(3) 1-2-3 Flashcards

1
Q

接客

A

(せっきゃく | sekkyaku)

Meaning: Customer service; serving or attending to customers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

1.あいさつ

A

(挨拶 | aisatsu)

Meaning: Greeting; salutation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

1.あいさつ

あいさつは接客の基本です。

お客様にあいさつをすると、お客様は気持ちよく滞在することができます。

また、あいさつをした方も気持ちよく働くことができます。

あいさつする時は、明るく元気に笑顔で、 相手に届く声で、 相手の目を見て 、気持ちを込めて、あいさつするようにします。

A
  1. あいさつは接客の基本です。
    Romaji: Aisatsu wa sekkyaku no kihon desu.
    English: Greetings are the foundation of customer service.
  2. Japanese Sentence:
    お客様にあいさつをすると、お客様は気持ちよく滞在することができます。
    Romaji: Okyaku-sama ni aisatsu o suru to, okyaku-sama wa kimochi yoku taizai suru koto ga dekimasu.
    English: When you greet the customers, they can stay comfortably.
  3. Japanese Sentence:
    また、あいさつをした方も気持ちよく働くことができます。
    Romaji: Mata, aisatsu o shita hou mo kimochi yoku hataraku koto ga dekimasu.
    English: Moreover, the person who greets can also work pleasantly.
  4. Japanese Sentence:
    あいさつする時は、明るく元気に笑顔で、相手に届く声で、相手の目を見て、気持ちを込めて、あいさつするようにします。
    Romaji: Aisatsu suru toki wa, akaruku genki ni egao de, aite ni todoku koe de, aite no me o mite, kimochi o komete, aisatsu suru you ni shimasu.
    English: When greeting, do so brightly, energetically, with a smile, in a voice that reaches the other person, while looking them in the eye, and with heartfelt intention.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

接客

A

(sekkyaku) - Customer service.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

基本

A

(kihon) - Basics; foundation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

A

(to) - Conditional particle; “when/if.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

気持ちよく

A

(kimochi yoku) - Comfortably; pleasantly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

A

(hou) - Person; side.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

働く

A

(hataraku) - To work.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

明るく

A

(akaruku) - Brightly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

元気に

A

(genki ni) - Energetically.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

笑顔で

A

(egao de) - With a smile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

相手

A

(aite) - The other person.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

届く

A

(todoku) - To reach.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

A

(koe) - Voice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

A

(me) - Eyes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

見て

A

(mite) - Look (imperative form of “見る (miru)”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

気持ち

A

(kimochi) - Feeling; emotion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

込めて

A

(komete) - To put into; to include.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ようにします

A

(you ni shimasu) - To make an effort to.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

接客するうえで覚えておかなければいけないあいさつをいくつかご紹介します。

A

Translation:

English: We will introduce a few greetings that must be remembered when providing customer service.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

うえで

A

(uede) - In the context of; when doing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

覚えて

A

(oboete) - Remembering; to remember (te-form of 覚える).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

おかなければいけない

A

Natural meaning: “Must prepare (or remember) in advance.”

Usage in Context:
1. 覚えておかなければいけない
Romaji: Oboete okanakereba ikenai.
English: Must remember in advance.

おか (oka) - Prefix for politeness.
なければ (nakereba) - If not; must.
いけない (ikenai) - Cannot go; must (expresses obligation).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
A.1「いらっしゃいませ」
Usage: Used to greet customers upon their arrival. Example Sentence: お客様がホテルにいらっしゃった時に、「いらっしゃいませ」と言います。 Romaji: Okyaku-sama ga hoteru ni irasshatta toki ni, "irasshaimase" to iimasu. English: When customers arrive at a hotel, we say, "Welcome."
26
Meaning: English: This is used when customers arrive at a hotel, inn, or visit a restaurant. お客様がホテル・旅館にいらっしゃった時、レストランに来店された時などに使います。
「いらっしゃいませ」
27
来店された
(raiten sareta) - Visited a store; came to a shop (honorific past tense).
28
A.2. 「ありがとうございました」
Usage: Used to thank customers when they leave. Example Sentence: お客様がホテルからお帰りになる時に、「ありがとうございました」と言います。 Romaji: Okyaku-sama ga hoteru kara okaeri ni naru toki ni, "arigatou gozaimashita" to iimasu. English: When customers leave the hotel, we say, "Thank you very much."
29
English: This is used when customers leave a hotel, inn, or restaurant.
2. 「ありがとうございました」
30
2. 「ありがとうございました」 Sentence: お客様がホテル・旅館からお帰りの時、レストランからお帰りになる時などに使います。
"Thank you very much. Meaning: English: This is used when customers leave a hotel, inn, or restaurant.
31
3. 「はい、かしこまりました」 Sentence: お客様のご要望に応えられる時に使います。
Meaning: English: This is used when you can respond to a customer's request. Usage: Used to acknowledge and agree to a request. Example Sentence: お客様のご要望に応じて、「かしこまりました」と答えます。 Romaji: Okyaku-sama no go-youbou ni oujite, "kashikomarimashita" to kotaemasu. English: In response to the customer’s request, we say, "Certainly."
32
お帰り お帰りになる
(okaeri) - Return (polite form). (okaeri ni naru) - To return (honorific).
33
かしこまり
(kashikomari) - To humbly understand; to comply.
34
応えられる
(kotaerareru) - To respond; to comply (potential form).
35
ご要望
(go-youbou) - Request (polite form).
36
4. 「申し訳ございません」 Sentence: お客様に対して申し訳ないことをしてしまった時、お客様から苦情を言われた時など、お詫びを表明する時に使います。
Meaning: English: This is used when apologizing for a mistake or addressing a complaint. Usage: Used to express a formal apology. Example Sentence: お客様にご迷惑をおかけした際、「申し訳ございません」と謝ります。 Romaji: Okyaku-sama ni gomeiwaku o okake shita sai, "moushiwake gozaimasen" to ayamarimasu. English: When we cause inconvenience to customers, we apologize by saying, "I am deeply sorry."
37
表明する
(hyoumei suru) - To express; to state.
38
言われた
(iwareta) - Said (passive past tense).
39
苦情
(kujou) - Complaint.
40
してしまった
(shite shimatta) - Did (regrettably).
41
申し訳
(moushiwake) - Apology; excuse.
42
5. 「恐れ入りますが、・・・・・」 Sentence: お客様にこちらから何かお願いする時に使います。例えば「恐れ入りますが、こちらでお待ちいただけますでしょうか」などと使います。
Meaning: English: This is used when making a polite request to a customer. For example, "Excuse me, could you please wait here?" Usage: Used to politely ask customers to do something. Example Sentence: Japanese: 恐れ入りますが、こちらでお待ちいただけますでしょうか。 Romaji: Osoreirimasu ga, kochira de omachi itadakemasu deshou ka? English: Excuse me, but could you please wait here?
43
恐れ入ります
(osoreirimasu) - Excuse me; I am humbled. 恐れ (osore) - Fear; awe. 入ります (hairimasu) - To go in; to be humbled (polite form).
44
何か
(nanika) - Something; anything.
45
次に、宿泊施設で働いくうえで覚えておかなければいけない従業員同士のあいさつをいくつか紹介します。
Translation Next, we will introduce some greetings that employees need to remember when working at an accommodation facility.
46
うえで
(ue de) - in the process of; while doing
47
おかなければ
(okanakereba) - must (conditional form)
48
働く
(hataraku) - work
49
覚えて
(oboete) - remember (te-form)
50
いけない
(ikenai) - must not fail to
51
従業員
(jūgyōin) - employees
52
同士
(dōshi) - mutual; fellow
53
いくつか
(ikutsu ka) - some
54
紹介します
(shōkai shimasu) - introduce
55
出勤時には
(shukkinji ni wa) - when coming to work
56
「おはようございます」
(ohayō gozaimasu) - good morning
57
と言います
(to iimasu) - say
58
出勤時には「おはようございます」と言います
Translation: When coming to work, say "Good morning."
59
退勤時は
(taikinji wa) - when leaving work
60
退勤時は「お先に失礼します」と言います
Translation: When leaving work, say "Excuse me for leaving first."
61
退勤する人へは
(taikin suru hito e wa) - to someone leaving work
62
退勤する人へは 「お疲れさまでした」と言います
Translation: To someone leaving work, say "Thank you for your hard work."
63
休憩に入る時は
(kyūkei ni hairu toki wa) - when going on a break
64
休憩に入る時は「休憩に入ります」と言います
Translation: When going on a break, say "I am taking a break."
65
また、従業員同士で名前を呼ぶ時は、名字に「さん」をつけて「〇〇さん」と呼びます。
Translation Additionally, when calling each other by name, attach "san" to the last name and address them as "〇〇-san."
66
従業員同士
(jūgyōin dōshi) - fellow employees
67
呼ぶ時は
(yobu toki wa) - when calling
68
をつけて
(o tsukete) - attach; add
69
と呼びます
(to yobimasu) - call
70
お願いする
(onegai suru) - To request; to ask.
71
お待ち
(omachi) - Waiting (polite form of 待つ).
72
でしょうか
(deshou ka) - Polite question marker; "could you?"
73
5. 「恐れ入りますが、・・・・・」 Sentence: お客様にこちらから何かお願いする時に使います。例えば「恐れ入りますが、こちらでお待ちいただけますでしょうか」などと使います。
Meaning: English: This is used when making a polite request to a customer. For example, "Excuse me, could you please wait here?" Usage: Used to politely ask customers to do something. Example Sentence: Japanese: 恐れ入りますが、こちらでお待ちいただけますでしょうか。 Romaji: Osoreirimasu ga, kochira de omachi itadakemasu deshou ka? English: Excuse me, but could you please wait here?
74
6. 「お待たせいたしました」 Sentence: お客様を何らかの理由でお待たせしてしまった時に使います。
Meaning: English: This is used when customers are kept waiting for some reason. Usage: Used to apologize after causing a delay. Example Sentence: Japanese: お待たせいたしました。お待ちいただきありがとうございます。 Romaji: Omatase itashimashita. Omachi itadaki arigatou gozaimasu. English: Thank you for waiting. I apologize for the wait.
75
しまった
(shimatta) - Did (regrettably, indicating that something was done unintentionally).
76
お待たせして
(omatase shite) - Made someone wait (te-form).
77
待たせ
(matase) - To make wait (causative form of 待つ).
78
7. 「少々お待ちください(ませ)」 Sentence: お客様をお待たせしてしまう場合に使います。例えば「ただいま、〇〇をお持ちいたしますので、少々お待ちください (ませ) 」などと使います。
Meaning: English: Please wait a moment. Usage: Used when informing customers that they need to wait for something. Example Sentence: Japanese: ただいま、〇〇をお持ちいたしますので、少々お待ちください。 Romaji: Tadaima, 〇〇 o omochi itashimasu node, shou shou omachi kudasai. English: I will bring 〇〇 right away, so please wait a moment.
79
お待ち
(o-machi) - Waiting (polite form).
80
少々
(shou shou) - A little; a moment.
81
ので
(node) - Because; so.
82
いたします
(itashimasu) - To do (polite form of する).
83
お持ち
(omochi) - To hold; to bring (polite form of 持つ).
84
ただいま
(tadaima) - Right now; at this moment.
85
くださいませ
(kudasai) - Please (request form). (mase) - Extra polite imperative suffix.
86
8. 「失礼します」 Sentence: お客様のお部屋やレストランのテーブルなどにうかがった時、また、お客様のお部屋やレストランのテーブルなどから離れる時に使います。
Meaning: English: Excuse me. Usage: Used when entering or leaving a customer’s room or table. Example Sentence: Japanese: 失礼します、少々お邪魔いたします。 Romaji: Shitsurei shimasu, shoushou ojama itashimasu. English: Excuse me, I’m just going to take a moment.
87
離れる
(hanareru) - To leave; to part.
88
うかがった
(ukagatta) - Visited; asked (humble form of 聞く/行く).
89
テーブル
(teeburu) - Table.
90
失礼
(shitsurei) - Rudeness; impoliteness.
91
2.接客の基本姿勢とおじぎ あいさつは接客の基本です。お客様にあいさつをすると、お客様は気持ちよく滞在す ることができます。また、あいさつをした方も気持ちよく働くことができます。あい さつする時は、明るく元気に笑顔で、 相手に届く声で、 相手の目を見て 、気持ちを込 めて、あいさつするようにします。 接客をする際には、基本姿勢とおじぎが大変重要です。 基本姿勢 1. 背筋を伸ばす 2. お腹を引き、あごは軽く引く 3. 肩の力を抜き、腹よりやや下の位置で右手を下にして軽く重ねる ( 男性は自然に横に下げても良い) 4. 自然な表情で、お客様には笑顔を忘れない
Translation: Greetings are the foundation of customer service. Translation: When you greet customers, they can enjoy a pleasant stay. Translation: Additionally, the person who greeted can work comfortably as well. Translation: When greeting, do so cheerfully, energetically, with a smile, in a voice that reaches the other person, while looking into their eyes, and putting emotion into it. Translation: When providing customer service, basic posture and bowing are very important. Translation of Basic Posture 1. Straighten your back. 2. Pull in your stomach and slightly tuck in your chin. 3. Relax your shoulders, and place your right hand lightly overlapping the left, slightly below your stomach (men may naturally lower their arms to the sides). 4. Maintain a natural expression and don’t forget to smile at the customer.
92
接客
(sekkyaku) - customer service
93
基本
(kihon) - foundation; basic
94
接客の基本姿勢とおじぎ
(Customer Service Basic Posture and Bowing)
95
あいさつは接客の基本です。
Translation: Greetings are the foundation of customer service.
96
気持ちよく
(kimochi yoku) - comfortably;
97
滞在
(taizai) - stay
98
お客様にあいさつをすると、お客様は気持ちよく滞在することができます。
Translation: When you greet customers, they can enjoy a pleasant stay.
99
また、あいさつをした方も気持ちよく働くことができます。
Translation: Additionally, the person who greeted can work comfortably as well.
100
あい さつする時は、明るく元気に笑顔で、 相手に届く声で、 相手の目を見て 、気持ちを込めて、あいさつするようにします。
Translation: When greeting, do so cheerfully, energetically, with a smile, in a voice that reaches the other person, while looking into their eyes, and putting emotion into it.
101
笑顔
(egao) - smile
102
明るく
(akaruku) - cheerfully
103
相手
(aite) - the other person
104
(koe) - voice
105
届く
(todoku) - reach
106
込めて
(komete) - with emotion to put into (e.g. emotion, effort)
107
ように
(yō ni) - in such a way
108
接客をする際には
(When Doing Customer Service)
109
大変
(taihen) - very
110
接客をする際には、基本姿勢とおじぎが大変重要です。
Translation: When providing customer service, basic posture and bowing are very important.
111
基本姿勢
(Basic Posture)
112
背筋を伸ばす
(sesuji o nobasu) - straighten your back
113
あごは軽く引く
(ago wa karuku hiku) - slightly tuck in your chin
114
肩の力を抜き
(kata no chikara o nuki) - relax your shoulders
115
お腹を引き
(onaka o hiki) - pull in your stomach
116
お腹を引き、あごは軽く引く
Pull in your stomach and slightly tuck in your chin.
117
肩の力を抜き、腹よりやや下の位置で右手を下にして軽く重ねる ( 男性は自然に横に下げても良い)
Relax your shoulders, and place your right hand lightly overlapping the left, slightly below your stomach (men may naturally lower their arms to the sides).
118
自然な表情で、お客様には笑顔を忘れない
Maintain a natural expression and don’t forget to smile at the customer.
119
忘れない
(wasurenai) - Do not forget.
120
自然な
(shizen na) - Natural.
121
表情
(hyoujou) - Facial expression.
122
(男性は自然に横に下げても良い)
Meaning: English: (Men can naturally lower their arms to the sides.) Usage: Specifies an alternative posture for men in customer service or formal settings.
123
下げて
(sagete) - Lower; let down (te-form of 下げる).
124
重ねる
(kasaneru) - To overlap; to stack.
125
軽く
(karuku) - Lightly; gently.
126
下にして
(shita ni shite) - Place below; put underneath.
127
右手
(migite) - Right hand.
128
位置
(ichi) - Position; place.
129
やや
(yaya) - Slightly.
130
(shita) - Below; under.
131
(hara) - Belly; abdomen.
132
抜き
(nuki) - To relax; to let go (stem form of 抜く).
133
肩の力を抜き、腹よりやや下の位置で右手を下にして軽く重ねる
Vocabulary Breakdown: 1. 肩 (kata) - Shoulders. 2. の (no) - Possessive particle; "of." 3. 力 (chikara) - Strength; tension. 4. を (o) - Object marker. 5. 抜き (nuki) - To relax; to let go (stem form of 抜く). 6. 腹 (hara) - Belly; abdomen. 7. より (yori) - Than; compared to. 8. やや (yaya) - Slightly. 9. 下 (shita) - Below; under. 10. の (no) - Possessive particle. 11. 位置 (ichi) - Position; place. 12. で (de) - Particle indicating location or method. 13. 右手 (migite) - Right hand. 14. を (o) - Object marker. 15. 下にして (shita ni shite) - Place below; put underneath. 16. 軽く (karuku) - Lightly; gently. 17. 重ねる (kasaneru) - To overlap; to stack. Meaning: English: Relax your shoulders, and lightly place your right hand under your left hand slightly below your belly. Usage: Describes proper hand positioning for standing in a polite and professional manner.
134
お腹を引き、あごは軽く引く
Vocabulary Breakdown: 1. お腹 (onaka) - Stomach; abdomen (polite). 2. を (o) - Object marker. 3. 引き (hiki) - To pull in (stem form of 引く). 4. あご (ago) - Chin. 5. は (wa) - Topic marker. 6. 軽く (karuku) - Lightly; gently. 7. 引く (hiku) - To pull. Meaning: English: Pull in your stomach and lightly tuck your chin. Usage: Instructions for maintaining a polite and professional posture.
135
引き
(hiki) - To pull in (stem form of 引く).
136
お腹
(onaka) - Stomach; abdomen (polite).
137
あご
(ago) - Chin.
138
お腹を引き、あごは軽く引く
Vocabulary Breakdown: 1. お腹 (onaka) - Stomach; abdomen (polite). 2. を (o) - Object marker. 3. 引き (hiki) - To pull in (stem form of 引く). 4. あご (ago) - Chin. 5. は (wa) - Topic marker. 6. 軽く (karuku) - Lightly; gently. 7. 引く (hiku) - To pull. Meaning: English: Pull in your stomach and lightly tuck your chin. Usage: Instructions for maintaining a polite and professional posture.
139
背筋を伸ばす
Vocabulary Breakdown: 1. 背筋 (sesuji) - Spine; back muscles. 2. を (o) - Object marker. 3. 伸ばす (nobasu) - To stretch; to straighten. Meaning: English: Straighten your spine. Usage: Used as a guideline for proper posture, especially in formal situations or customer service.
140
また、接客するお客様に敬意を表すのがおじぎです。 お客様の顔を見ながら接客し、 その後におじぎをします。 おじぎにはいくつか種類があります。 それぞれのおじぎを適切に使いこなすことが重要です。
English: Furthermore, bowing is a way to show respect to customers. English: Look at the customer’s face while serving them, and then bow afterward. English: There are several types of bows. English: It is important to use each type of bow appropriately.
141
伸ばす
(nobasu) - To stretch; to straighten.
142
こなす
(konasu) - To handle well; to master.
143
使いこなす
(tsukai konasu) - To use properly; to master.
144
それぞれ
(sorezore) - Each; respectively.
145
それぞれのおじぎを適切に使いこなすことが重要です。
Vocabulary Breakdown: 1. それぞれ (sorezore) - Each; respectively. 2. の (no) - Possessive particle; "of." 3. おじぎ (ojigi) - Bowing. 4. を (o) - Object marker. 5. 適切に (tekisetsu ni) - Appropriately; properly. 適切 (tekisetsu) - Appropriate; proper. に (ni) - Adverbial particle. 6. 使いこなす (tsukai konasu) - To use properly; to master. 使う (tsukau) - To use. こなす (konasu) - To handle well; to master. 7. こと (koto) - Thing; action (nominalizer). 8. が (ga) - Subject marker. 9. 重要 (juuyou) - Important. 10. です (desu) - Copula; "is." Meaning: English: It is important to use each type of bow appropriately.
146
種類
(shurui) - Types; kinds.
147
おじぎにはいくつか種類があります。
Vocabulary Breakdown: 1. おじぎ (ojigi) - Bowing. 2. に (ni) - Particle indicating the context or target. 3. は (wa) - Topic marker. 4. いくつか (ikutsuka) - Several; a few. 5. 種類 (shurui) - Types; kinds. 6. が (ga) - Subject marker. 7. あります (arimasu) - To exist; to have (polite form). Meaning: English: There are several types of bows.
148
お客様の顔を見ながら接客し、その後におじぎをします。
Vocabulary Breakdown: 1. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 2. の (no) - Possessive particle; "of." 3. 顔 (kao) - Face. 4. を (o) - Object marker. 5. 見ながら (mi nagara) - While looking; observing. 見る (miru) - To see; to look. ながら (nagara) - While doing (simultaneous actions). 6. 接客し (sekkyaku shi) - To serve customers (stem form of 接客する). 7. その後に (sono ato ni) - After that. その (sono) - That. 後 (ato) - After. に (ni) - Directional particle. 8. おじぎ (ojigi) - Bowing. 9. を (o) - Object marker. 10. します (shimasu) - To do (polite form). Meaning: English: Look at the customer’s face while serving them, and then bow afterward.
149
表す
(arawasu) - To express; to show.
150
また、接客するお客様に敬意を表すのがおじぎです。
Vocabulary Breakdown: 1. また (mata) - Also; moreover. 2. 接客する (sekkyaku suru) - To serve customers. 接客 (sekkyaku) - Customer service. する (suru) - To do. 3. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 4. に (ni) - Directional particle; "to." 5. 敬意 (keii) - Respect. 6. を (o) - Object marker. 7. 表す (arawasu) - To express; to show. 8. の (no) - Possessive particle; "of." 9. が (ga) - Subject marker. 10. おじぎ (ojigi) - Bowing. 11. です (desu) - Copula; "is." Meaning: English: Furthermore, bowing is a way to show respect to customers.
151
敬意
(keii) - Respect. 敬意 (けいい, keii) – Respect, Honor, Reverence Vocabulary Breakdown: 1. 敬 (けい, kei) – Respect, Honor, Reverence 2. 意 (い, i) – Mind, Thought, Intention Meaning: "敬意" refers to the feeling of respect or honor towards someone. It is often used in formal situations to express admiration, politeness, or reverence. Example Sentences: 1. 先生に敬意を表します。 (Sensei ni keii o aratamemasu.) – I express my respect to the teacher. 2. 彼の努力に敬意を払うべきだ。 (Kare no doryoku ni keii o harau beki da.) – We should show respect for his efforts. 3. 私はあなたの意見に敬意を持っています。 (Watashi wa anata no iken ni keii o motteimasu.) – I respect your opinion.
152
① 会釈 約 15°前傾 お客様とすれ違う時、食事中のお客様のテーブルにうかがった時、テーブルから離れる時などに使います。
1. 会釈 (eshaku) - A slight bow; nod of acknowledgment. Meaning: English: A slight bow, around 15° forward. 1. 約 15°前傾 Vocabulary Breakdown: 1. 約 (yaku) - Approximately. 2. 15° (juugo-do) - 15 degrees. 3. 前傾 (zenkei) - Forward tilt. Meaning: English: Approximately a 15° forward tilt. 2. お客様とすれ違う時 Vocabulary Breakdown: 1. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 2. と (to) - With; and. 3. すれ違う (surechigau) - To pass by each other; to miss meeting. 4. 時 (toki) - Time; when. Meaning: English: When passing by a customer. 3. 食事中のお客様のテーブルにうかがった時 Vocabulary Breakdown: 1. 食事中 (shokujichuu) - During a meal. 食事 (shokuji) - Meal. 中 (chuu) - During; in the middle of. 2. の (no) - Possessive particle; "of." 3. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 4. の (no) - Possessive particle; "of." 5. テーブル (teeburu) - Table. 6. に (ni) - Directional particle; "to." 7. うかがった (ukagatta) - Visited; called on (humble past form of 伺う). 8. 時 (toki) - Time; when. Meaning: English: When visiting a customer’s table during their meal. 4. テーブルから離れる時などに使います Vocabulary Breakdown: 1. テーブル (teeburu) - Table. 2. から (kara) - From. 3. 離れる (hanareru) - To leave; to move away. 4. 時 (toki) - Time; when. 5. など (nado) - Etc.; and so on. 6. に (ni) - Particle indicating purpose or context. 7. 使います (tsukaimasu) - To use (polite form). Meaning: English: When leaving the table, etc., this is used. Overall Meaning: English: A slight bow (around 15° forward) is used when passing by a customer, visiting their table during a meal, or leaving their table, among other situations.
153
離れる
(hanareru) - To leave; to move away.
154
食事中
(shokujichuu) - During a meal. 食事 (shokuji) - Meal. 中 (chuu) - During; in the middle of.
155
すれ違う
(surechigau) - To pass by each other; to miss meeting.
156
前傾
(zenkei) - Forward tilt.
157
(yaku) - Approximately.
158
会釈
(eshaku) - A slight bow; nod of acknowledgment.
159
②普通礼 敬礼 約 30°前傾 お客様をお迎えする時をはじめとして、様々な場面で最も使います
② 普通礼 / 敬礼 Vocabulary: 1. 普通礼 (futsuu rei) - Normal bow. 普通 (futsuu) - Normal; standard. 礼 (rei) - Bow; courtesy. 2. 敬礼 (keirei) - Respectful bow. 敬 (kei) - Respect. 礼 (rei) - Bow; courtesy. Meaning: English: Normal bow / respectful bow. Details: Approximately a 30° forward tilt. --- Sentence: お客様をお迎えする時をはじめとして、様々な場面で最も使います。 --- 1. 約 30°前傾 Vocabulary Breakdown: 1. 約 (yaku) - Approximately. 2. 30° (sanjuu-do) - 30 degrees. 3. 前傾 (zenkei) - Forward tilt. Meaning: English: Approximately a 30° forward tilt. --- 2. お客様をお迎えする時をはじめとして Vocabulary Breakdown: 1. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 2. を (o) - Object marker. 3. お迎えする (omukae suru) - To welcome; to greet (humble form). お (o) - Honorific prefix. 迎え (mukae) - Welcome. する (suru) - To do. 4. 時 (toki) - Time; when. 5. を (o) - Object marker. 6. はじめとして (hajime toshite) - Starting with; including. Meaning: English: Starting with welcoming the customer. --- 3. 様々な場面で最も使います Vocabulary Breakdown: 1. 様々な (samazama na) - Various; diverse. 2. 場面 (bamen) - Scene; situation. 3. で (de) - Particle indicating location or context. 4. 最も (mottomo) - Most; the highest degree. 5. 使います (tsukaimasu) - To use (polite form). Meaning: English: It is used most frequently in various situations. --- Overall Meaning: English: A respectful bow (around 30° forward) is most frequently used in various situations, starting with welcoming customers.
160
普通礼
(futsuu rei) - Normal bow. 普通 (futsuu) - Normal; standard. 礼 (rei) - Bow; courtesy.
161
敬礼
(keirei) - Respectful bow. 敬 (kei) - Respect. 礼 (rei) - Bow; courtesy.
162
はじめとして
(hajime toshite) - Starting with; including.
163
場面
(bamen) - Scene; situation.
164
最も
(mottomo) - Most; the highest degree.
165
③最敬礼 約45°前傾 お客様がお帰りの際にお見送りする時、お客様にお詫びする時などに使います
③ 最敬礼 Vocabulary: 1. 最敬礼 (saikeirei) - Deepest bow; most respectful bow. 最 (sai) - Most; utmost. 敬礼 (keirei) - Respectful bow. 敬 (kei) - Respect. 礼 (rei) - Bow; courtesy. Meaning: English: Deepest bow (approximately a 45° forward tilt). --- Sentence: お客様がお帰りの際にお見送りする時、お客様にお詫びする時などに使います。 --- 1. 約 45°前傾 Vocabulary Breakdown: 1. 約 (yaku) - Approximately. 2. 45° (yonjuu-go-do) - 45 degrees. 3. 前傾 (zenkei) - Forward tilt. Meaning: English: Approximately a 45° forward tilt. --- 2. お客様がお帰りの際にお見送りする時 Vocabulary Breakdown: 1. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 2. が (ga) - Subject marker. 3. お帰り (okaeri) - Return (polite). お (o) - Honorific prefix. 帰り (kaeri) - Return; going back. 4. の (no) - Possessive particle; "of." 5. 際 (sai) - Occasion; time. 6. に (ni) - Directional particle; "on" or "at." 7. お見送りする (omiokuri suru) - To see someone off (humble). お (o) - Honorific prefix. 見送り (miokuri) - Seeing off; farewell. する (suru) - To do. 8. 時 (toki) - Time; when. Meaning: English: When seeing off customers as they leave. --- 3. お客様にお詫びする時などに使います Vocabulary Breakdown: 1. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 2. に (ni) - Directional particle; "to." 3. お詫びする (owabi suru) - To apologize (humble form). お (o) - Honorific prefix. 詫び (wabi) - Apology. する (suru) - To do. 4. 時 (toki) - Time; when. 5. など (nado) - Etc.; and so on. 6. に (ni) - Particle indicating context or purpose. 7. 使います (tsukaimasu) - To use (polite form). Meaning: English: When apologizing to customers, etc., this is used. --- Overall Meaning: English: The deepest bow (approximately 45° forward) is used when seeing off customers as they leave or when apologizing to them. --- Usage: Context: This is the most formal and respectful bow, reserved for significant moments such as farewells or apologies. Example Scenario: When apologizing for a mistake or thanking a departing customer, you use the deepest bow to show utmost respect. Example Sentence: Japanese: お客様にお詫びする際、約45°の最敬礼を行います。 Romaji: Okyaku-sama ni owabi suru sai, yaku yonjuu-go-do no saikeirei o okonaimasu. English: When apologizing to customers, we perform a deepest bow of approximately 45°.
166
お詫びする
(owabi suru) - To apologize (humble form). お (o) - Honorific prefix. 詫び (wabi) - Apology. する (suru) - To do.
167
最敬礼
(saikeirei) - Deepest bow; most respectful bow. 最 (sai) - Most; utmost. 敬礼 (keirei) - Respectful bow. 敬 (kei) - Respect. 礼 (rei) - Bow; courtesy.
168
3.接客の際の話し方 接客する際には、お客様の目を見て、笑顔で話したり、ご案内したりすることが大切です。また、お客様の急なリクエストがあったとしても、すぐにお断りするのではなく、どうしたらお客様のリクエストにお応えできるのか考えること、そしてその場でもし判断ができなければ上司に相談することが重要です。 お客様とお話しする際には、明るくハキハキとした言葉づかいで話すことが大切です。ま た、日本語には敬語というものがあり、お客様を接客する際には、敬語を適切に使う必要があります。敬語には 3 種類あり、それらを使い分ける必要があります。
Sentence 1: 接客する際には、お客様の目を見て、笑顔で話したり、ご案内したりすることが大切です。 Vocabulary Breakdown: 1. 接客する (sekkyaku suru) - To serve customers. 接客 (sekkyaku) - Customer service. する (suru) - To do. 2. 際 (sai) - Occasion; time. 3. に (ni) - Particle indicating purpose or context. 4. は (wa) - Topic marker. 5. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 6. の (no) - Possessive particle; "of." 7. 目 (me) - Eye. 8. を (o) - Object marker. 9. 見て (mite) - Look at (te-form of 見る). 10. 笑顔 (egao) - Smile. 11. で (de) - Particle indicating manner or means; "with." 12. 話したり (hanashitari) - To talk (listing form of 話す). 13. ご案内 (go-annai) - Guidance; information (polite). 14. したり (shitari) - To guide; to show (listing form of する). 15. すること (suru koto) - Doing; the act of. 16. が (ga) - Subject marker. 17. 大切 (taisetsu) - Important. 18. です (desu) - Copula; "is." Meaning: English: When serving customers, it is important to look them in the eye, smile, talk, and guide them. --- Sentence 2: また、お客様の急なリクエストがあったとしても、すぐにお断りするのではなく、どうしたらお客様のリクエストにお応えできるのか考えること、そしてその場でもし判断ができなければ上司に相談することが重要です。 Vocabulary Breakdown: 1. また (mata) - Also; moreover. 2. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 3. の (no) - Possessive particle; "of." 4. 急な (kyuu na) - Sudden; unexpected. 5. リクエスト (rikuesuto) - Request. 6. が (ga) - Subject marker. 7. あった (atta) - Existed; happened (past tense of ある). 8. としても (toshitemo) - Even if; even though. 9. すぐに (sugu ni) - Immediately. 10. お断り (okotowari) - Refusal; declining (polite form). 11. する (suru) - To do. 12. のではなく (no de wa naku) - Not (a negation). 13. どうしたら (dou shitara) - What should (I) do. 14. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 15. の (no) - Possessive particle. 16. リクエスト (rikuesuto) - Request. 17. に (ni) - Particle indicating target. 18. お応え (o-kotae) - Respond (polite form). 19. できる (dekiru) - Can do. 20. のか (no ka) - Indicates uncertainty or inquiry. 21. 考える (kangaeru) - To think; to consider. 22. こと (koto) - Action; thing. 23. そして (soshite) - And then. 24. その場 (sono ba) - That place; that situation. 25. で (de) - Particle indicating location. 26. もし (moshi) - If. 27. 判断 (handan) - Judgment; decision. 28. が (ga) - Subject marker. 29. できなければ (dekinakereba) - If unable to do. 30. 上司 (joushi) - Superior; boss. 31. に (ni) - Particle indicating target. 32. 相談する (soudan suru) - To consult; to discuss. 33. こと (koto) - Action; thing. 34. が (ga) - Subject marker. 35. 重要 (juuyou) - Important. 36. です (desu) - Copula; "is." Meaning: English: Even if the customer has a sudden request, it is important not to decline immediately but to think about how to fulfill the request, and if a decision cannot be made, to consult with your superior on the spot. --- Sentence 3: お客様とお話しする際には、明るくハキハキとした言葉づかいで話すことが大切です。 Vocabulary Breakdown: 1. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 2. と (to) - With; and. 3. お話し (ohanashi) - Conversation; speaking (polite form). 4. する (suru) - To do. 5. 際 (sai) - Occasion; time. 6. に (ni) - Particle indicating context or purpose. 7. は (wa) - Topic marker. 8. 明るく (akaruku) - Brightly; cheerfully. 9. ハキハキと (hakihaki to) - Clearly; crisply. 10. した (shita) - Past form of する (to do). 11. 言葉づかい (kotoba-zukai) - Way of speaking; language usage. 12. で (de) - Particle indicating manner or method. 13. 話す (hanasu) - To speak; to talk. 14. こと (koto) - Action; thing. 15. が (ga) - Subject marker. 16. 大切 (taisetsu) - Important. 17. です (desu) - Copula; "is." Meaning: English: When speaking with customers, it is important to speak cheerfully, clearly, and in a polite manner. --- Sentence 4: また、日本語には敬語というものがあり、お客様を接客する際には、敬語を適切に使う必要があります。 Vocabulary Breakdown: 1. また (mata) - Also; moreover. 2. 日本語 (nihongo) - Japanese language. 3. に (ni) - Particle indicating context. 4. は (wa) - Topic marker. 5. 敬語 (keigo) - Honorific language; polite speech. 6. という (to iu) - Called; known as. 7. もの (mono) - Thing; concept. 8. が (ga) - Subject marker. 9. あり (ari) - Exists (stem form of ある). 10. お客様 (okyaku-sama) - Customer; guest (honorific). 11. を (o) - Object marker. 12. 接客する (sekkyaku suru) - To serve customers. 13. 際 (sai) - Occasion; time. 14. に (ni) - Particle indicating purpose or context. 15. は (wa) - Topic marker. 16. 敬語 (keigo) - Honorific language. 17. を (o) - Object marker. 18. 適切に (tekisetsu ni) - Appropriately. 19. 使う (tsukau) - To use. 20. 必要 (hitsuyou) - Necessity; need. 21. が (ga) - Subject marker. 22. あります (arimasu) - Exists; is necessary (polite form). Meaning: English: Additionally, in Japanese, there is a system of honorifics, and it is necessary to use them appropriately when serving customers. --- Sentence 5: 敬語には 3 種類あり、それらを使い分ける必要があります。 Vocabulary Breakdown: 1. 敬語 (keigo) - Honorific language; polite speech. 2. に (ni) - Particle indicating context. 3. は (wa) - Topic marker. 4. 3 (san) - Three. 5. 種類 (shurui) - Types; kinds. 6. あり (ari) - Exists; there are (stem form of ある). 7. それら (sorera) - Those; them. 8. を (o) - Object marker. 9. 使い分ける (tsukaiwakeru) - To differentiate usage; to use properly. 10. 必要 (hitsuyou) - Necessity; need. 11. が (ga) - Subject marker. 12. あります (arimasu) - Exists; is necessary (polite form). Meaning: English: There are three types of honorifics, and it is necessary to use them appropriately. --- Overall Meaning: When serving customers, it is important to speak clearly, politely, and use proper honorific language. If a sudden customer request arises, think about how to fulfill it, and if unsure, consult a superior. Japanese honorific language (敬語) has three types, and they must be used appropriately. --- Usage: Context: These guidelines are essential for customer service professionals in Japan to maintain politeness and professionalism. Example Scenario: Using respectful language and smiling while assisting a customer ensures a positive experience.
169
使い分ける
(tsukaiwakeru) - To differentiate usage; to use properly.
170
それら
(sorera) - Those; them.
171
敬語
(keigo) - Honorific language; polite speech.
172
接客する
(sekkyaku suru) - To serve customers.
173
という
(to iu) - Called; known as.
174
大切
(taisetsu) - Important.
175
話す
(hanasu) - To speak; to talk.
176
言葉づかい
(kotoba-zukai) - Way of speaking; language usage.
177
ハキハキと
(hakihaki to) - Clearly; crisply.
178
明るく
(akaruku) - Brightly; cheerfully.
179
お話し
(ohanashi) - Conversation; speaking (polite form).
180
相談する
(soudan suru) - To consult; to discuss.
181
上司
(joushi) - Superior; boss.
182
できなければ
(dekinakereba) - If unable to do.
183
判断
(handan) - Judgment; decision.
184
その場
(sono ba) - That place; that situation.
185
考える
(kangaeru) - To think; to consider.
186
のか
(no ka) - Indicates uncertainty or inquiry.
187
お応え
(o-kotae) - Respond (polite form).
188
どうしたら
(dou shitara) - What should (I) do.
189
お断り
(okotowari) - Refusal; declining (polite form).
190
すぐに
(sugu ni) - Immediately.
191
のではなく
(no de wa naku) - Not (a negation).
192
としても
(toshitemo) - Even if; even though.
193
あった
(atta) - Existed; happened (past tense of ある).
194
急な
(kyuu na) - Sudden; unexpected.
195
ご案内
(go-annai) - Guidance; information (polite). したり (shitari) - To guide; to show (listing form of する).
196
尊敬語 目上の人や自分より立場が上の人をうやまい相手を立てる気持ちを表します
尊敬語 (Sonkeigo) --- Sentence: 目上の人や自分より立場が上の人をうやまい相手を立てる気持ちを表します。 --- Vocabulary Breakdown: 1. 目上の人 (meue no hito) - Someone of higher status; superior. 目上 (meue) - Higher position; superior. の (no) - Possessive particle; "of." 人 (hito) - Person. 2. や (ya) - And; as well as (used for listing). 3. 自分 (jibun) - Oneself. 4. より (yori) - Than; compared to. 5. 立場 (tachiba) - Position; standing. 6. が (ga) - Subject marker. 7. 上の人 (ue no hito) - Someone of higher rank or status. 上 (ue) - Higher; above. の (no) - Possessive particle. 人 (hito) - Person. 8. を (o) - Object marker. 9. うやまい (uyamai) - To respect; to revere (stem form of うやまう). 10. 相手 (aite) - The other person; counterpart. 11. を (o) - Object marker. 12. 立てる (tateru) - To elevate; to honor. 13. 気持ち (kimochi) - Feeling; emotion. 14. を (o) - Object marker. 15. 表します (arawashimasu) - To express (polite form of 表す). --- Meaning: English: Respectful language (sonkeigo) expresses feelings of reverence and elevates the status of someone superior or of higher position than oneself. --- Usage: Context: Sonkeigo is used to show respect toward superiors, elders, or customers. Example Scenario: When speaking to a manager or customer, you use sonkeigo to elevate their actions and maintain politeness. Japanese: 社長は会議にいらっしゃいますか? Romaji: Shachou wa kaigi ni irasshaimasu ka? English: Is the president attending the meeting? いらっしゃいます is the sonkeigo form of いる (iru), meaning "to be."
197
立てる
(tateru) - To elevate; to honor.
198
うやまい
(uyamai) - To respect; to revere (stem form of うやまう).
199
上の人
(ue no hito) - Someone of higher rank or status. 上 (ue) - Higher; above. の (no) - Possessive particle. 人 (hito) - Person.
200
立場
(tachiba) - Position; standing.
201
目上の人
(meue no hito) - Someone of higher status; superior. 目上 (meue) - Higher position; superior. の (no) - Possessive particle; "of." 人 (hito) - Person.
202
謙譲語 自分がへりくだることで相手を立て敬意を表します
謙譲語 (Kenjougo) --- Sentence: 自分がへりくだることで相手を立て敬意を表します。 --- Vocabulary Breakdown: 1. 自分 (jibun) - Oneself. 2. が (ga) - Subject marker. 3. へりくだる (herikudaru) - To humble oneself; to be modest. 4. ことで (koto de) - By doing; through the action of. こと (koto) - Thing; action (nominalizer). で (de) - Particle indicating means or method. 5. 相手 (aite) - The other person; counterpart. 6. を (o) - Object marker. 7. 立て (tate) - To elevate; to honor (imperative stem of 立てる). 8. 敬意 (keii) - Respect; honor. 9. を (o) - Object marker. 10. 表します (arawashimasu) - To express (polite form of 表す). --- Meaning: English: Humble language (kenjougo) expresses respect by humbling oneself and elevating the other person. --- Usage: Context: Kenjougo is used to show deference by making oneself appear lower in status, emphasizing respect for the listener or subject. It is common when referring to one’s own actions or group in relation to others. Example Scenario: When describing your own actions to a customer or superior, you use kenjougo to show humility. --- Example Sentences: 1. Japanese: 私が資料をお持ちいたします。 Romaji: Watashi ga shiryou o omochi itashimasu. English: I will bring the documents. お持ちいたします is the kenjougo form of 持つ (motsu), meaning "to bring." 2. Japanese: 本日はわざわざお越しいただき、ありがとうございます。 Romaji: Honjitsu wa wazawaza o-koshi itadaki, arigatou gozaimasu. English: Thank you very much for making the effort to come today. お越しいただき is the kenjougo form of 来る (kuru), meaning "to come." 3. Japanese: 私がご案内させていただきます。 Romaji: Watashi ga go-annai sasete itadakimasu. English: I will guide you. ご案内させていただきます is the kenjougo form of 案内する (annai suru), meaning "to guide." --- Key Points: Kenjougo focuses on humbling one’s actions to elevate the listener. It is often used in professional or formal contexts, such as when addressing customers, clients, or superiors. ---
203
へりくだる
(herikudaru) - To humble oneself; to be modest.
204
表します
(arawashimasu) - To express (polite form of 表す).
205
丁寧語 「この料理はおいしいです」「旅館へ行きます」などのように語尾に「です」「ます」 「ございます」を付けたり、「お料理」「ご宿泊」など言葉の先頭に「お」「ご」を 付け、言い回しを丁寧にして敬意を表します
丁寧語 (Teineigo) --- Sentence: 「この料理はおいしいです」「旅館へ行きます」などのように語尾に「です」「ます」「ございます」を付けたり、「お料理」「ご宿泊」など言葉の先頭に「お」「ご」を付け、言い回しを丁寧にして敬意を表します。 --- Vocabulary Breakdown: 1. この (kono) - This. 2. 料理 (ryouri) - Dish; food. 3. は (wa) - Topic marker. 4. おいしい (oishii) - Delicious; tasty. 5. です (desu) - Polite copula; "is." 6. 旅館 (ryokan) - Japanese inn. 7. へ (e) - Directional particle; "to." 8. 行きます (ikimasu) - To go (polite form). 9. など (nado) - Etc.; and so on. 10. のように (no you ni) - Like; such as. 11. 語尾 (gobi) - Sentence ending; word ending. 12. に (ni) - Particle indicating location or context. 13. ございます (gozaimasu) - Polite form of ある (to be; to exist). 14. 付けたり (tsuketari) - To attach; to add (listing form of 付ける). 15. お料理 (o-ryouri) - Dish; food (polite with お). 16. ご宿泊 (go-shukuhaku) - Lodging; stay (polite with ご). 17. など (nado) - Etc.; and so on. 18. 言葉 (kotoba) - Words; language. 19. の (no) - Possessive particle. 20. 先頭 (sentou) - Beginning; forefront. 21. に (ni) - Particle indicating location or context. 22. お (o) - Polite prefix. 23. ご (go) - Polite prefix (used with Sino-Japanese words). 24. 付け (tsuke) - Adding; attaching. 25. 言い回し (ii-mawashi) - Expression; phrasing. 26. を (o) - Object marker. 27. 丁寧に (teinei ni) - Politely; respectfully. 28. して (shite) - Doing (te-form of する). 29. 敬意 (keii) - Respect; honor. 30. を (o) - Object marker. 31. 表します (arawashimasu) - To express (polite form of 表す). --- Meaning: English: Polite language (teineigo) expresses respect by adding "desu," "masu," or "gozaimasu" at the end of sentences, and by using polite prefixes such as "o" or "go" at the beginning of words like "o-ryouri" (dish) or "go-shukuhaku" (lodging). --- Usage: Context: Teineigo is the most basic form of polite language and is used in almost all formal or professional settings to show respect. It is not limited to superiors or customers and can be used universally. Example Sentences: 1. Japanese: このお料理はとてもおいしいです。 Romaji: Kono o-ryouri wa totemo oishii desu. English: This dish is very delicious. 2. Japanese: 旅館にご宿泊いただきありがとうございます。 Romaji: Ryokan ni go-shukuhaku itadaki arigatou gozaimasu. English: Thank you for staying at the inn. 3. Japanese: 本日は晴天でございます。 Romaji: Honjitsu waseiten de gozaimasu. English: It is sunny today (very polite). --- Key Characteristics: 1. Sentence Endings: です (desu): Polite copula; "is." ます (masu): Polite verb ending. ございます (gozaimasu): Very polite form of "is" or "exists." 2. Polite Prefixes: お (o): Added to native Japanese words (e.g., お茶 (o-cha) - tea). ご (go): Added to Sino-Japanese words (e.g., ご案内 (go-annai) - guidance). --- Summary: Teineigo is the foundation of polite speech in Japanese and is essential for showing respect in everyday conversations. It emphasizes politeness through sentence endings and prefixes, making interactions more formal and courteous.
206
料理
(ryouri) - Dish; food.
207
おいしい
(oishii) - Delicious; tasty.
208
旅館
(ryokan) - Japanese inn.
209
語尾
(gobi) - Sentence ending; word ending.
210
付けたり
(tsuketari) - To attach; to add (listing form of 付ける).
211
先頭
(sentou) - Beginning; forefront.
212
言葉
(kotoba) - Words; language.
213
付け
(tsuke) - Adding; attaching.
214
言い回し
(ii-mawashi) - Expression; phrasing.
215
丁寧に
(teinei ni) - Politely; respectfully.
216
敬意
(keii) - Respect; honor.