(4) Flashcards

1
Q

「泊まって良かったな」

A

(とまってよかったな / tomatte yokatta na) - “I’m glad I stayed here”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

満足

A

(まんぞく / manzoku) - Satisfaction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

していただく

A

(していただく / shite itadaku) - To receive, to be made to feel (polite)

The Japanese phrase していただく (shite itadaku) is a polite or humble expression used to indicate receiving a favor or action from someone. It is commonly used in formal contexts to show respect and gratitude when asking for or acknowledging someone’s action.

Breakdown:

する (suru): to do (the base verb).

いただく (itadaku): the humble form of もらう (to receive), showing respect toward the person performing the action.

Meaning:

“To have someone do something for me/us” (humble/polite form).

Often translates as “to kindly do” or “to have (someone) do” in English.

Usage Examples:

  1. 手伝っていただき、ありがとうございます。
    Tetsudatte itadaki, arigatou gozaimasu.
    “Thank you for helping me.”
  2. これを確認していただけますか?
    Kore o kakunin shite itadakemasu ka?
    “Could you kindly check this?”
  3. 説明していただいて、助かりました。
    Setsumei shite itadaite, tasukarimashita.
    “Thank you for explaining; it was very helpful.”
  4. ご参加いただき、感謝申し上げます。
    Go sanka itadaki, kansha moushiagemasu.
    “We deeply appreciate your participation.”

Key Points:

していただく is extremely polite and is used to show humility or respect toward the other person.

Commonly used in business, formal emails, or when addressing someone of higher status.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

最も

A

(もっとも / mottomo) - Most

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

従業員

A

(じゅうぎょういん / juugyouin) - Employee

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

どんな時

A

(どんなとき / donna toki) - Any time, no matter when

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

対して

A

(たいして / taishite) - Toward, for

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

のこもった

A

(のこもった / no komotta) - Filled with, heartfelt

The phrase のこもった (no komotta) means “filled with” or “imbued with” in English. It comes from the verb 込む (komu), which can mean “to put into” or “to be full of,” combined with the particle の, which connects it to a preceding noun.

Typical Usage:

It is often used to describe emotions, thoughts, or effort being deeply embedded or contained in something.

Breakdown:

の (no): possessive particle, connecting the preceding noun to the verb.

込む (komu): to be full of, to be packed with.

った (tta): past tense or adjective-like form, describing a state.

Usage Examples:

  1. 心のこもった手紙
    Kokoro no komotta tegami
    “A heartfelt letter” (literally: “A letter filled with heart/emotion”).
  2. 愛のこもったプレゼント
    Ai no komotta purezento
    “A gift filled with love.”
  3. 感謝のこもった言葉
    Kansha no komotta kotoba
    “Words filled with gratitude.”

Nuance:

This phrase is often used to convey depth, sincerity, or a personal touch in something, making it a meaningful or heartfelt expression.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

(日本では「おもてなし」と言います)

A

(にほんでは「おもてなし」といいます / Nihon de wa “omotenashi” to iimasu) - (In Japan, it is called “omotenashi”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

事例

A

(じれい / jirei) - Examples, cases

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

いくつか

A

(いくつか / ikutsuka) - Several, a few

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ご紹介

A

(ごしょうかい / go-shoukai) - Introduction (polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

館内

A

(かんない / kannai) - Inside the facility

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

何か

A

(なにか / nanika) - Something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

探されている

A

(さがされている / sagasarete iru) - Searching, looking for (honorific)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

様子

A

(ようす / yousu) - Appearance, state, situation

The Japanese word 様子 (yousu) means “state,” “appearance,” “situation,” “condition,” or “behavior” in English. It is often used to describe how someone or something looks, feels, or behaves in a given moment.

Breakdown:

様 (you): manner, appearance, situation.

子 (su): child, small thing (used here as a suffix, adding nuance to the word).

Usage Examples:

  1. 彼の様子はいつもと違う。
    Kare no yousu wa itsumo to chigau.
    “His appearance (or demeanor) is different from usual.”
  2. 彼女の話し方から緊張している様子がわかる。
    Kanojo no hanashikata kara kinchou shiteiru yousu ga wakaru.
    “You can tell she’s nervous from the way she talks.”
  3. 部屋の様子を見てきます。
    Heya no yousu o mite kimasu.
    “I’ll go check the condition of the room.”
  4. 天気の様子を見て出発する。
    Tenki no yousu o mite shuppatsu suru.
    “We’ll leave depending on the weather conditions.”

Nuance:

様子 can describe:

Someone’s appearance or facial expressions.

The condition or state of an object or place.

The situation or circumstances surrounding an event.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

お探し

A

(おさがし / osagashi) - Searching, looking for (polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

でしょうか

A

(でしょうか / deshou ka) - Polite inquiry (“Is it…?”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

お声がけ

A

(おこえがけ / okoegake) - Calling out, addressing (polite)

The Japanese phrase お声がけ (okoe gake) refers to the act of calling out to someone, reaching out, or speaking to them, often in a polite and considerate manner. It conveys the idea of initiating communication or offering assistance.

Breakdown:

お (o): Honorific prefix, adds politeness.

声 (koe): Voice.

がけ (gake): Derived from 掛ける (kakeru), meaning “to call,” “to hang,” or “to initiate.”

Usage Examples:

  1. 何か困ったことがあれば、お気軽にお声がけください。
    Nani ka komatta koto ga areba, okigaru ni okoegake kudasai.
    “If you have any troubles, please feel free to reach out.”
  2. ご用の際は、お声がけいただければと思います。
    Goyou no sai wa, okoegake itadakereba to omoimasu.
    “If you need anything, I hope you’ll let us know.”
  3. お店でわからないことがあれば、スタッフにお声がけください。
    Omise de wakaranai koto ga areba, sutaffu ni okoegake kudasai.
    “If you have any questions at the store, please ask the staff.”

Nuance:

お声がけ is often used in polite or formal settings, such as customer service or workplace communication, to invite someone to speak up or ask for help.

It emphasizes consideration and respect for the other person.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ご案内

A

(ごあんない / go-annai) - Guidance, showing around (polite)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

2 ~ 3 歩

A

(にさんぽ / ni-sanpo) - 2 to 3 steps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

左前方

A

(ひだりぜんぽう / hidari zenpou) - Left front

The Japanese term 左前方 (hidari zenpou) translates to “front left” or “the area ahead and to the left” in English. It is a directional phrase used to describe a position or location relative to the speaker or another point of reference.

Breakdown:

左 (hidari): left.

前方 (zenpou): front, forward direction.

前 (zen): front.

方 (pou): direction.

Usage Examples:

  1. 左前方に建物があります。
    Hidari zenpou ni tatemono ga arimasu.
    “There is a building to the front left.”
  2. 左前方をよく確認してください。
    Hidari zenpou o yoku kakunin shite kudasai.
    “Please carefully check the area in front to the left.”
  3. 事故は左前方で起きました。
    Jiko wa hidari zenpou de okimashita.
    “The accident happened in the front-left area.”

Notes:

This term is often used in navigation, driving instructions, or describing spatial locations.

You may hear it in announcements or instructions, such as in public transportation or during safety briefings.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

歩調

A

(ほちょう / hochou) - Pace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

合わせながら

A

(あわせながら / awase nagara) - While matching

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
歩きます
(あるきます / arukimasu) - To walk
26
すれ違う
(すれちがう / surechigau) - To pass by, to cross paths
27
通過する
(つうかする / tsuuka suru) - To pass through
28
一度
(いちど / ichido) - Once, one time
29
立ち止まって
(たちどまって / tachidomatte) - Stop, come to a halt
30
会釈
(えしゃく / eshaku) - Light bow, polite nod
31
呼び止められた
(よびとめられた / yobitomerareta) - Was called out to, was stopped (passive form)
32
「お呼び でございます」
(および / oyobi) - "Call, summon" (polite) (でございます / de gozaimasu) - Formal/polite form of "to be" Meaning & Usage: "You are being called" / "Someone is calling for you" / "There is a call/request for you" Used in very polite/formal contexts, often in business, customer service, or respectful conversation.
33
返事
(へんじ / henji) - Reply, response
34
お預かりした
(おあずかりした / o-azukari shita) - Entrusted (polite, past form)
35
手荷物
(てにもつ / tenimotsu) - Luggage, baggage
36
客室
(きゃくしつ / kyakushitsu) - Guest room
37
運ぶ
(はこぶ / hakobu) - To carry
38
取り扱い
(とりあつかい / toriatsukai) - Handling 2. Word Breakdown: 取り扱い (toriatsukai) → Handling, treatment, management, operation 取り (とり / tori) → from 取る (とる / toru) meaning "to take" or "to handle" 扱い (あつかい / atsukai) → from 扱う (あつかう / atsukau) meaning "to handle" or "to deal with" 3. Meaning & Usage: Handling / Treatment → Used for how objects, services, or people are handled. Operation / Management → Refers to dealing with business operations, machinery, or transactions.
39
心がけ
(こころがけ / kokorogake) - Mindfulness, keeping in mind
40
客室内
(きゃくしつない / kyakushitsu nai) - Inside the guest room
41
お持ちします
(おもちします / omochi shimasu) - To carry (polite)
42
地図
(ちず / chizu) - Map
43
道案内
(みちあんない / michiannai) - Directions, guiding the way
44
手のひら
(てのひら / tenohira) - Palm of the hand
45
(うえ / ue) - Up
46
向け
(むけ / muke) - Face, point
47
4 本
(よんほん / yonhon) - Four (used for long objects, like fingers)
48
(ゆび / yubi) - Fingers
49
そろえて
(そろえて / soroete) - Align together
50
正面
(しょうめん / shoumen) - Front, facing forward
51
方向
(ほうこう / houkou) - Direction
52
向けて
(むけて / mukete) - Pointed, oriented
53
両手
(りょうて / ryoute) - Both hands
54
お渡し
(おわたし / owatashi) - Handing over (polite)
55
やむを得ず
(やむをえず / yamu wo ezu) - Unavoidably, inevitably 2. Word Breakdown: やむ (止む / やむ) → To stop, to cease (often referring to unavoidable circumstances). を (wo / o) → Object particle, marking what is being affected. 得ず (えず / ezu) → Negative form of 得る (える / eru), meaning "to obtain" or "to gain." 得ず = "cannot obtain," "cannot avoid." 3. Meaning & Usage: "Unavoidably" / "Inevitably" / "Against one's will" Used in formal or written contexts to indicate that something was done out of necessity, not by choice.
56
エレベーター
(えれべーたー / erebeetaa) - Elevator
57
優先します
(ゆうせんします / yuusen shimasu) - To prioritize
58
車いす
(くるまいす / kuruma isu) - Wheelchair
59
高さ
(たかさ / takasa) - Height, level
60
対応します
(たいおうします / taiou shimasu) - To interact, to respond (politely)
61
合わせて
(あわせて / awasete) - To adjust, to align "In accordance with" / "To match" / "To align with" → Used when adjusting to something or coordinating actions.
62
視覚障がい
(しかくしょうがい / shikaku shougai) - Visual impairment
63
来館
(らいかん / raikan) - Visiting the facility
64
お手伝い
(おてつだい / otetsudai) - Assistance, help (polite)
65
ないか
(ないか / nai ka) - Whether there isn’t (polite inquiry)
66
お声かけ
(おこえかけ / okoekake) - Addressing, approaching (polite)
67
(つえ / tsue) - Walking stick, cane
68
あし / ashi) - Leg(s), foot/feet
69
不自由な
(ふじゆうな / fujiyuu na) - Limited mobility, impaired 2. Word Breakdown: 不 (ふ / fu) → Negative prefix, meaning "not" or "lack of." 自由 (じゆう / jiyū) → Freedom, liberty. な (na) → Adjective marker for な-adjectives. 3. Meaning & Usage: "Inconvenient" / "Restricted" / "Handicapped" Can refer to physical disabilities (e.g., movement impairment, vision impairment). Can also refer to situational restrictions (e.g., financial struggles, inconvenience, lack of freedom).
70
(かた / kata) - Person (polite)
71
いらした
(いらした / irashita) - Came, visited (polite)
72
ご希望
(ごきぼう / go-kibou) - Wish, preference (polite)
73
あれば
(あれば / areba) - If there is
74
出入り口
(でいりぐち / deiriguchi) - Entrance and exit
75
近い
(ちかい / chikai) - Close, near
76
(せき / seki) - Seat
77