(3) 4-5-6 Flashcards
4.具体的な接客方法
宿泊施設ではご宿泊のお客様に「泊まって良かったな」と満足していただくことが最も重要であり、そのためにも従業員はどんな時でも丁寧な接客を行うことが必要です。お客様に対しての心のこもった接客やサービス(日本では「おもてなし」と言います)を提供しなければいけません。
接客の対応事例をいくつかご紹介します。
English Translation:
- Specific Customer Service Methods
In accommodation facilities, the most important thing is to ensure that guests feel “I’m glad I stayed here” and are satisfied. For this reason, it is necessary for employees to provide polite customer service at all times. It is essential to offer heartfelt hospitality and services to the guests, which in Japan is referred to as “omotenashi.”
Here are some examples of customer service responses.
Phrase-by-Phrase Breakdown:
- 具体的な接客方法
具体的な (gutaiteki na) – specific
接客 (sekkyaku) – customer service
方法 (houhou) – method(s)
Translation: Specific customer service methods
- 宿泊施設ではご宿泊のお客様に「泊まって良かったな」と満足していただくことが最も重要であり、
宿泊施設 (shukuhaku shisetsu) – accommodation facilities
では (de wa) – as for; in
ご宿泊のお客様 (go-shukuhaku no o-kyaku-sama) – guests staying
に (ni) – to
「泊まって良かったな」 (“tomatte yokatta na”) – “I’m glad I stayed here”
と (to) – quotation particle
満足して (manzoku shite) – being satisfied
いただく (itadaku) – to receive (humble language)
こと (koto) – the fact of
が (ga) – subject marker
最も重要 (mottomo juuyou) – most important
であり (de ari) – is (formal)
Translation: In accommodation facilities, ensuring that guests feel “I’m glad I stayed here” and are satisfied is the most important thing.
- そのためにも従業員はどんな時でも丁寧な接客を行うことが必要です。
そのためにも (sono tame ni mo) – for that reason as well
従業員 (juugyouin) – employees
は (wa) – topic marker
どんな時でも (donna toki demo) – at any time
丁寧な (teinei na) – polite
接客 (sekkyaku) – customer service
を (wo) – object marker
行うこと (okonau koto) – the act of performing/providing
が (ga) – subject marker
必要です (hitsuyou desu) – is necessary
Translation: For that reason, it is necessary for employees to provide polite customer service at all times.
- お客様に対しての心のこもった接客やサービス(日本では「おもてなし」と言います)を提供しなければいけません。
お客様 (o-kyaku-sama) – customers/guests
に対しての (ni taishite no) – towards
心のこもった (kokoro no komotta) – heartfelt
接客 (sekkyaku) – customer service
や (ya) – and (list marker)
サービス (saabisu) – service
(日本では「おもてなし」と言います) (Nihon de wa “omotenashi” to iimasu) – (referred to as “omotenashi” in Japan)
を (wo) – object marker
提供しなければいけません (teikyou shinakereba ikemasen) – must provide
Translation: It is essential to offer heartfelt customer service and hospitality (referred to as “omotenashi” in Japan) to the guests.
- 接客の対応事例をいくつかご紹介します。
接客 (sekkyaku) – customer service
の (no) – possessive/attribute marker
対応事例 (taiou jirei) – response examples
を (wo) – object marker
いくつか (ikutsuka) – some/several
ご紹介します (go-shoukai shimasu) – will introduce (humble form)
Translation: Here are some examples of customer service responses.
具体的な
(gutaiteki na) – specific
具体的な接客方法
具体的な (gutaiteki na) – specific
接客 (sekkyaku) – customer service
方法 (houhou) – method(s)
Translation: Specific customer service methods
宿泊施設ではご宿泊のお客様に「泊まって良かったな」と満足していただくことが最も重要であり、
宿泊施設 (shukuhaku shisetsu) – accommodation facilities
では (de wa) – as for; in
ご宿泊のお客様 (go-shukuhaku no o-kyaku-sama) – guests staying
に (ni) – to
「泊まって良かったな」 (“tomatte yokatta na”) – “I’m glad I stayed here”
と (to) – quotation particle
満足して (manzoku shite) – being satisfied
いただく (itadaku) – to receive (humble language)
こと (koto) – the fact of
が (ga) – subject marker
最も重要 (mottomo juuyou) – most important
であり (de ari) – is (formal)
Translation: In accommodation facilities, ensuring that guests feel “I’m glad I stayed here” and are satisfied is the most important thing.
そのためにも従業員はどんな時でも丁寧な接客を行うことが必要です。
そのためにも (sono tame ni mo) – for that reason as well
従業員 (juugyouin) – employees
は (wa) – topic marker
どんな時でも (donna toki demo) – at any time
丁寧な (teinei na) – polite
接客 (sekkyaku) – customer service
を (wo) – object marker
行うこと (okonau koto) – the act of performing/providing
が (ga) – subject marker
必要です (hitsuyou desu) – is necessary
Translation: For that reason, it is necessary for employees to provide polite customer service at all times.
お客様に対しての心のこもった接客やサービス(日本では「おもてなし」と言います)を提供しなければいけません。
お客様 (o-kyaku-sama) – customers/guests
に対しての (ni taishite no) – towards
心のこもった (kokoro no komotta) – heartfelt
接客 (sekkyaku) – customer service
や (ya) – and (list marker)
サービス (saabisu) – service
(日本では「おもてなし」と言います) (Nihon de wa “omotenashi” to iimasu) – (referred to as “omotenashi” in Japan)
を (wo) – object marker
提供しなければいけません (teikyou shinakereba ikemasen) – must provide
Translation: It is essential to offer heartfelt customer service and hospitality (referred to as “omotenashi” in Japan) to the guests.
接客の対応事例をいくつかご紹介します。
接客 (sekkyaku) – customer service
の (no) – possessive/attribute marker
対応事例 (taiou jirei) – response examples
を (wo) – object marker
いくつか (ikutsuka) – some/several
ご紹介します (go-shoukai shimasu) – will introduce (humble form)
Translation: Here are some examples of customer service responses.
対応事例
(taiou jirei) – response examples
提供しなければいけません
(teikyou shinakereba ikemasen) – must provide
(日本では「おもてなし」と言います)
(Nihon de wa “omotenashi” to iimasu) – (referred to as “omotenashi” in Japan)
どんな時でも
(donna toki demo) – at any time
従業員
(juugyouin) – employees
そのためにも
(sono tame ni mo) – for that reason as well
最も重要
(mottomo juuyou) – most important
満足して
(manzoku shite) – being satisfied
「泊まって良かったな」
(“tomatte yokatta na”) – “I’m glad I stayed here”
具体的な
(gutaiteki na) – specific
① お客様が館内で何か探されている様子の場合は、「何かお探しでしょうか」とお声がけします。
English Translation:
When guests seem to be looking for something within the facility, approach them by asking, “Is there something you are looking for?”
何か
(nanika) – something
館内
(kannai) – inside the facility
探されている
(sagasareteiru) – searching (polite passive form)
様子
(yousu) – appearance; behavior
「何かお探しでしょうか」
(“nanika osagashi deshou ka”) – “Are you looking for something?”
お声がけ
(okoe-gake) – speaking to; addressing