabajo ( es femenino )
Hier darf man nicht parken
Aquí no se puede estacionar
passen y stehen para ropa
Para hablar de ropa, se suelen utilizar los verbos passen y stehen. Ambos significan más o menos lo mismo, pero con un matiz diferente: passen se refiere a la talla de la prenda y stehen a la apariencia.
Der Pullover passt mir.
El jersey me queda (bien). – talla
Das Kleid steht dir.
El vestido te sienta (bien). – apariencia
Si el sujeto está en plural, tenemos que usar el verbo en plural, tal como sucede en español.
Die Socken passen mir. Die Socken stehen dir.
Los calcetines me quedan (bien). Los calcetines te sientan (bien).
Umkleidekabinen
“Umkleidekabinen” significa “vestuarios” o “probadores”, dependiendo del contexto.
📌 Desglose de la palabra:
“Umkleide” → Cambio de ropa (umkleiden = cambiarse de ropa).
“Kabinen” → Cabinas.
¿Cuándo se usa?
🔹 En una tienda de ropa → “Die Umkleidekabinen sind dort.” → Los probadores están allí.
🔹 En un gimnasio o piscina → “Es gibt Umkleidekabinen für Männer und Frauen.” → Hay vestuarios para hombres y mujeres.
“Wo sind die Umkleidekabinen?” → ¿Dónde están los probadores?
vorne
defrente , adelante
📌 Ejemplos de uso:
🔹 Ubicación física:
“Der Eingang ist vorne.” → La entrada está delante.
“Ich sitze vorne im Bus.” → Me siento adelante en el autobús.
“Das Haus hat einen Garten vorne.” → La casa tiene un jardín al frente.
🔹 Orden o posición:
4. “Unsere Mannschaft liegt vorne.” → Nuestro equipo va en cabeza.
5. “Das schnellste Auto ist ganz vorne.” → El coche más rápido está al frente.
💡 “Vorne” no cambia según género o número, porque es un adverbio.
signos zodiacales
Januar: Steinbock (Capricornio)
Februar: Wassermann (Acuario)
März: Fische (Piscis)
April: Widder (Aries)
Mai: Stier (Tauro)
Juni: Zwillinge (Géminis)
Juli: Krebs (Cáncer)
August: Löwe (Leo)
September: Jungfrau (Virgo)
Oktober: Waage (Libra)
November: Skorpion (Escorpio)
Dezember: Schütze (Sagitario)
neben… puede regir 2
🔹 Si indica ubicación (sin movimiento) → Dativo
🔹 Si indica dirección (con movimiento) → Acusativo
Ejemplos con dativo (¿Dónde? - Wo?)
✅ Das Auto steht neben dem Haus. → El coche está al lado de la casa.
✅ Ich sitze neben meinem Freund. → Estoy sentado al lado de mi amigo.
👉 Aquí no hay movimiento, solo se describe una ubicación, por eso usamos dativo.
Ejemplos con acusativo (¿Adónde? - Wohin?)
✅ Ich stelle den Stuhl neben den Tisch. → Pongo la silla al lado de la mesa.
✅ Er setzt sich neben mich. → Él se sienta a mi lado.
👉 Aquí hay movimiento hacia una nueva posición, por eso usamos acusativo.
gefallen vs mögen
gefallen (siempre va en dativo)
gefallen es desde ya un verbo base en presente y gefällt es solo la cojugacion en 3era persona presente
✅ Das Lied gefällt mir. → Me gusta la canción (porque suena bien, me agrada).
mögen
✅ Ich mag das Lied. → Me gusta la canción.
📌 Aquí el sujeto es la persona que siente la emoción (Ich), y lo que gusta es el objeto directo (das Lied en acusativo).
gefallen siempre rige…
Sí, “gefallen” siempre rige dativo porque es un verbo de dativo en alemán. La persona a la que algo le gusta se coloca en caso dativo, mientras que lo que gusta es el sujeto de la oración.
Estructura:
📌 Sujeto (lo que gusta) + gefällt / gefallen + persona en dativo
Ejemplos:
✅ Das Auto gefällt mir. → Me gusta el coche. (mir = dativo de “ich”)
✅ Die Schuhe gefallen ihm. → A él le gustan los zapatos. (ihm = dativo de “er”)
✅ Diese Stadt gefällt uns. → Nos gusta esta ciudad. (uns = dativo de “wir”)
📌 Si el sujeto es singular, usamos “gefällt”.
📌 Si el sujeto es plural, usamos “gefallen”.
das Gehalt (die Gehälter)
sueldo
Die Gehälter steigen jedes Jahr. (Los sueldos suben cada año.)
In dieser Firma sind die Gehälter sehr gut. (En esta empresa, los salarios son muy buenos.)
die Speise (-n)
comida en general, más formal
der Teller → el plato físico (vajilla)
Der Teller ist schmutzig. (El plato está sucio.)
das Gericht → el plato como comida preparada
Dieses Gericht ist lecker. (Este plato es delicioso.)
die Speise → comida en general, más formal
Warme Speisen werden serviert. (Se sirven comidas calientes.)
das Essen → la comida en general (acto de comer o alimento)
Das Essen ist fertig. (La comida está lista.)
die Vorspeise(-n)
La entrada ( de comida)
Als Vorspeise nehme ich eine Suppe. (Como entrada, tomaré una sopa.)
Die Vorspeisen im Restaurant sind sehr lecker. (Las entradas en el restaurante son muy ricas.)
die Hauptspeise (-n)
el plato principal
Tambien conocido como Hauptgericht
Als Hauptspeise bestelle ich ein Steak. (Como plato principal, pediré un bistec.)
Die Hauptspeisen im Restaurant sind sehr vielfältig. (Los platos principales en el restaurante son muy variados.)
der Nachtisch
postre
👉 “Gibt es noch Nachtisch?”
(¿Hay más postre?)
🔹 Otros ejemplos:
“Was gibt es heute als Nachtisch?”
(¿Qué hay de postre hoy?)
“Ich liebe Schokoladenkuchen als Nachtisch.”
(Me encanta el pastel de chocolate como postre.)
braten
asar, freír
Perfecto:
hat gebraten
Ejemplos:
Er brät das Fleisch in der Pfanne. (Él fríe la carne en la sartén.)
Wir haben gestern Fisch gebraten. (Ayer asamos pescado.)
die Pfanne
sarten
Die Pfanne steht auf dem Herd. (La sartén está en la estufa.)
Ich brauche eine größere Pfanne. (Necesito una sartén más grande.)
das Schwein(-e)
cerdo
Auf dem Bauernhof gibt es viele Schweine. (En la granja hay muchos cerdos.)
Die Schweine laufen im Schlamm. (Los cerdos corren en el barro.)
empfehlen
recomendar (verbo irregular)
empfehlen (:empfeeln:)
du empfiehlst
er/sie/es empfiehlt
ihr empfehlt
Perfecto:
hat empfohlen
Kannst du mir ein gutes Buch empfehlen? (¿Puedes recomendarme un buen libro?)
Der Kellner hat uns den Fisch empfohlen. (El camarero nos recomendó el pescado.)
Para hacer una sugerencia Wollen vs Sollen
En general mejor usar Sollen
“wollen” suena más directo y puede parecer una orden en algunos casos.
Si quieres hacer una sugerencia de forma más suave y educada, es mejor usar “sollen” o “möchten”.
Comparación:
✔ “Wollt ihr ins Kino gehen?” → (¿Quieren ir al cine?) → suena directo, más como una pregunta sobre su decisión.
✔ “Sollen wir ins Kino gehen?” → (¿Deberíamos ir al cine?) → suena más como una sugerencia.
✔ “Möchtet ihr ins Kino gehen?” → (¿Les gustaría ir al cine?) → suena aún más amable.
Conclusión:
Puedes usar “wollen”, pero para sugerencias, “sollen” o “möchten” suelen sonar mejor. 😊
Mit mir
conmigo
“Kommst du mit mir ins Kino?”
(¿Vienes conmigo al cine?)
“Willst du mit mir essen?”
(¿Quieres comer conmigo?)
“Er hat mit mir gesprochen.”
(Él habló conmigo.)
Die Sendung
Transmision / Programa television ( envio menos comun)
“Die Sendung beginnt um 20 Uhr.”
(El programa comienza a las 20:00.)
“Die Sendung wurde live übertragen.”
(La emisión fue transmitida en vivo.)
Heutige
de hoy
Se usa como adjetivo y se adapta según el sustantivo que acompaña.
🔹 Ejemplos:
“Die heutige Sendung ist sehr interessant.”
(El programa de hoy es muy interesante.)
“Das heutige Wetter ist schön.”
(El clima de hoy está bonito.)
“In der heutigen Zeitung gibt es viele Nachrichten.”
(En el periódico de hoy hay muchas noticias.)
“Unser heutiges Treffen ist um 18 Uhr.”
(Nuestra reunión de hoy es a las 18:00.)
Erfolg vs Erfolgreich
“Erfolg” es un sustantivo y significa “éxito”.
“Erfolgreich” es un adjetivo/adverbio y significa “exitoso” o “con éxito”.
🔹 Ejemplos con “Erfolg” (sustantivo):
“Er hatte großen Erfolg mit seinem Buch.”
(Él tuvo un gran éxito con su libro.)
“Ohne Fleiß kein Erfolg.” (Frase típica)
(Sin esfuerzo, no hay éxito.)
“Das war ein erfolgreicher Tag.” (Adjetivo)
(Ese fue un día exitoso.)
“Sie hat das Rennen erfolgreich beendet.” (Adverbio)
(Ella terminó la carrera con éxito.)
Eigentlich
**de hecho **, en realidad (Actually)
“Eigentlich mag ich keinen Kaffee, aber dieser ist gut.”
(En realidad, no me gusta el café, pero este está bueno.)
erwarten
“esperar” en el sentido de anticipar o tener una expectativa sobre algo. No se usa para esperar en un lugar (para eso se usa “warten auf”).
✅ 1. Esperar algo como expectativa:
“Ich erwarte eine Antwort von dir.”
(Espero una respuesta de ti.)
“Sie erwartet ein Kind.”
(Ella espera un hijo.)
“Wir erwarten gutes Wetter am Wochenende.”
(Esperamos buen clima el fin de semana.)
Diferencia entre “erwarten” y “warten auf”
“Erwarten” → Expectativa de algo (respuesta, visita, resultado).
“Warten auf” → Esperar físicamente a alguien o algo.
✅ Ejemplo de “warten auf”:
“Ich warte auf den Bus.”
(Estoy esperando el autobús.)
💡 Regla fácil: Si puedes reemplazar “esperar” por “anticipar” en español, usa “erwarten”. Si hablas de estar esperando físicamente, usa “warten auf”.
Die Verträge
Contratos
“Verträge” es el plural de “der Vertrag”, que significa “contrato” en alemán. 📜
“Alle Verträge müssen unterschrieben werden.”
(Todos los contratos deben ser firmados.)
“Die Firma hat mehrere neue Verträge abgeschlossen.”
(La empresa ha cerrado varios nuevos contratos.)
Zeigen vs anzeigen
Ambos significan “mostrar”, pero tienen usos diferentes:
“Zeigen” → Mostrar directamente (con la mano, en persona).
“Anzeigen” → Mostrar en una pantalla, indicar algo oficialmente o denunciar.
✅ 1. “Zeigen” → Mostrar físicamente o señalar algo
Se usa cuando alguien muestra algo directamente o señala algo a otra persona.
“Kannst du mir dein neues Handy zeigen?”
(¿Puedes mostrarme tu nuevo celular?)
“Er zeigt ihr die Stadt.”
(Él le muestra la ciudad.)
✅ 2. “Anzeigen” → Notificar, denunciar o indicar algo oficialmente
“Die Polizei hat den Dieb angezeigt.”
(La policía denunció al ladrón.)
“Die App zeigt die neuesten Nachrichten an.”
(La app muestra las últimas noticias.)
Unternehmen
tiene dos significados principales en alemán:
✅ 1. Como sustantivo neutro: “das Unternehmen” (empresa, negocio)
“Das Unternehmen wächst schnell.”
(La empresa está creciendo rápido.)
✅ 2. Como verbo: “unternehmen” (hacer, emprender, realizar) 🚀
Se usa cuando alguien hace o emprende algo, como una actividad o un viaje.
🔹 Ejemplos:
“Was wollen wir heute unternehmen?”
(¿Qué queremos hacer hoy?)
“Sie haben eine lange Reise unternommen.”
(Ellos han emprendido un viaje largo.)
“Ich möchte etwas Spannendes unternehmen.”
(Quiero hacer algo emocionante.)
die Untersuchung
investigación , inspección , examen
Se puede referir a medicina , ciencia , policia , etc
En contexto médico → examen/revisión.
En ciencia o policía → investigación/análisis.
“Die Untersuchung beim Arzt war schnell.”
(El examen médico con el doctor fue rápido.)
“Die Untersuchung des Falls dauert noch an.”
(La investigación del caso sigue en curso.)
“Die Polizei hat eine Untersuchung eingeleitet.”
(La policía inició una investigación.)
Mitarbeiter vs Arbeitnehmer
✅ 1. “Mitarbeiter” → Colaborador, empleado en general
💡 “Mitarbeiter” suena más inclusivo y se usa en empresas para referirse a sus trabajadores de forma general.
“Unsere Firma hat 50 Mitarbeiter.”
(Nuestra empresa tiene 50 empleados.)
✅ 2. “Arbeitnehmer” → Trabajador (en relación con el contrato y derechos laborales)
Se usa más en el contexto legal y económico, cuando se habla de derechos laborales, contratos o relaciones entre empleador y empleado.
“Arbeitnehmer haben das Recht auf Urlaub.”
(Los trabajadores tienen derecho a vacaciones.)
“Der Mindestlohn für Arbeitnehmer wurde erhöht.”
(El salario mínimo para los trabajadores ha sido aumentado.)
Die Wirtschaft
La economía / La industria / El negocio
“Die Wirtschaft wächst langsam.”
(La economía crece lentamente.)
“Die Automobilwirtschaft ist sehr wichtig in Deutschland.”
(La industria automotriz es muy importante en Alemania.)
der Wirt
En restaurantes/tabernas → dueño
En general → anfitrión.
En biología → hospedador (de un parásito o virus).
“Der Wirt begrüßt die Gäste in der Wirtschaft.”
(El dueño del local da la bienvenida a los clientes en la taberna.)
- “Unser Wirt war sehr freundlich.”
(Nuestro anfitrión fue muy amable.)
vorbereitung vs vorbereiten
“Vorbereitung” → Sustantivo, el proceso de preparación.
“Vorbereiten” → Verbo, la acción de preparar algo. (separable)
“Die Vorbereitung für die Prüfung war schwer.”
(La preparación para el examen fue difícil.)
“Gute Vorbereitung ist wichtig.”
(Una buena preparación es importante.)
“Ich bereite das Essen vor.”
(Estoy preparando la comida.)
die Ware
Mercancía , Producto
“Ware” se usa para hablar de productos en tiendas, comercio o industria.
No se usa para objetos personales (como ropa propia o un libro que lees).
“Die Ware ist von hoher Qualität.”
(La mercancía es de alta calidad.)
“Haben Sie die Ware schon geliefert?”
(¿Ya ha entregado la mercancía?)
Liefern
Entregar, Suministrar / Proveer
“Der Online-Shop liefert die Ware in zwei Tagen.”
(La tienda en línea entrega la mercancía en dos días.)
“Wir liefern auch nach Deutschland.”
(También hacemos entregas en Alemania.)
liefern vs Lieferung
“Liefern” → Acción de entregar (verbo).
“Lieferung” → El proceso o el pedido entregado (sustantivo).
✅ 2. “Lieferung” → Sustantivo (la entrega, el envío) 📦
Se usa cuando hablas del proceso de entrega o del pedido mismo.
“Wir liefern nur in Deutschland.”
(Solo entregamos en Alemania.)
“Die Lieferung dauert drei Tage.”
(La entrega tarda tres días.)
“Wann kommt die Lieferung?”
(¿Cuándo llega el pedido?)
untersuchen
Examinar / Investigar / Analizar
“Der Arzt untersucht den Patienten.”
(El médico examina al paciente.)
- “Die Polizei untersucht den Tatort.”
(La policía investiga la escena del crimen.)
Untersuchung = investigacion
Todos los dias de la semana tiene genero…
✅ Sí, todos los días de la semana en alemán son masculinos.
Lista de los días de la semana con su género:
der Montag (lunes)
der Dienstag (martes)
der Mittwoch (miércoles)
der Donnerstag (jueves)
der Freitag (viernes)
der Samstag (sábado)
Ich habe lust …
Lust auf
Para decir tengo ganas de …
Ich habe **Lust auf **Pfannkuchen = Tengo ganas de comer panqueques
para todo es lust auf
wollen wir…?
La frase “Wollen wir einen Apfelkuchen machen?” significa en español:
👉 “¿Hacemos un pastel de manzana?”
“Wollen wir…?” → Es una forma de sugerir algo, como “¿Queremos…?” o “¿Vamos a…?”
¡Sí! “Wollen wir…?” es una forma muy común y natural de hacer sugerencias en alemán. Se usa mucho en conversaciones informales, como cuando propones hacer algo juntos.
Wollen wir ins Kino gehen? → ¿Vamos al cine?
Wollen wir heute Pizza bestellen? → ¿Pedimos pizza hoy?
📌 Alternativas para sugerencias:
Sollen wir…? → “¿Deberíamos…?” (un poco más neutral o para pedir opinión).
Sollen wir einen Kuchen backen? → ¿Deberíamos hornear un pastel?
die Traube (-n)
Uva
Ich esse gerne Trauben. → Me gusta comer uvas.
Eine Traube Weintrauben hängt am Rebstock. → Un racimo de uvas cuelga de la vid.
Die Schere
las tijeras
Ich brauche eine Schere. → Necesito unas tijeras.
Wo sind die Scheren? → ¿Dónde están las tijeras?
Die Pflanze (-n)
la planta
Ich habe viele Pflanzen zu Hause. → Tengo muchas plantas en casa.
Diese Pflanze braucht viel Wasser. → Esta planta necesita mucha agua.
Das Plakat (-e)
Poster o cartel
Ich hänge ein Plakat an die Wand. → Cuelgo un póster en la pared.
Die Stadt hat neue Plakate für das Konzert aufgehängt. → La ciudad ha colgado nuevos carteles
Der Schreibblock (die Schreibblöcke)
Bloc de notas
Ich brauche einen neuen Schreibblock für die Schule. → Necesito un nuevo bloc de notas para la escuela.
Mein Schreibblock ist fast voll. → Mi bloc de notas está casi lleno.
der Papierkorb
Der Papierkorb ist voll. → La papelera está llena.
Wirf das Papier in den Papierkorb! → ¡Tira el papel a la papelera!
Der Radiergummi (-s)
la goma de borrar
Hast du einen Radiergummi? → ¿Tienes una goma de borrar?
Mein Radiergummi ist verloren gegangen. → He perdido mi goma de borrar.
Bis ins Büro zählt sie 312 Treppenstufen
“Hasta la oficina, ella cuenta 312 escalones.”
Der Bär (die Bären)
Oso ( animal )
“Der Bär ist groß.” → “El oso es grande.” (Nominativo)
“Ich sehe den Bären.” → “Veo al oso.” (Akkusativ)
“Ich gebe dem Bären Honig.” → “Le doy miel al oso.” (Dativ)
Immer wenn sie Spaghetti isst, schneidet sie sie zuerst klein.
📌 Explicación:
“Immer wenn” → “Siempre que” / “Cada vez que”
“sie Spaghetti isst” → “ella come espaguetis”
“schneidet sie sie zuerst klein” → “los corta primero en trozos pequeños”
El primer “sie” = sujeto (“ella”).
El segundo “sie” = pronombre acusativo plural (“los”, refiriéndose a los espaguetis).
“klein schneiden” → cortar en trozos pequeños.
Der Wochentag
“Wochentag” significa “día de la semana”, pero en alemán suele referirse solo a los días laborales (lunes a viernes), no al fin de semana.
Si quieres hablar en general de cualquier día de la semana, puedes usar “Tag der Woche”, aunque no es tan común.
🔹 Ejemplo:
✅ Ich bin an Wochentagen verfügbar. → Estoy disponible entre semana (de lunes a viernes).
✅ An welchen Wochentagen hast du Zeit? → ¿Qué días de la semana tienes tiempo?
Die Karotte(-n)
Zanahoria
✅ Die Karotte ist orange. → La zanahoria es naranja.
✅ Ich kaufe drei Karotten. → Compro tres zanahorias.
die Art
Tipos / Especies / Formas
📌 Resumen rápido
✅ “Arten von + Dativ” → Lo más común (“Arten von Musik”).
✅ Sin “von” → Si hay un adjetivo antes del sustantivo (“musikalische Arten”).
✅ Con Genitivo → Más formal (“Arten der Pflanzen”).
Casi siempre se usar “Arten von…“
“Es gibt viele Arten von Musik.”
(Hay muchos tipos de música.)
“Welche Arten von Sport machst du?”
(¿Qué tipos de deporte practicas?)
No se usa Arten von …cuando
📌 2. Sin “von” → Cuando “Arten” está acompañado de un adjetivo ✅
Si “Arten” lleva un adjetivo antes del sustantivo, normalmente NO se usa “von”.
🔹 Ejemplos:
4. “Es gibt viele musikalische Arten.”
(Existen muchos tipos musicales.)
5. “Unterschiedliche Arten der Kommunikation sind wichtig.”
(Diferentes tipos de comunicación son importantes.)
das Gebäude (-)
Edificio
“Das Gebäude ist sehr alt.”
(El edificio es muy antiguo.)
“In diesem Gebäude gibt es viele Büros.”
(En este edificio hay muchas oficinas.)
Zusätzlich
Adicional / Además
“Zusätzlich” puede usarse como adjetivo o adverbio, dependiendo de la oración.
📌 Regla: Se declina como cualquier adjetivo.
📌 1. Como adjetivo (describe un sustantivo)
Aquí “zusätzlich” cambia según el sustantivo al que acompaña.
🔹 Ejemplos:
“Wir brauchen zusätzliche Informationen.”
(Necesitamos información adicional.)
📌 4. Resumen rápido
✅ “Zusätzlich” (adverbio) → No cambia, significa “además”.
✅ “Zusätzliches” (adjetivo/sustantivo) → Se declina, significa “adicional”.
Der Hinweis
Indicación / Sugerencia / Advertencia
✅ 1. Como “indicación” o “sugerencia”
🔹 “Danke für den Hinweis!”
(¡Gracias por la indicación!)
✅ 2. Como “pista” o “señal”
🔹 “Die Polizei hat neue Hinweise im Fall gefunden.”
(La policía ha encontrado nuevas pistas en el caso.)
✅ 3. Como “advertencia” o “nota informativa”
🔹 “Bitte beachten Sie den Hinweis auf der Verpackung.”
(Por favor, tenga en cuenta la advertencia en el envase.)
stelle dich vor
Presentate
🔹 “Stelle dich vor” es la forma imperativa de “sich vorstellen”, que significa “presentarse”.
✅ Ejemplo en contexto:
“Stelle dich vor!” → ¡Preséntate!
“Könntest du dich bitte vorstellen?” → ¿Podrías presentarte, por favor?
die Beziehung
Relacion ( de relacion personal)
Gegenüber
Enfrente de / Frente a
“Gegenüber” puede ser una preposición o un adverbio, y su significado depende del contexto.
📌 1. Como preposición (con dativo)
Se usa para indicar ubicación (“enfrente de”) o actitud (“hacia alguien”).
✅ Ejemplos de ubicación (enfrente de):
🔹 “Das Café liegt gegenüber dem Park.”
(La cafetería está enfrente del parque.)
✅ Ejemplos de actitud o relación (“hacia alguien”)
🔹 “Er ist nett gegenüber seinen Kollegen.”
(Él es amable con sus compañeros.)
🔹 “Meine Eltern sind sehr streng mir gegenüber.”
(Mis padres son muy estrictos conmigo.)
📌 Regla:
“Gegenüber” + dativo → Indica actitud o comportamiento hacia alguien.
Puede colocarse después del pronombre/sustantivo (ej. “mir gegenüber”).
📌** 2. Como adverbio (“enfrente”)**
Se usa solo, sin complemento, para indicar posición opuesta.
🔹 “Das Hotel ist gegenüber.”
(El hotel está enfrente.)
🔹 “Er wohnt mir gegenüber.”
(Él vive enfrente de mí.)
Besser zu süß als zu bitter
“Mejor dulce que amargo.”
Besser = Mejor
zu süß = demasiado dulce
als = que (en comparaciones)
zu bitter = demasiado amargo
vorsichtig
cuidadoso
🔹 Como adjetivo (cuidadoso/a)
✅ Er ist ein vorsichtiger Fahrer. (Él es un conductor cuidadoso.)
✅ Sei vorsichtig! (¡Ten cuidado!)
🔹 Como adverbio (con cuidado)
✅ Fass das Glas vorsichtig an! (Sujeta el vaso con cuidado.)
✅ Sie öffnete die Tür vorsichtig. (Ella abrió la puerta con cuidado.)
📌 Palabras relacionadas:
✔️ Die Vorsicht → Precaución, cuidado.
✔️ Unvorsichtig → Imprudente, descuidado.
der Pfad
“camino” o “sendero”
🔹 En sentido físico (camino o sendero estrecho):
✔️ Der Pfad führt durch den Wald. (El sendero atraviesa el bosque.)
✔️ Wir folgen einem schmalen Pfad. (Seguimos un camino estrecho.)
🔹 En sentido figurado (camino en la vida o en un proceso):
✔️ Er ist auf dem richtigen Pfad. (Está en el camino correcto.)
✔️ Der Pfad zur Weisheit ist lang. (El camino hacia la sabiduría es largo.)
Keine Sorge!
no te preocupes ( don´t worry)
✅ Ejemplo 1: Perder algo
👤 Ich habe mein Handy verloren! (¡Perdí mi celular!)
👤 Keine Sorge! Wir finden es schon. (¡No te preocupes! Lo encontraremos.)
✅ Ejemplo 2: Antes de un examen
👤 Ich bin so nervös wegen der Prüfung! (¡Estoy tan nervioso por el examen!)
👤 Keine Sorge, du hast gut gelernt. (No te preocupes, estudiaste bien.)
verliebt
enamorado
📌** Estructura importante:**
En alemán, se usa “in” + acusativo para decir de quién estás enamorado:
✅ 1. Como adjetivo (estar enamorado de alguien)
✔️ Ich bin verliebt. (Estoy enamorado/a.)
✔️ Bist du verliebt? (¿Estás enamorado/a?)
✔️ Er ist in sie verliebt. (Él está enamorado de ella.)
✔️ Sie ist total verliebt in ihn. (Ella está totalmente enamorada de él.)
✅ 2. Como participio de “verlieben” (enamorarse)
✔️ Ich habe mich in dich verliebt. (Me he enamorado de ti.)
✔️ Sie hat sich in einen Kollegen verliebt. (Ella se ha enamorado de un colega.)
📌 Estructura importante:
En alemán, se usa “in” + acusativo para decir de quién estás enamorado:
✅ Ich bin in dich verliebt. (Estoy enamorado de ti.)
✅ Er ist in sie verliebt. (Él está enamorado de ella.)
verlieben
“enamorarse” y es un verbo reflexivo (sich verlieben).
📌 Cómo usar “sich verlieben”
✅ 1. Presente (enamorarse de alguien)
Se usa con “in” + acusativo para indicar de quién te enamoras.
✔️ Ich verliebe mich in dich. (Me enamoro de ti.)
✔️ Er verliebt sich in sie. (Él se enamora de ella.)
✔️ Wir verlieben uns ineinander. (Nos enamoramos el uno del otro.)
✅ 2. Pasado (Perfekt)
El participio de “verlieben” es “verliebt”, y se usa con haben en pasado.
✔️ Ich habe mich in sie verliebt. (Me he enamorado de ella.)
✔️ Sie hat sich in einen Kollegen verliebt. (Ella se ha enamorado de un colega.)
🔹 “Sich verlieben in + Akkusativ” → Enamorarse de alguien.
🔹 “Ich habe mich verliebt” → Me he enamorado.
Gefahren
participio de “fahren” (viajar, conducir, ir en un vehículo)
✔️ Ich bin nach Berlin gefahren. (He viajado a Berlín.)
✔️ Hast du schon mal ein Motorrad gefahren? (¿Alguna vez has conducido
📌 Gramática:
Si “fahren” es un verbo de movimiento, se usa con sein en pasado.
Si significa “conducir” un vehículo, se usa con haben en pasado.
das Leihrad (die Leihräder)
bicicleta de alquiler
✅ “Leih-“ → viene del verbo leihen (prestar/alquilar).
✅ “Rad” → es una forma corta de Fahrrad (bicicleta).
📌 Ejemplos en contexto:
✔️ Ich habe mir ein Leihrad genommen. (He alquilado una bicicleta.)
✔️ Gibt es hier Leihräder? (¿Hay bicicletas de alquiler aquí?)
leihen
“prestar” o “tomar prestado”, dependiendo del contexto.
✅ Participio pasado: geliehen
📌 1. “Leihen” como “prestar” (dar algo a alguien)
✅ Ich leihe dir mein Buch. (Te presto mi libro.)
✅ Kannst du mir dein Fahrrad leihen? (¿Me puedes prestar tu bicicleta?)
📌 2. “Leihen” como “tomar prestado”
✅ Ich leihe mir ein Buch aus der Bibliothek. (Me tomo prestado un libro de la biblioteca.)
zu Besuch sein
estar de visita
La frase “Mario ist zu Besuch bei seiner Oma.” significa:
✅ “Mario está de visita en casa de su abuela.”
📌 Explicación:
“zu Besuch sein” → Es una expresión fija que significa “estar de visita”.
“bei seiner Oma” → Significa “en casa de su abuela” (usamos “bei” con personas cuando hablamos de estar en su casa o lugar).
“seiner Oma” → Es dativo, porque “bei” siempre requiere este caso.
überreden
“convencer” o “persuadir” a alguien para que haga algo.
“überredet” es el participio pasado
📌 1. Significado de “überredet” (haber convencido a alguien)
✅ Er hat mich überredet, mitzukommen. (Él me convenció de ir con él.)
📌 2. Diferencia entre “überreden” y “überzeugen”
⚠️ “Überreden” → Persuadir a alguien con insistencia, aunque no quiera mucho.
⚠️ “Überzeugen” → Convencer a alguien con argumentos sólidos.
✅ Er hat mich überredet, mitzukommen, aber ich wollte eigentlich nicht.
(Él me convenció de ir, pero en realidad no quería.)
✅ Er hat mich überzeugt, dass das eine gute Idee ist.
(Él me convenció de que es una buena idea.)
einmal
no solo una vez literalmente sino tambien puede adicionalmente significar
📌 1. “Einmal” como “alguna vez” (en el pasado o futuro indefinido)
✅ Warst du einmal in Deutschland? (¿Has estado alguna vez en Alemania?)
✅ Hast du einmal Sushi probiert? (¿Has probado sushi alguna vez?)
📌 2. “Einmal” en sentido coloquial (para suavizar o enfatizar una frase)
✅ Komm einmal her! (¡Ven aquí un momento!)
✅ Hör mir einmal zu! (¡Escúchame por favor!)
🔹 En este caso, “einmal” suaviza o hace más amable una orden o petición, similar a “un momento” o “por favor” en español.
echt
“real”, “auténtico” o “de verdad”, y también se usa coloquialmente para enfatizar algo, como “en serio” o “de verdad”.
📌 1. “Echt” como “real” o “auténtico”
✅ Ist das Leder echt? (¿Es auténtico el cuero?)
📌 2. “Echt” como “de verdad” o “en serio” (uso coloquial)
✅ Echt jetzt? (¿En serio?)
✔️ Se usa como intensificador, parecido a “muy” o “de verdad”.
Diferencia entre “echt” y “wirklich”
⚠️ “Echt” → Es más coloquial y subjetivo.
⚠️ “Wirklich” → Es más neutral y objetivo.
✅ Das ist echt lecker! (¡Esto está realmente rico! – más emocional.)
✅ Das ist wirklich lecker. (Esto está de verdad rico – más objetivo.)
Der Streifen (-)
La franja / la raya
✅ Rayas o franjas en objetos o animales
Das Zebra hat schwarze und weiße Streifen.
→ La cebra tiene rayas negras y blancas.
✅ Líneas en carreteras o señales
Überquere die Straße nur auf dem Zebrastreifen!
→ ¡Cruza la calle solo por el paso de cebra!
aufrufen vs öffnen
ambos son abrir
💡 Entonces, si quieres un tono neutral:
👉 “Rufe die Website auf.” = Más técnico (como un comando de sistema).
👉 “Öffne die Website.” = Más común y natural en digital. ( dando una instruccion neutral)
👉 “Gehe auf die Website.” = Más hablado y relajado.
“aufrufen” → Se usa cuando accedes a algo digital o activas un proceso, como abrir un sitio web, una aplicación o un libro virtual en línea.
📌 Ejemplo: “Ich rufe die Webseite auf.” (Accedo a la página web).
“öffnen” → Significa “abrir” en un sentido más físico o directo, como abrir un libro de papel, una puerta o un archivo en tu computadora.
📌 Ejemplo: “Ich öffne das Buch.” (Abro el libro [físico o un archivo en local]).
Bei mir zu Hause
“En mi casa”
expresion fija
En tu casa seria “Bei dir zu haus”
“Kein Problem, bei dir zu Hause.” (No hay problema, en tu casa.)
Haus vs Hause
1️⃣ “Haus” (forma normal)
✅ Es la palabra estándar para “casa”.
✅ Se usa en la mayoría de las frases.
“Mein Haus ist groß.” → “Mi casa es grande.”
“Ich bin in meinem Haus.” → “Estoy en mi casa.”
2️⃣ “Hause” (forma antigua, solo en expresiones fijas)
🔹 “Hause” es una forma arcaica (Dativ –e), que solo sobrevive en algunas expresiones.
✅ Expresiones fijas con “Hause”
“zu Hause” → “en casa”
📌 “Ich bin zu Hause.” → “Estoy en casa.”
“nach Hause” → “a casa”
📌 “Ich gehe nach Hause.” → “Voy a casa.”
“von zu Hause” → “desde casa”
📌 “Ich arbeite von zu Hause.” → “Trabajo desde casa.”
💡 Fuera de estas expresiones, siempre se usa “Haus”.
Treffen normal vs reflexivo
- “treffen” como verbo transitivo (sin reflexivo)
➡ Significado: “encontrar” o “ver a alguien”.
➡ Estructura: treffen + Akkusativ (persona o cosa)
Ich treffe meinen Freund. (Veo a mi amigo).
Er trifft seine Kollegen. (Él se encuentra con sus colegas).
📌 Explicación:
Aquí treffen es un verbo transitivo, por lo que necesita un complemento en acusativo (wen? = ¿a quién?).
- “sich treffen” como verbo reflexivo
➡ Significado: “quedar” o “reunirse con alguien”.
➡ Estructura: sich treffen + mit + Dativ (persona)
✅ Ejemplos:
Ich treffe mich mit meinem Freund. (Me encuentro con mi amigo).
Wir treffen uns mit unseren Kollegen. (Nos encontramos con nuestros colegas).
📌 Explicación:
Cuando treffen es reflexivo (sich treffen), se usa con “mit” + dativo para indicar con quién te reúnes.
Wir können uns bei mir zu Hause treffen
Podemos encontrarnos en mi casa
El** uns** es importante
En este caso es el treffen reflexivo (sich treffen)
der Zahn
diente , es masculino
das Handtuch
Toalla de mano
Sin embargo, en alemán casi siempre se usa un **tipo específico de toalla **en lugar de una palabra general.
Handtuch → Toalla de mano 🖐️
Badetuch → Toalla de baño 🛁
Duschtuch → Toalla de ducha 🚿
Strandtuch → Toalla de playa 🏖️
Küchentuch → Trapo de cocina 🍽️
Papiertuch → Toalla de papel 🧻
Hoy llueve como se dice
Heute regnet es
❌ No, “Heute es regnet” no es correcto.
✅ Correcto: “Heute regnet es.”
Explicación:
En alemán, el verbo siempre debe ir en la segunda posición en oraciones afirmativas.
🔹 “Heute regnet es.” ✅
der Personalausweis
🔹 Documento de identidad (DNI) / Carné de identidad
📌 Ejemplos en contexto:
📌 “Ich habe meinen Personalausweis vergessen.”
→ “Olvidé mi documento de identidad.”
📌 “Zur Anmeldung brauchen Sie Ihren Personalausweis.”
→ “Para el registro, necesita su documento de identidad.”
En toda mi vida… ( en aleman)
Para decir “en toda mi vida” en alemán, puedes usar:
✅ “In meinem ganzen Leben” → Es la forma más común.
Ejemplos:
🔹 “So etwas habe ich in meinem ganzen Leben noch nie gesehen.”
→ Nunca he visto algo así en toda mi vida.
🔹 “In meinem ganzen Leben habe ich so viel nicht gelacht!”
→ ¡En toda mi vida no me he reído tanto!
No se usa “alles”
¿Por qué “alles mein Leben” no funciona?
🔹 “alles” significa “todo” en el sentido de “todas las cosas” o “todo en general”, pero no se usa para expresar duración de tiempo como “toda mi vida”.
umgekehrt
“umgekehrt” → Invertido, en el orden contrario.
(:um gekert:)
✅ “Das ist genau umgekehrt!” → ¡Es exactamente al revés!
bestehen
-
Aprobar (un examen o prueba)
✅ “Ich habe die Prüfung bestanden.” → He aprobado el examen. (Akkusativ ) - Existir / Haber
✅ “Das Problem besteht noch.” → El problema todavía existe. (Dativ ) - Consistir en (mit „aus“ o „in“)
✅ “Das Team besteht aus fünf Personen.” → El equipo está compuesto por cinco personas. (Dativ)
die Revolution (-en)
Mas o menos ( en aleman )
Para números y cantidades → etwa, ungefähr, circa
Para expresar duda o indecisión → mehr oder weniger, so ungefähr
👉 “ungefähr” → aproximadamente
✅ “Ich brauche ungefähr eine Stunde.” → Necesito más o menos una hora.
👉 “circa” (o “ca.”) → aproximadamente (más formal)
✅ “Das Haus ist circa 100 Jahre alt.” → La casa tiene más o menos 100 años.
👉 “mehr oder weniger” → más o menos (igual que en español)
✅ “Ich bin mehr oder weniger fertig.” → Estoy más o menos listo.
👉 “so ungefähr” → algo así / más o menos
✅ “Er hat so ungefähr das Gleiche gesagt.” → Dijo más o menos lo mismo.
die Übernachtung
noche ( en el significado de pernoctacion)
überlegen
“reflexionar” o “considerar”.
Ejemplos de uso:
✅ “Ich überlege noch.” → Aún lo estoy pensando.
✅ “Ich überlege, ob ich mitkomme.” → Estoy pensando si voy contigo.
✅ “Überlege es dir gut!” → ¡Piénsalo bien!
📌 Formas importantes:
“Ich überlege” → Estoy pensando.
“Hast du es dir überlegt?” → ¿Lo has pensado?
“Ich habe es mir anders überlegt.” → He cambiado de opinión.
Dass … el verbo va al …
En Dass (that) el verbo va al final siempre
Estructura básica:
👉 “Hauptsatz (oración principal) + dass + Nebensatz (oración subordinada con el verbo al final)”
Ejemplo simple:
✅ “Ich glaube, dass er kommt.” → Creo que él viene.
Ejemplo con más elementos:
✅ “Sie sagt, dass sie heute keine Zeit hat.” → Ella dice que hoy no tiene tiempo.
“Sie sagt” (oración principal).
“dass” introduce la subordinada.
“sie heute keine Zeit hat” → El verbo “hat” al final.
nerven vs nervös
nerven = molestar / fastidiar
nervös= nervioso
Ich bin nervös. → Estoy nervioso.
Er sieht nervös aus. → Él parece nervioso.
Der Erzieher
Außerdem
“además”
Außerdem (:ausa dem:)
✅ Ich lerne Deutsch. Außerdem möchte ich nach Deutschland reisen.
➡️ (Estoy aprendiendo alemán. Además, quiero viajar a Alemania.)
✅ Es ist kalt. Außerdem regnet es.
➡️ (Hace frío. Además, llueve.)
Se coloca generalmente al inicio de la segunda oración y va seguido de un verbo en posición 2.
das Schiff (-e)
barco
✅ Ein Schiff fährt über das Meer.
➡️ (Un barco navega sobre el mar.)
✅ Viele Schiffe sind im Hafen.
➡️ (Muchos barcos están en el puerto.)
¿Qué les gustaría ser de profesión? en aleman
✅ “Was wärt ihr gern von Beruf?” (¿Qué les gustaría ser de profesión?)
Se usa el verbo sein para profesiones
El verbo haben (“tener”) no se usa para profesiones. La forma correcta sería:
erledigen vs machen
Tanto “erledigen” como “machen” pueden traducirse como “hacer” en español, pero tienen diferencias en su uso y matices.
Diferencia clave:
“Erledigen” se usa cuando hay un objetivo que debe cumplirse por completo.
“Machen” es más general y puede referirse a cualquier acción o actividad sin el sentido de “terminar” algo.
- Erledigen
Significa “llevar a cabo”, “completar” o “resolver” una tarea o encargo. Se usa cuando algo tiene un propósito claro y debe terminarse.
🔹 Ejemplos:
✅ Ich muss noch meine Hausaufgaben erledigen.
(Todavía tengo que terminar mis tareas.)
✅ Ich erledige das für dich.
(Me encargo de eso por ti.)
✅ Hast du die Einkäufe erledigt?
(¿Has hecho/completado las compras?)
- Machen
Es un verbo más general que significa simplemente “hacer”, sin el matiz de completar una tarea. Puede usarse para muchas situaciones más amplias.
🔹 Ejemplos:
✅ Ich mache Sport.
(Hago deporte.)
✅ Ich mache einen Kuchen.
(Hago un pastel.)
✅ Ich mache die Hausaufgaben.
(Hago la tarea.) → Correcto, pero “erledigen” enfatiza que la completas.
Diferencia clave:
Wetter vs Klima
🌦️ Wetter = el tiempo atmosférico en un momento y lugar específicos.
Ejemplo: Wie ist das Wetter heute? → ¿Cómo está el clima hoy?
🌍 Klima = el clima en un área geográfica durante un período largo (años, décadas).
Ejemplo: Das Klima in Spanien ist warm und trocken. → El clima en España es cálido y seco.
👉 Resumen: Wetter es algo cambiante (día a día), mientras que Klima es más estable a largo plazo.
Deswegen
“Deswegen” significa “por eso” o “por esa razón” en español. Se usa para explicar la causa de algo.
✨ Ejemplos:
✅ Es regnet, deswegen nehme ich einen Regenschirm.
👉 Llueve, por eso llevo un paraguas.
✅ Ich habe keine Zeit, deswegen kann ich nicht kommen.
👉 No tengo tiempo, por eso no puedo venir.
Wird es am Wochenende regnen?
¿Va a llover el fin de semana?
Dein Kaffee wird kalt!
“Dein Kaffee wird kalt!” significa “¡Tu café se está enfriando!” ☕❄️
📌 Explicación:
“Dein Kaffee” = Tu café
“wird” = se vuelve / se está poniendo
“kalt” = frío
💡 Aquí, werden se usa para indicar un cambio de estado. Otros ejemplos:
✅ Das Wetter wird besser. → El clima está mejorando.
✅ Er wird müde. → Él se está cansando.
verknallt
“enamorado/a” adjetivo
generalmente en un sentido juvenil o informal, similar a “estar enamoradizo” o “tener un crush” en español. un sinonimo es “Verschossen”
Forma base: verknallt (no cambia en masculino o femenino)
Sinónimo: verliebt (enamorado/a, aunque verknallt es más coloquial)
** Ejemplos **
Ich bin total verknallt in sie.
(Estoy totalmente colado por ella.)
Bist du etwa in ihn verknallt?
(¿Acaso estás enamorada de él?)
verloben
comprometerse
Se usa comúnmente en su forma reflexiva: sich verloben (comprometerse con alguien).
Participio pasado: verlobt
Wir haben uns gestern verlobt.
(Nos comprometimos ayer.)
Er will sich mit ihr verloben.
(Él quiere comprometerse con ella.)
Sustantivo relacionado:
Die Verlobung → El compromiso (de matrimonio)
die Beziehung (-en)
relación
Beziehung (:be ziun:)
Unsere Beziehung ist sehr stark.
(Nuestra relación es muy fuerte.)
Es gibt eine enge Beziehung zwischen Sprache und Kultur.
(Hay una relación estrecha entre el idioma y la cultura.)
Verschossen
“enamorado/a” o “colado/a” por alguien, similar a verknallt pero con un matiz un poco más fuerte o duradero. Se usa principalmente en contextos coloquiales.
Ejemplos de uso:
Er ist total in sie verschossen.
(Él está completamente enamorado de ella.)
Bist du etwa in deinen besten Freund verschossen?
(¿Acaso estás enamorada de tu mejor amigo?)
enge
“estrecho”, “cercano” o “apretado”, dependiendo del contexto.
Ejemplos como adjetivo:
Wir haben eine enge Freundschaft.
(Tenemos una amistad cercana.)
Die Gasse ist sehr eng.
(La callejón es muy estrecho.)
Como sustantivo (die Enge):
Significa “estrechez”, “opresión” o “espacio reducido”.
Die Enge des Zuges machte die Reise anstrengend.
(La falta de espacio en el tren hizo que el viaje fuera agotador.)
die Freundschaft
amistad
Ejemplos de uso:
Unsere Freundschaft bedeutet mir viel.
(Nuestra amistad significa mucho para mí.)
Eine echte Freundschaft hält ein Leben lang.
(Una verdadera amistad dura toda la vida.)
Sie haben eine enge Freundschaft.
(Ellos tienen una amistad cercana.)
platonisch
En alemán, “platonisch” tiene un significado más amplio que en español. Mientras que en español se asocia más con un amor platónico (idealizado e inalcanzable), en alemán “platonisch” simplemente significa que una relación es puramente amistosa, sin interés romántico o sexual.
Unsere Beziehung ist rein platonisch.
(Nuestra relación es puramente platónica.) → Se usa para aclarar que no hay amor romántico.
Unsere Freundschaft ist wichtig
vs
Unsere Freundschaft ist uns wichtig
📌 Diferencia con “Unsere Freundschaft ist wichtig.”:
“Unsere Freundschaft ist wichtig.” → Nuestra amistad es importante (una afirmación general, sin especificar para quién).
“Unsere Freundschaft ist uns wichtig.” → Nuestra amistad es importante para nosotros (enfatiza que a nosotros nos importa).
✅ Ambas frases son correctas, pero la segunda pone más énfasis en el sentimiento personal.
Sie haben sich getrennt.
👉 “Ellos/Ellas se han separado.” o “Se separaron.”
“sich” → Indica que es un verbo reflexivo (sich trennen = separarse).
Ejemplos de uso:
Mein Bruder und seine Freundin haben sich getrennt.
(Mi hermano y su novia se separaron.)
Warum habt ihr euch getrennt?
(¿Por qué se separaron?)
das Vertrauen
confianza
Ich habe Vertrauen in dich.
(Tengo confianza en ti.)
Vertrauen ist die Basis jeder Freundschaft.
(La confianza es la base de toda amistad.)
Das paar
la pareja ( the couple )
Das Ehepaar (-e)
Ehepaar (:ee par:)
“el matrimonio” o “la pareja casada”
Das Ehepaar lebt seit 20 Jahren zusammen.
(El matrimonio lleva viviendo juntos 20 años.)
Ich kenne ein sehr glückliches Ehepaar.
(Conozco a una pareja casada muy feliz.)
Scheiden vs SchNeiden
Scheiden → Separar, dividir o divorciarse.
Der Fluss scheidet die beiden Länder. (El río separa los dos países.)
Sie lassen sich scheiden. (Ellos se están divorciando.)
Schneiden → Cortar con un objeto afilado.
Ich schneide das Brot. (Corto el pan.)
Kannst du das Papier schneiden? (¿Puedes cortar el papel?)
📌 Diferencia clave:
Scheiden implica separación o división, pero no necesariamente con un corte físico.
Schneiden se refiere a cortar algo con un objeto afilado.
Divorciarse
Se usa especificamente con Lassen , que funciona como auxiliar , la logica es que dejas que suceda , asi como dejas que te corten el pelo
✅ Sie lassen sich scheiden. (Ellos/as/Uds. se divorcian.)
✅ Wir lassen uns scheiden. (Nos divorciamos.)
Das Ehepaar lässt sich leider scheiden.
📌 Notas importantes:
Lassen se conjuga según el sujeto (ich lasse, du lässt, er/sie/es lässt, etc.).
El pronombre reflexivo (mich, dich, sich, uns, euch, sich) cambia según el sujeto.
die Scheidung= el divorcio
die Scheidung (-en)
El divorcio , sustantivo
Die Scheidung war sehr schwierig für beide.
(El divorcio fue muy difícil para ambos.)
monatlich
“mensual” o “mensualmente” en alemán.
🔹 Beispiele:
Die Miete kostet monatlich 800 Euro. (El alquiler cuesta 800 euros al mes.)
Ich bekomme mein Gehalt monatlich. (Recibo mi salario mensualmente.)
Wahnsinnig
“loco”, “increíble” o “extremadamente”, dependiendo del contexto.
Beispiele:
Das ist wahnsinnig teuer! (¡Eso es increíblemente caro!)
Er fährt wahnsinnig schnell. (Él conduce extremadamente rápido.)
Ich bin wahnsinnig glücklich! (¡Estoy increíblemente feliz!)
der Unterschied (-e)
diferencia
Was ist der Unterschied zwischen X und Y? (¿Cuál es la diferencia entre X e Y?)
Es gibt einen großen Unterschied zwischen billig und günstig. (Hay una gran diferencia entre “barato” y “económico.”)
Der Unterschied ist kaum sichtbar. (La diferencia casi no se nota.)
Apropos
Apropos en alemán significa “por cierto” o “a propósito”, y se usa para cambiar de tema o hacer un comentario relacionado.
🔹 Ejemplos:
Apropos Wetter, hast du den Wetterbericht gesehen? (Por cierto, ¿has visto el pronóstico del tiempo?)
Wir sprechen über Berlin. Apropos, warst du schon dort? (Estamos hablando de Berlín. A propósito, ¿has estado allí?)
Es similar a “by the way” en inglés.
taugen
“servir”, “ser útil” o “valer” para algo.
Das Messer taugt nichts. (El cuchillo no sirve para nada.)
Der Film taugt nicht viel. (La película no vale mucho.)
Das taugt mir. (Eso me gusta / Me viene bien.) – Expresión coloquial en el sur de Alemania y Austria.
grüßen
Saludar
1) Saludos formales (correos/cartas):
“Mit freundlichen Grüßen” → “Atentamente” (literal: “Con amables saludos”).
2) Saludos informales:
“Viele Grüße!” → “¡Muchos saludos!” (para amigos o familia).
“Liebe Grüße” → “Cariñosos saludos” (más afectuoso).
verzieren
Decorar
Ich verziere den Kuchen mit Schokolade. (Decoro el pastel con chocolate.) 🎂🍫
Der Weihnachtsbaum ist schön verziert. (El árbol de Navidad está bien decorado.) 🎄✨
vorbereiten
preparar . Es un verbo separable
Conjugación en presente (ejemplos):
Ich bereite das Essen vor. (Preparo la comida.)
Er bereitet die Reise vor. (Él prepara el viaje.)
Wir bereiten uns auf die Prüfung vor. (Nos preparamos para el examen.)
entdecken
descubrir
Ich entdecke eine neue Stadt. (Descubro una nueva ciudad.) 🏙️
Sie hat ein neues Hobby entdeckt. (Ella ha descubierto un nuevo pasatiempo.) 🎨
Kolumbus entdeckte Amerika. (Colón descubrió América.) 🌎
das Gebäude
das Gebäude (:ge boi de:)
El edificio
Verfügbar
disponible
verfügbar (:fe fuj bar:)
Das Produkt ist nicht verfügbar. (El producto no está disponible.) ❌🛒
Sind noch Tickets verfügbar? (¿Todavía hay entradas disponibles?) 🎟️
Das Zimmer ist ab morgen verfügbar. (La habitación está disponible a partir de mañana.) 🏨
der Stock (die Stockwerke)
piso ( de casa , edificio )
Plural: die Stockwerke (aunque en el habla cotidiana a veces se usa “Stock” sin cambio).
Der Stock hat viele Wohnungen. (El piso tiene muchos apartamentos.)
Das Gebäude hat fünf Stockwerke. (El edificio tiene cinco pisos.)
Der Boden (Die Böden) = significa suelo , tierra
bestellen…pronunciacion
bestellen (:bech teen:)
“pedir”, “encargar” o “reservar”
Ich bestelle eine Pizza. (Pido una pizza.) 🍕
Wir bestellen einen Tisch im Restaurant. (Reservamos una mesa en el restaurante.) 🍽️
noch einmal vs einmal
“noch einmal” → otra vez, de nuevo (énfasis en la repetición).
“einmal” → una vez (sin insistir en que es una repetición).
Die Nachbarschaft
Vecindario
Meine Nachbarschaft ist sehr ruhig. (Mi vecindario es muy tranquilo.)
Der hof
El patio
unbedingt
“absolutamente”, “sin falta” o “necesariamente”
1️⃣ Para enfatizar que algo es necesario o importante:
Du musst unbedingt kommen! (¡Tienes que venir sí o sí!)
2️⃣ Para expresar algo sin condiciones / sin dudas:
Ich will das unbedingt machen. (Quiero hacerlo sí o sí.) 💪
beobachten
2️⃣ Beobachten 🔍 → Observar con atención, mirar detenidamente
Se usa cuando se estudia algo con detalle o por un período más largo.
Ejemplos:
Ich beobachte die Vögel im Garten. (Estoy observando los pájaros en el jardín.) 🐦🔭
1️⃣ Sehen 👀 → Ver en general, notar algo con los ojos
Es la acción básica de percibir algo visualmente, sin necesariamente prestar mucha atención.
Ejemplos:
Ich sehe den Vogel. (Veo el pájaro.) 🐦
Hast du den Film gesehen? (¿Has visto la película?) 🎬
vorsicht vs vorsichtig
“Vorsicht!” = Advertencia, algo peligroso ⚠️
“Vorsichtig” = Cómo se hace algo, con cuidado 🤲
Der lohn vs
das gehalt
🔹** 1. Der Lohn** (los honorarios, salario por horas o rendimiento)
Se refiere a un salario basado en horas trabajadas o en el rendimiento.
Suele variar cada mes porque depende de las horas trabajadas.
Más común en trabajos manuales, obreros, empleados por hora.
📌 Ejemplos:
✅ Der Lohn wird nach Stunden berechnet. (El salario se calcula por horas.) ⏳
🔹** 2. Das Gehalt **(el sueldo fijo, salario mensual)
Es un salario fijo mensual, sin importar las horas exactas trabajadas.
No varía cada mes, a menos que haya bonificaciones o aumentos.
Más común en trabajos de oficina, administrativos o profesionales.
📌 Ejemplos:
✅ Mein Gehalt wird jeden Monat überwiesen. (Mi sueldo se transfiere cada mes.) 🏢
✅ Er hat ein gutes Gehalt als Ingenieur. (Él tiene un buen sueldo como ingeniero.) 👨💻
der Bereich (-e)
Area , campo , sector , rango
🔹 Área o zona:
Dieses Gebiet ist ein gefährlicher Bereich.
→ (Esta zona es peligrosa.)
🔹 Campo o sector:
Ich arbeite im Bereich der Informatik.
→ (Trabajo en el campo de la informática.)
🔹 Rango o ámbito:
Der Preis liegt im Bereich von 50 bis 100 Euro.
→ (El precio está en el rango de 50 a 100 euros.)
das Gebiet (-e)
Región o territorio
Das Ruhrgebiet ist ein bekanntes industrielles Gebiet.
(La región del Ruhr es una zona industrial conocida.)
Campo o área de conocimiento (similar a “Bereich”)
Er ist Experte auf dem Gebiet der Medizin.
(Él es experto en el campo de la medicina.)
erben
heredar
De quién se hereda (usualmente con la preposición von + Dativ)
Heredé una casa. Ich habe ein Haus (Akk) geerbt.
Heredé una casa de mi abuelo. Ich habe ein Haus (Akk) von meinem Großvater (Dat) geerbt.
Ella heredó mucho dinero. Sie hat viel Geld (Akk) geerbt.
nötig
necesario
“Es ist nicht nötig, so früh zu kommen.” → “No es necesario venir tan temprano.”
Die Pralinen sind für dich
Los bombones son para ti
Ach, das ist aber nett
➡️ “¡Oh, pero qué amable!” o “¡Oh, qué lindo!”
ablehnen
negar , no aceptar
der Urlaub
vacaciones se usa como singular , asi diga que me voy de vacaciones
Así que “Wie ist euer Urlaub?” significa:
➡️ “¿Cómo están sus vacaciones?” (Hablando a varias personas de forma informal)
Si le hablas solo a una persona:
➡️ “Wie ist dein Urlaub?” → “¿Cómo están tus vacaciones?”
Auf welchen Namen?
A nombre de quien?
Hoffentlich wird es nicht regnen
Ojalá no llueva
Explicación:
“Hoffentlich” → Expresa esperanza o deseo (ojalá, esperemos que).
“wird” → Forma de “werden” en tercera persona singular (es wird, futuro).
“es” → Pronombre neutro (ello, refiriéndose al clima).
“nicht regnen” → No llover.
📌 Ejemplo en contexto:
👩: Wir wollen morgen wandern gehen. (Queremos ir de excursión mañana.)
👨: Hoffentlich wird es nicht regnen! (¡Ojalá no llueva!)
“Was darf sein?
¿Qué desea? / ¿Qué le gustaría?
📌 Uso:
Es una forma cortés y formal que usan los meseros, vendedores o empleados en tiendas y restaurantes para preguntar qué quiere el cliente.
🔹 Ejemplo en contexto (en un restaurante):
👨🍳: Guten Tag! Was darf sein? → ¡Buen día! ¿Qué desea?
👩💼: Ein Kaffee, bitte. → Un café, por favor.
das Huhn vs das Hähnchen
1️⃣ Huhn (das Huhn, -¨er) → Pollo (el animal en general)
“Das Huhn läuft im Garten.” → El pollo corre en el jardín.
Plural: die Hühner (los pollos)
2️⃣ Hähnchen (das Hähnchen) → Pollo cocinado (especialmente asado o frito) carne de pollo
“Ich esse ein Hähnchen.” → Como un pollo (asado, frito, etc.).
“Hähnchen mit Pommes, bitte!” → Pollo con papas fritas, por favor.
Plural: die Hähnchen
aussuchen
“elegir” o “seleccionar”
separable (aus|suchen)
Du kannst dir ein Geschenk aussuchen.
(Puedes elegir un regalo.)
Ich suche mir ein Buch aus.
(Estoy eligiendo un libro.)
Die leere Wohnung ist für Besucher.
El apartamento vacío es para visitas.
Genauso
exactamente igual
“Das habe ich genau so gemacht.”
(Lo hice exactamente igual.)
“Er hat es genauso gesagt.”
(Él lo dijo exactamente así.)
“Genauso wie du es beschrieben hast, war das Bild.”
(Justo como lo describiste, era la imagen.)
En resumen:
Genauso se utiliza para confirmar que algo es igual o idéntico a lo que se mencionó previamente.
Der Unterschied vs Die Differenz
diferencia
Die Differenz = diferencia solo tecnica o matematica
Die Differenz zwischen 10 und 4 ist 6. (La diferencia entre 10 y 4 es 6.)
Es gibt eine Differenz im Preis. (Hay una diferencia en el precio.)
Der Unterschied = diferencia en un sentido mas amplio
Es gibt einen großen Unterschied zwischen den beiden Methoden.
(Hay una gran diferencia entre los dos métodos.)
einstellen
verbo separable
-
Contratar empleados (empleo)
“Die Firma stellt neue Mitarbeiter ein.”
(La empresa contrata nuevos trabajadores.) -
Ajustar o regular algo (máquinas, dispositivos, configuraciones)
“Ich muss den Fokus der Kamera richtig einstellen.”
(Debo ajustar el enfoque de la cámara.) - Detener algo (cesar, suspender)
“Der Regen hat endlich eingestellt.”
(La lluvia finalmente se ha detenido.) -
Adaptarse a algo (“sich einstellen auf”)
“Ich stelle mich auf schlechtes Wetter ein.”
(Me preparo para mal tiempo.)
genervt
molesto, fastidiado
Ich bin total genervt von der Lärme.
(Estoy totalmente molesto por el ruido.)
Sie sieht genervt aus.
(Ella parece estar irritada.)
sauer
enojado, irritado, agrio (en el sentido de sabor, también)
🧠 Tip:
“Sauer” tiene una connotación más fuerte que “genervt”, que es una irritación más suave.
Er ist sauer, weil er zu spät kommt.
(Él está enojado porque llegó tarde.)
Sie war sauer auf mich.
(Ella estaba molesta conmigo.)
Der Apfel schmeckt sauer.
(La manzana sabe ácida.)
Ergebnis
resultado
anstrengend
lleno de tension
die Luft (die Lüfte)
aire
“Ich brauche frische Luft.”
“Necesito aire fresco.”
das Gespräch
** conversación**
Er führt das Gespräch.
Traducción: Él lleva la conversación. / Él conduce la conversación.
Er: Él (nominativo, masculino)
führt: (tercera persona singular del verbo “führen” - aquí significa “llevar”, “conducir”)
das Gespräch: la conversación (acusativo, neutro)
der Kasten (die Kästen)
caja
Bienenstöcken
colemenas ( de abejas)
Der Berater
consejero, asesor o consultor
Er ist ein Berater für Finanzfragen. (Él es un asesor para asuntos financieros.)
tros términos relacionados:
Die Beratung: El consejo, el asesoramiento, la consultoría (sustantivo femenino).
Beraten: Aconsejar, asesorar, consultar (verbo).
Beratend: Asesor, consultivo (adjetivo).
Unternehmen beraten
asesorar empresas, es el verbo
es diferente a:
Der Aufsichtsrat = grupo de directores (no ejecutivos) que supervisan la dirección de la empresa y toman decisiones importantes.
hören vs anhören
🟢 hören = oír (en general), percibir sonidos
➡️ No requiere intención, es más pasivo.
📌 Ejemplos:
Ich höre Musik.
Escucho música. (sin foco en “cómo” o con qué atención)
🔵 sich (etwas) anhören = escuchar algo con atención
➡️ Intención de prestar atención o evaluar lo que se oye. DATIVO
📌 Ejemplos:
Ich höre mir ein Lied an.
Escucho la cancion.
Me escucho una canción (con intención, detenidamente).
Hör dir das mal an!
¡Escucha esto! (con atención)
lebendig
vivo/ animado / lleno de vida
Ist die Maus noch lebendig? → ¿El ratón sigue vivo?
Die Stadt ist sehr lebendig. → La ciudad es muy animada.
schlimm
grave, malo, o serio
Das ist nicht so schlimm.
👉 No es tan grave.
Wie schlimm ist es?
👉 ¿Qué tan grave es?
Der Unfall war schlimm.
👉 El accidente fue grave.
die Zeile(-n)
la linea ( de texto)
Lies bitte die Zeile 5 im Buch.
👉 Por favor, lee la línea 5 del libro.
die Verfügung
disponibilidad , disposición , orden
Ich stehe Ihnen jederzeit zur Verfügung.
→ Estoy a su disposición en cualquier momento.
Die Polizei hat eine Verfügung erlassen.
→ La policía emitió una orden.
** “zur Verfügung”** se traduce al español como:
“a disposición” / “disponible”
Ejemplo:
“Ich habe mehr Geld am Ende des Monats zur Verfügung”
→ “Tengo más dinero a disposición al final del mes”
(o también: “Tengo más dinero disponible al final del mes”).
der Tagesablauf (die Tagesabläufe)
Rutina diaria
“Mein Tagesablauf ist sehr strukturiert.”
(“Mi rutina diaria es muy estructurada.”)
die Stimme vs Stimmen
Die Stimme (sustantivo femenino):
Significa “la voz” (sonido que produce una persona al hablar o cantar).
También puede significar “el voto” (en elecciones).
Stimmen (verbo):
Ser correcto, ser verdad: Das stimmt. (Eso es correcto.)
Votar: Wir stimmen für den Kandidaten. (Votamos por el candidato.)
Afinar (un instrumento): Er stimmt die Gitarre. (Él afina la guitarra.)
“Recht” ≠ “richtig”
Recht= razon , derecho
richtig = correcto
Wenn ich nicht arbeite, ist mein Handy aus.
Ich habe es immer bei mir
para hablar del celular esta bien
“Ich habe es immer bei mir” está perfectamente bien para decir “Siempre lo tengo conmigo”, y en contexto puede referirse al celular.
Si quieres ser más específico, puedes decir:
„Ich habe mein Handy immer bei mir.“ → Siempre tengo mi celular conmigo.
bestehen
Perfekt haben + bestanden
- bestehen = aprobar / superar
Ich habe die Prüfung bestanden.
→ Aprobé el examen.
Er hat das Interview bestanden.
→ Superó la entrevista.
-
bestehen aus = consistir en / estar compuesto de
Das Team besteht aus fünf Leuten.
→ El equipo consiste en cinco personas. -
bestehen auf = insistir en algo
Ich bestehe auf meiner Meinung.
→ Insisto en mi opinión.
bestehen = existir
Se usa para indicar que algo existe o perdura en el tiempo.
Ejemplos:
Es besteht kein Zweifel.
→ No existe ninguna duda.
Was gibt Ihrem Leben Sinn?
¿Qué le da sentido a tu vida?
gegenseitig
mutuo o recíproco
gegenseitiger Respekt
(respeto mutuo)
Wir helfen uns gegenseitig.
(Nos ayudamos mutuamente.)
Sie haben gegenseitiges Vertrauen.
(Tienen confianza mutua.)
also ca.
👉 “also ca.” es una combinación de dos abreviaciones comunes en alemán:
also = entonces / o sea / así que
ca. = abreviatura de circa, que significa aproximadamente
Entonces, “also ca.” se usa como:
“entonces aproximadamente…”
o
“o sea, más o menos…”
Ejemplo en contexto:
Also ca. 10 Minuten zu Fuß.
→ “Entonces, aproximadamente 10 minutos a pie.”
Das kostet also ca. 15 Euro.
→ “O sea, eso cuesta unos 15 euros.”
Ich bin umgezogen
um o herem ver
so richtig
solo richtig es correcto , bien , adecuado
so richtig = de verdad, como se debe
Das war so richtig lecker.
→ Eso estuvo realmente delicioso.
Ich bin heute so richtig müde.
→ Hoy estoy muy cansado.
Ich werde endlich wieder so richtig ausschlafen. = Por fin voy a dormir bien otra vez
die Ausstellung
exposición o muestra
📌 Ejemplos:
🖼️ „Die Ausstellung im Museum war sehr interessant.“
→ La exposición en el museo fue muy interesante.
📚 „In der Schule machen wir eine Ausstellung über Umwelt.“
→ En la escuela hacemos una exposición sobre el medio ambiente.
der Standort
ubicacion , lugar , posicion
Erfahren
Experimentar, enterarse de algo.
Perfekt :
ich habe erfahren
Ich habe gerade erfahren, dass du geheiratet hast. (Acabo de enterarme de que te has casado.)
Wir erfahren jeden Tag neue Dinge. (Nosotros experimentamos cosas nuevas cada día.)
Denn Rollstühle gab es damals noch nicht.
Porque en aquella época no existían las sillas de ruedas.
der Friseur
peluquero o barbero
„Ich gehe zum Friseur.“
→ Voy al peluquero.
„Der Friseur schneidet meine Haare.“
→ El peluquero corta mi cabello.
„Sie ist Friseurin.“
→ Ella es peluquera.
übernehmen
asumir , tomar control
meinen
“opinar”, “creer”, “pensar”, “querer decir”
¿Opinas?, ¿Crees?, ¿Piensas? (al dirigirse a “du”):
Beispiel: “Meinst du, dass es regnen wird?” (¿Crees que va a llover?)
Beispiel: “Meinst du wirklich, dass das eine gute Idee ist?” (¿De verdad piensas que esa es una buena idea?)
Beispiel: “Du bist komisch.” - “Was meinst du damit?” (“Eres raro.” - “¿Qué quieres decir con eso?”) (Aquí la forma completa es “was meinst”, pero en una respuesta directa podría ser implícito)
Beispiel: “Meinst du den Mann mit dem Hut?” (¿Te refieres al hombre con el sombrero?)
der Zeitplan (die Zeitpläne)
horario, planificación del tiempo
🗣️ Ejemplos de uso por nativos:
Mein Zeitplan ist diese Woche total voll.
→ Mi horario está totalmente lleno esta semana.
Laut Zeitplan beginnt der Unterricht um acht Uhr.
→ Según el horario, la clase empieza a las ocho.