76-100 Flashcards
Cela fait des années que l’aide aux pays en voie de développement est à l’ordre du jour
Aid to developing countries has been on the agenda for years now. (Cela fait -> since/for à la fin)
S’il avait respecté la loi, le fondateur de la société n’aurait pas eu à démissionner.
If he had abided by the law, the founder of this company wouldn’t have had to resign.
Les analystes ont affirmés qu’ils étudieraient les chiffres dès que le gouvernement les publierait.
The analysts claimed/stated that they would study the figures as soon as the government published/had published them those.
Quel que soit leur milieu social, la plupart des adolescents américains sont sensibles à la publicité.
Whatever their social background, most (most of the -> on les opposerait au reste de la pop) American teenagers are receptive/susceptible to TV.
Elle a dû poser sa candidature à ce poste car je l’ai vue rédiger un CV.
She must have applied for this job because I saw her writting a resume.
Puis-je te donner un conseil ? Tu devrais être moins méfiant à l’égard de la Bourse.
May I give you some advice (advice n’est pas dénombrable) ? You should be less wary with regard about the stock exchange.
Les emprunteurs dont les dettes ne cessent de s’alourdir courent le risque de faire faillite tôt ou tard.
Borrowers whose debts keep rising run the tisk going bankrupt soon or later.
Est-ce que cela te dit d’aller au restaurant ou préfères-tu dîner à la maison ?
Would you fancy going out for dinner, or would you rather stay and have dinner at home ?
Les habitants de cette région souffraient de la sécheresse quand enfin il s’est mit a pleuvoir.
The inhabitants living in this part of this country had been suffering for drought when it stard to rain at last.
Que cela te plaise ou non, je compte engager cet expert-comptable d’ici la fin de l’année.
Wheter you like it or not, I intend to hire his charted accountant by the end of the year.
La société importait des denrées alimentaires depuis quelques années quand elle fit faillite. Quelle déception !
The firm had been importing food stuffs for a few years when it went bankrupt. What a disapointment !
C’est le magnat de la presse dont la mission est de réduire la semaine travail.
It is the press tycoon whose whose mission is to cut the working week.
Si nous proposions une plus large gamme de produits, nous obtiendrons des parts de marché.
If we offer a wider range of products, we would secure market shares.
Il n’était pas nécessaire que vous leur communiquiez cette information. J’aurais pu le faire.
You needn’t have given them this piece of information. I could have done it.
Moins il y aura de voitures dans le centre de nos villes, plus la vie des citadins sera agréable.
The fewer there will be in our city centers, more plaisant the life of city centers will be. (citadins = city-dwellers)
Si nous avions proposés, nous aurions obtenus ..
Had we offer, we would have..
Ce qu’elle refuse de comprendre, c’est qu’elle ne réussira jamais dans ce secteur.
What she refuses to understand, is that she will never make it in this field.
“Quand recevrais-je mon cadeau?”“Sois patient. Tu le découvriras quand ce sera ton anniversaire.”
“When shall I get my present?”“Be paiten you will find out when it is your birthday.”
Ce matin-là, son épouse lui avait annoncé qu’elle devait partir pour les Pays-Bas le surlendemain.
That morning, his wife told him she had to/was to leave for Netherlands in the two day’s time.
N’est-il pas surprenant qu’il perde toujours ses lunettes ? Qu’il les mette toujours au même endroit !
Isn’t it surprising that he should always loose his glasses ? Let him always put them in the same place.
Nous étions à l’heure et nous n’avions pas eu à payer le déjeuner qui était gratuit.
We were on time, and we hadn’t had to pay for the lunch as it was free.
Le nombre d’emplois de bureau est en augmentation depuis ces deux dernières décennies, n’est pas ?
The number of clerical jobs has been rising in the past two decades, hasn’t it ?
Il faudra désormais qu’il tienne compte de tous les conseils que vous accepterez de lui donner.
From now on, he will have to take into account/heed all the advice you will be willing to give to him.
Je passerai voir le directeur dès que j’aurai terminé de saisir mon rapport sur ordinateur.
I would call on the director as soon as I have finished keyboarding my report on the computer.
Laquelle de ces deux solutions vous paraît la mieux adaptée aux difficultés que nous connaissons actuellement ?
Wich of these two solutions seems to you the most appropriate for the hardship we are facing right now ?
Ce matin-là, le Premier ministre a annoncé qu’il devait rencontrer son homologue hollandais le surlendemain.
That morgning, the Prime minister annonced he was to meet his Dutsch counterpart two days later