(3) 4-5-6 Flashcards

1
Q

4.具体的な接客方法

宿泊施設ではご宿泊のお客様に「泊まって良かったな」と満足していただくことが最も重要であり、そのためにも従業員はどんな時でも丁寧な接客を行うことが必要です。お客様に対しての心のこもった接客やサービス(日本では「おもてなし」と言います)を提供しなければいけません。

接客の対応事例をいくつかご紹介します。

A

English Translation:

  1. Specific Customer Service Methods
    In accommodation facilities, the most important thing is to ensure that guests feel “I’m glad I stayed here” and are satisfied. For this reason, it is necessary for employees to provide polite customer service at all times. It is essential to offer heartfelt hospitality and services to the guests, which in Japan is referred to as “omotenashi.”

Here are some examples of customer service responses.

Phrase-by-Phrase Breakdown:

  1. 具体的な接客方法

具体的な (gutaiteki na) – specific

接客 (sekkyaku) – customer service

方法 (houhou) – method(s)

Translation: Specific customer service methods

  1. 宿泊施設ではご宿泊のお客様に「泊まって良かったな」と満足していただくことが最も重要であり、

宿泊施設 (shukuhaku shisetsu) – accommodation facilities

では (de wa) – as for; in

ご宿泊のお客様 (go-shukuhaku no o-kyaku-sama) – guests staying

に (ni) – to

「泊まって良かったな」 (“tomatte yokatta na”) – “I’m glad I stayed here”

と (to) – quotation particle

満足して (manzoku shite) – being satisfied

いただく (itadaku) – to receive (humble language)

こと (koto) – the fact of

が (ga) – subject marker

最も重要 (mottomo juuyou) – most important

であり (de ari) – is (formal)

Translation: In accommodation facilities, ensuring that guests feel “I’m glad I stayed here” and are satisfied is the most important thing.

  1. そのためにも従業員はどんな時でも丁寧な接客を行うことが必要です。

そのためにも (sono tame ni mo) – for that reason as well

従業員 (juugyouin) – employees

は (wa) – topic marker

どんな時でも (donna toki demo) – at any time

丁寧な (teinei na) – polite

接客 (sekkyaku) – customer service

を (wo) – object marker

行うこと (okonau koto) – the act of performing/providing

が (ga) – subject marker

必要です (hitsuyou desu) – is necessary

Translation: For that reason, it is necessary for employees to provide polite customer service at all times.

  1. お客様に対しての心のこもった接客やサービス(日本では「おもてなし」と言います)を提供しなければいけません。

お客様 (o-kyaku-sama) – customers/guests

に対しての (ni taishite no) – towards

心のこもった (kokoro no komotta) – heartfelt

接客 (sekkyaku) – customer service

や (ya) – and (list marker)

サービス (saabisu) – service

(日本では「おもてなし」と言います) (Nihon de wa “omotenashi” to iimasu) – (referred to as “omotenashi” in Japan)

を (wo) – object marker

提供しなければいけません (teikyou shinakereba ikemasen) – must provide

Translation: It is essential to offer heartfelt customer service and hospitality (referred to as “omotenashi” in Japan) to the guests.

  1. 接客の対応事例をいくつかご紹介します。

接客 (sekkyaku) – customer service

の (no) – possessive/attribute marker

対応事例 (taiou jirei) – response examples

を (wo) – object marker

いくつか (ikutsuka) – some/several

ご紹介します (go-shoukai shimasu) – will introduce (humble form)

Translation: Here are some examples of customer service responses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

具体的な

A

(gutaiteki na) – specific

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

具体的な接客方法

A

具体的な (gutaiteki na) – specific
接客 (sekkyaku) – customer service
方法 (houhou) – method(s)

Translation: Specific customer service methods

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

宿泊施設ではご宿泊のお客様に「泊まって良かったな」と満足していただくことが最も重要であり、

A

宿泊施設 (shukuhaku shisetsu) – accommodation facilities
では (de wa) – as for; in
ご宿泊のお客様 (go-shukuhaku no o-kyaku-sama) – guests staying
に (ni) – to
「泊まって良かったな」 (“tomatte yokatta na”) – “I’m glad I stayed here”
と (to) – quotation particle
満足して (manzoku shite) – being satisfied
いただく (itadaku) – to receive (humble language)
こと (koto) – the fact of
が (ga) – subject marker
最も重要 (mottomo juuyou) – most important
であり (de ari) – is (formal)

Translation: In accommodation facilities, ensuring that guests feel “I’m glad I stayed here” and are satisfied is the most important thing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

そのためにも従業員はどんな時でも丁寧な接客を行うことが必要です。

A

そのためにも (sono tame ni mo) – for that reason as well
従業員 (juugyouin) – employees
は (wa) – topic marker
どんな時でも (donna toki demo) – at any time
丁寧な (teinei na) – polite
接客 (sekkyaku) – customer service
を (wo) – object marker
行うこと (okonau koto) – the act of performing/providing
が (ga) – subject marker
必要です (hitsuyou desu) – is necessary

Translation: For that reason, it is necessary for employees to provide polite customer service at all times.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

お客様に対しての心のこもった接客やサービス(日本では「おもてなし」と言います)を提供しなければいけません。

A

お客様 (o-kyaku-sama) – customers/guests
に対しての (ni taishite no) – towards
心のこもった (kokoro no komotta) – heartfelt
接客 (sekkyaku) – customer service
や (ya) – and (list marker)
サービス (saabisu) – service
(日本では「おもてなし」と言います) (Nihon de wa “omotenashi” to iimasu) – (referred to as “omotenashi” in Japan)
を (wo) – object marker
提供しなければいけません (teikyou shinakereba ikemasen) – must provide

Translation: It is essential to offer heartfelt customer service and hospitality (referred to as “omotenashi” in Japan) to the guests.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

接客の対応事例をいくつかご紹介します。

A

接客 (sekkyaku) – customer service

の (no) – possessive/attribute marker

対応事例 (taiou jirei) – response examples

を (wo) – object marker

いくつか (ikutsuka) – some/several

ご紹介します (go-shoukai shimasu) – will introduce (humble form)

Translation: Here are some examples of customer service responses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

対応事例

A

(taiou jirei) – response examples

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

提供しなければいけません

A

(teikyou shinakereba ikemasen) – must provide

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

(日本では「おもてなし」と言います)

A

(Nihon de wa “omotenashi” to iimasu) – (referred to as “omotenashi” in Japan)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

どんな時でも

A

(donna toki demo) – at any time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

従業員

A

(juugyouin) – employees

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

そのためにも

A

(sono tame ni mo) – for that reason as well

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

最も重要

A

(mottomo juuyou) – most important

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

満足して

A

(manzoku shite) – being satisfied

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

「泊まって良かったな」

A

(“tomatte yokatta na”) – “I’m glad I stayed here”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

具体的な

A

(gutaiteki na) – specific

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

① お客様が館内で何か探されている様子の場合は、「何かお探しでしょうか」とお声がけします。

A

English Translation:
When guests seem to be looking for something within the facility, approach them by asking, “Is there something you are looking for?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

何か

A

(nanika) – something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

館内

A

(kannai) – inside the facility

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

探されている

A

(sagasareteiru) – searching (polite passive form)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

様子

A

(yousu) – appearance; behavior

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

「何かお探しでしょうか」

A

(“nanika osagashi deshou ka”) – “Are you looking for something?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

お声がけ

A

(okoe-gake) – speaking to; addressing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
ご案内する
(go-annai suru) – guide (polite)
26
2 ~ 3 歩
(ni ~ san-po) – 2 to 3 steps
27
左前方
(hidari zenpou) – left front
28
歩調
(hochou) – walking pace
29
合わせながら
(awasenagara) – while matching
30
歩きます
(arukimasu) – walk (polite)
31
すれ違う
(surechigau) – pass by
32
(mae) – in front
33
通過する
(tsuuka suru) – pass through
34
一度
(ichido) – once
35
立ち止まって
(tachidomatte) – stop briefly
36
会釈
(eshaku) – bow
37
呼び止められた
(yobitomerareta) – called/stopped (passive form)
38
「お呼びでございますか」
("oyobi de gozaimasu ka") – "Did you call for me?"
39
返事
(henji) – reply
40
お預かりした
(oazukari shita) – entrusted (polite)
41
手荷物
(tenimotsu) – luggage
42
運ぶ
(hakobu) – carry
43
丁寧な
(teinei na) – careful
44
取り扱い
(toriatsukai) – handling
45
心がけ
(kokorogake) – keep in mind
46
お持ちします
(omochi shimasu) – carry (polite)
47
お持ちします
(omochi shimasu) – carry (polite)
48
② 宿泊施設内でお客様をご案内する際には、2 ~ 3 歩、左前方を、お客様の歩調に合わせながら歩きます。
English Translation: When guiding guests within the accommodation facility, walk 2 to 3 steps ahead on the left, matching the guest's walking pace.
49
③ お客様とすれ違う時には、お客様が前を通過するまで一度立ち止まって会釈します。
English Translation: When passing by guests, stop briefly and bow until they pass in front of you.
50
④ お客様に呼び止められた時には、「お呼びでございますか」と返事をします。
English Translation: When called by a guest, respond with, "Did you call for me?"
51
⑤ お客様からお預かりした手荷物を客室まで運ぶ際には、丁寧な取り扱いを心がけ客室内までお持ちします。
English Translation: When carrying luggage entrusted by the guest to their room, handle it carefully and bring it directly into the room.
52
⑥ 地図を使ってお客様に道案内をする際には、手のひらを上に向け 4 本の指をそろえてご案内します。
English Translation: When guiding guests using a map, hold your palm upwards with four fingers together as you point out directions.
53
⑦ ルームキーをお客様に渡す時には、相手から見て正面の方向に向けて両手でお渡しします。
English Translation: When handing over a room key to a guest, present it with both hands, oriented correctly for them to view.
54
⑧ やむを得ず館内エレベーターを使用する際には、常にお客様を優先します。
English Translation: When you must use the facility's elevator, always prioritize the guest.
55
⑨ 車いすのお客様とのコミュニケーションをとる時には、お客様と目の高さを合わせて対応します。
English Translation: When communicating with wheelchair-using guests, adjust to their eye level when speaking.
56
⑩ 視覚障がいのあるお客様が来館された時には、何かお手伝いが出来ることがないか、お声かけをします。
English Translation: When visually impaired guests visit, ask if there is anything you can assist them with.
57
⑪ 杖をついた足の不自由な方がレストランにいらした時には、ご希望があれば出入り口に近い席にご案内します。
English Translation: When guests with walking difficulties and a cane visit the restaurant, guide them to a seat near the entrance if they wish.
58
地図
(chizu) – map
59
使って
(tsukatte) – using
60
道案内
(michiannai) – giving directions
61
手のひら
(te no hira) – palm of the hand
62
4 本の指
(yon-hon no yubi) – four fingers
63
そろえて
(soroete) – align; bring together
64
ルームキー
(ruumu kii) – room key
65
渡す
(watasu) – hand over
66
相手
(aite) – the other person
67
正面
(shoumen) – front; correct orientation
68
方向
(houkou) – direction
69
に向けて
(ni mukete) – directed towards Akebi towards (a destination), for the purpose of, with the goal of, targeting (a group, a demographic)
70
両手
(ryoute) – both hands
71
やむを得ず
(yamu wo ezu) – unavoidably Akebi unavoidably, inevitably, necessarily, reluctantly, against one's will
72
エレベーター
(erebeetaa) – elevator
73
使用する
(shiyou suru) – use
74
優先します
(yuusen shimasu) – prioritize (polite)
75
コミュニケーション
(komyunikeeshon) – communication
76
車いす
(kuruma-isu) – wheelchair
77
(me) – eyes
78
高さ
(takasa) – height
79
合わせて
(awasete) – match; align
80
対応します
(taiou shimasu) – respond (polite)
81
視覚障がい
(shikaku shougai) – visual impairment Akebi Shikaku sense of sight, vision shougai obstacle, impediment, hindrance, difficulty, barrier
82
来館された
(raikan sareta) – came to the facility (polite)
83
お声かけ
(okoe kake) – calling out; addressing
84
お手伝い
(otetsudai) – assistance (polite)
85
がないか
(ga nai ka) – is there not
86
(tsue) – cane
87
(ashi) – leg
88
不自由な
(fujiyuu na) – impaired; inconvenient