(2) Flashcards
おじぎ
(おじぎ / ojigi)
Bowing, respectful gesture
基本
(きほん / kihon)
Basic, fundamental
接客
せっきゃく / sekkyaku)
Customer service, hospitality
気持ちよく
(きもちよく / kimochi yoku)
Comfortably, pleasantly
滞在
(たいざい / taizai)
Stay (e.g., at a hotel)
元気に
(げんきに / genki ni)
Energetically
笑顔
えがお / egao)
Smile
相手
(あいて / aite)
The other person
に届く声
(にとどくこえ / ni todoku koe)
A voice that reaches the other person
目を見て
(めをみて / me wo mite)
Looking into their eyes
気持ちを込めて
(きもちをこめて / kimochi wo komete)
With sincerity
基本姿勢
(きほんしせい / kihon shisei)
Basic posture
大変重要
(たいへんじゅうよう / taihen juuyou)
Very important
込めて
comes from the verb 込める (こめる / komeru), which means:
To put into (e.g., feelings, effort).
To load (e.g., a gun).
In the context of customer service or communication, it is often used to express putting emotions, sincerity, or effort into an action.
Word Breakdown:
込める (こめる / komeru)
To include, to put in
In this case, it refers to putting sincerity or feelings into an action.
て (て / te)
The て-form of the verb, which connects it to the following action (e.g., “with sincerity”).
Example Translations:
気持ちを込めてあいさつする
(きもちをこめてあいさつする / Kimochi wo komete aisatsu suru)
Greet with sincerity.
感謝の気持ちを込めてお礼を言う
(かんしゃのきもちをこめておれいをいう / Kansha no kimochi wo komete orei wo iu)
Express thanks with a feeling of gratitude.
愛を込めて手紙を書く
(あいをこめててがみをかく / Ai wo komete tegami wo kaku)
Write a letter with love.
Would you like more examples or further clarifications?
背筋を伸ばす
(せすじをのばす / sesuji wo nobasu)
Straighten your back.
背筋 (せすじ / sesuji) - Spine, back muscles
を (を / wo) - Object marker
伸ばす (のばす / nobasu) - To stretch, to straighten
お腹を引き
(おなかをひき / onaka wo hiki)
Pull in your stomach.
お腹 (おなか / onaka) - Stomach
を (を / wo) - Object marker
引き (ひき / hiki) - To pull (continuative form)
あごは軽く引く
(あごはかるくひく / ago wa karuku hiku)
Lightly tuck your chin.
あご (あご / ago) - Chin
は (は / wa) - Topic marker
軽く (かるく / karuku) - Lightly, gently
引く (ひく / hiku) - To pull
肩の力を抜き
(かたのちからをぬき / kata no chikara wo nuki)
Relax your shoulders.
肩 (かた / kata) - Shoulders
の (の / no) - Possessive particle (“of”)
力 (ちから / chikara) - Strength, force
を (を / wo) - Object marker
抜き (ぬき / nuki) - To release, to let go (continuative form)
腹よりやや下の位置
(はらよりややしたのいち / hara yori yaya shita no ichi)
Position slightly below the stomach.
腹 (はら / hara) - Stomach, abdomen
より (より / yori) - Than, from
やや (やや / yaya) - Slightly
下 (した / shita) - Below
の (の / no) - Possessive particle (“of”)
位置 (いち / ichi) - Position
右手を下にして軽く重ねる
(みぎてをしたにしてかるくかさねる / migite wo shita ni shite karuku kasaneru)
Lightly overlap your hands, with the right hand underneath.
右手 (みぎて / migite) - Right hand
を (を / wo) - Object marker
下にして (したにして / shita ni shite) - Place underneath
軽く (かるく / karuku) - Lightly, gently
重ねる (かさねる / kasaneru) - To overlap
(男性は自然に横に下げても良い)
(だんせいはしぜんによこにさげてもよい / dansei wa shizen ni yoko ni sagete mo yoi)
(Men may naturally let their arms hang at their sides.)
男性 (だんせい / dansei) - Men
は (は / wa) - Topic marker
自然に (しぜんに / shizen ni) - Naturally
横に (よこに / yoko ni) - To the sides
下げて (さげて / sagete) - To lower, to hang (continuative form)
も良い (もよい / mo yoi) - Is also fine
自然な表情で
(しぜんなひょうじょうで / shizen na hyoujou de)
Maintain a natural expression.
自然な (しぜんな / shizen na) - Natural
表情 (ひょうじょう / hyoujou) - Expression
で (で / de) - With, by
お客様には笑顔を忘れない
(おきゃくさまにはえがおをわすれない / okyakusama ni wa egao wo wasurenai)
Never forget to smile at the customers.
お客様 (おきゃくさま / okyakusama) - Customer, guest (polite)
に (に / ni) - To, for
は (は / wa) - Topic marker
笑顔 (えがお / egao) - Smile
を (を / wo) - Object marker
忘れない (わすれない / wasurenai) - Do not forget
を表す
(をあらわす / wo arawasu)
To express, to show