31-40: 本, 東, 大, 小, 中, 生, 山, 出, 入, 下 Flashcards

1
Q

二本のパイプ。

A

二本(にほん) の パイプ。

Two pipes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ヨーロッパ本土。

A

ヨーロッパ 本土(ほんど)。

The European mainland.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

一本のダイナマイト。

A

一本(いっぽん) の ダイナマイト。

A stick of dynamite.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ロゼを一本ください。

A

ロゼ を 一本(いっぽん) ください。

We’d like a bottle of rosé.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

金田さんは日本人です。

A

金田(かねだ)さん は 日本人(にほんじん) です。

Kaneda-san is Japanese.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

水川さんは日本からきた。

A

水川(みずかわ)さん は 日本(にほん) から きた。

Mizukawa-san has come from Japan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

本田さんの本がなくなった。

A

本田(ほんだ)さん の 本(ほん) が なくなった。

Honda-san lost his book.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

川本さんは三本のリボンをきった。

A

川本(かわもと)さん は 三本(さんぼん) の リボン を きった。

Kawamoto-san cut three ribbons.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

土田さんは二本目の木でとまった。

A

土田(つちだ)さん は 二本目(にほんめ) の 木(き) で とまった。

Tsuchida-san stopped at the second tree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

明くんは木が一本ある田んぼをかった。

A

明(あきら)くん は 木(き) が 一本(いっぽん) ある 田んぼ(たんぼ) を かった。

Akira bought a rice paddy containing one tree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

日本の人口はアメリカのよりもすくない。

A

日本(にほん) の 人口(じんこう) は アメリカ の より も すくない。

The population of Japan is less than that of America.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

東インドの木。

A

東(ひがし) インド の 木(き)。

An East Indian tree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

東口であおう。

A

東口(ひがしぐち) で あおう。

Let’s meet at the East Exit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

日は東からのぼる。

A

日(ひ) は 東(ひがし) から のぼる。

The sun rises in the east.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

東日本の人口は五千九百万人です。

A

東日本(ひがしにほん) の 人口(じんこう) は 五千(ごせん) 九百(きゅうひゃく) 万
人(まんにん) です。
The population of Eastern Japan is fifty-nine million.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

大したことがない。

A

大した(たいした) こと が ない。

It’s no big deal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

目がかなり大きい!

A

目(め) が かなり 大(おお)きい!

Your eyes are so big!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

このジャーは口が大きい。

A

この ジャー は 口(くち) が 大(おお)きい。

This jar has a wide mouth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

テキサスは日本より大きい。

A

テキサス は 日本(にほん) より 大(おお)きい。

Texas is larger than Japan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

東口に大きな木が四本ある。

A

東口(ひがしぐち) に 大(おお)きな 木(き) が 四本(よんほん) ある。

There are four large trees by the east exit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

大川さんは大人になりたくない。

A

大川(おおかわ)さん は 大人(おとな) に なりたくない。

Okawa-san does not want to grow up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

大木さんにとって八百万円は大金です。

A

大木(おおき)さん に とって 八百(はっぴゃく) 万円(まんえん) は 大金(たいきん)
です。
To Oki-san eight million yen is a large sum of money.

「〜にとって」 [“as far as __ is concerned”, “for/to __”]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

目の大きい川本さんは東口でまっていた。

A

目(め) の 大(おお)きい 川本(かわもと)さん は 東口(ひがしぐち) で まって い
た。
Big-eyed Kawamoto-san waited at the east exit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

日本とイギリスではどちらが大きいのですか。

A

日本(にほん) と イギリス で は どちら が 大(おお)きい の です か。

Which is larger, Japan or Britain?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

むかしは六本木に六本の大きな木がありました。

A

むかし は 六本木(ろっぽんぎ) に 六本(ろっぽん) の 大(おお)きな 木(き) が
ありました。
In the old days there were six large trees in Roppongi [a Tokyo neighborhood].

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

丸くて、サッカーボールくらいの大きさだった。

A

丸く(まるく)て、 サッカー ボール くらい の 大き(おおき)さ だった。

It was a round thing, the size of a football [soccer ball].

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

日本は小さいが、人口は大きい。

A

日本(にほん) は 小(ちい)さい が、 人口(じんこう) は 大(おお)きい。

Japan is small, but its population is large.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

田んぼによくいる小さいフィンチ。

A

田んぼ(たんぼ) に よく いる 小(ちい)さい フィンチ。

A small finch [зяблик]that often found in rice paddies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

小川さんは明るいかみ、小さな口をしていた。

A

小川(おがわ)さん は 明るい(あかるい) かみ、 小(ちい)さな 口(くち) を して
いた。
Ogawa-san had light-colored hair and a small mouth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

八木さんのボートは三本の小さな木からできている。

A

八木(やぎ)さん の ボート は 三本(さんぼん) の 小(ちい)さな 木(き) から で
きて いる。
Yagi-san’s boat was made from three small trees.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

ティースプーンより大きくテーブルスプーンより小さいスプーン。

A

ティースプーン より 大(おお)きく テーブルスプーン より 小(ちい)さい スプー
ン。
A spoon larger than a teaspoon and smaller than a tablespoon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

水中ポンプ。

A

水中(すいちゅう) ポンプ。

A submersible pump. / Погружной насос.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

8 月の中ごろ。

A

8 月(がつ) の 中ごろ(なかごろ)。

The middle part of August.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

明くんは丸一日中たっていた。

A

明(あきら)くん は 丸(まる) 一日中(いちにちじゅう) たって いた。

Akira was standing all day long.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

十中八九これは明くんの本だ。

A

十中八九(じゅっちゅうはっく) これ は 明(あきら)くん の 本(ほん) だ。

I bet you anything this is Akira’s book.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

田んぼの中に六人がたっていた。

A

田んぼ(たんぼ) の 中(なか) に 六人(ろくにん) が たって いた。

Six people were standing amid the rice field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

大きな木、小さな木、中くらいの木。

A

大(おお)きな 木(き)、 小(ちい)さな 木(き)、 中(ちゅう) くらい の 木(き)。

Big trees and little trees and middle-sized trees.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

わたしは中田です。どうぞよろしく。

A

わたし は 中田(なかた) です。 どうぞ よろしく。
I’m Nakata. Pleased to meet you.

「どうぞ」 [“please”]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

土田さんは一日中ベッドの中にいた。

A

土田(つちだ)さん は 一日中(いちにちじゅう) ベッド の 中(なか) に いた。

Tsuchida-san was in bed all day.

40
Q

田中さんはギターをひいている人です。

A

田中(たなか)さん は ギター を ひいて いる 人(ひと) です。

Tanaka-san is the person playing guitar.

41
Q

田中さんのおかあさんはアメリカ人です。

A

田中(たなか)さん の おかあさん は アメリカ人(じん) です。

Tanaka-san’s mother is American.

42
Q

小田さんのポケットの中に小さな本がある。

A

小田(おだ)さん の ポケット の 中(なか) に 小(ちい)さな 本(ほん) が ある。

There’s a small book in Oda-san’s pocket.

43
Q

生き生きとする。

A

生き生き(いきいき) と する。

Make lively.

44
Q

日本で生まれた人々。

A

日本(にほん) で 生まれ(うまれ)た 人々(ひとびと)。

Those born in Japan.

45
Q

パワープレーを生かす。

A

パワー プレー を 生かす(いかす)。

[Ice hockey] Make use of the power play.

46
Q

生き生きとしてはなす。

A

生き生き(いきいき) と して はなす。
Talk in a vivid manner.

「〜とする」 [follows description of an impression or sensation]

47
Q

どこから生じたのだろう?

A

どこ から 生じ(しょうじ)た の だろう?

Where did it come from?

48
Q

ボールはまだ生きている。

A

ボール は まだ 生き(いき)て いる。

The ball is still in play.

49
Q

わたしは日曜日に生まれた。

A

わたし は 日曜日(にちようび) に 生まれ(うまれ)た。

I was born on a Sunday.

50
Q

大木さんはまだ生きています。

A

大木(おおき)さん は まだ 生き(いき)て います。

Oki-san is still alive.

51
Q

人は水なしでは生きられない。

A

人(ひと) は 水(みず) なし で は 生き(いき)られない。
One can’t live without water.

「〜なしでは」 [“without __”]

52
Q

小田さんのいない人生はむなしい。

A

小田(おだ)さん の いない 人生(じんせい) は むなしい。

My life is empty without Oda-san.

53
Q

中本さんはブラジル生まれの人だ。

A

中本(なかもと)さん は ブラジル 生まれ(うまれ) の 人(ひと) だ。

Nakamoto-san is a native of Brazil.

54
Q

これは人生であるのか、それとも人生ではないのか?

A

これ は 人生(じんせい) で ある の か、 それとも 人生(じんせい) で は
ない の か?
Is this life, or not life?

55
Q

中川さんとであうまで、わたしの人生はつまらなかった。

A

中川(なかがわ)さん と であう まで、 わたし の 人生(じんせい) は つまらな
かった。
My life was dull until I met Nakagawa-san.

56
Q

あの山は火山です。

A

あの 山(やま) は 火山(かざん) です。

That mountain is a volcano.

57
Q

円山から東山まであるく。

A

円山(まるやま) から 東山(ひがしやま) まで あるく。

Walk from Maruyama (district) to Higashiyama (district).

58
Q

はじめまして、わたしは中山です。

A

はじめまして、 わたし は 中山(なかやま) です。

How do you do, I’m Nakayama.

59
Q

こんな山の中で人が生きられるの?

A

こんな 山(やま) の 中(なか) で 人(ひと) が 生き(いき)られる の?

People can survive all the way up here in the mountains?

60
Q

明るみに出る。

A

明るみ(あかるみ) に 出る(でる)。

Come to light.

61
Q

明るみに出す。

A

明るみ(あかるみ) に 出す(だす)。

Bring to light.

62
Q

もう月が出ている。

A

もう 月(つき) が 出(で)て いる。

The moon is already out.

63
Q

ここを出るところです。

A

ここ を 出る(でる) ところ です。

We’re about to leave here.

64
Q

ちょっと出かけてきます。

A

ちょっと 出かけ(でかけ)て きます。

I’m going out for a while.

65
Q

一日につき百ポンド出します。

A

一日(いちにち) につき 百(ひゃく) ポンド 出し(だし)ます。

I offer you a hundred pounds per day.

66
Q

すみません、出口はどこですか?

A

すみません、 出口(でぐち) は どこ です か?

Excuse me, where’s the exit?

67
Q

お金なしには丸山さんは出ません。

A

お金(おかね) なし に は 丸山(まるやま)さん は 出(で)ません。
Maruyama-san won’t go out without her money.

「〜なしには」 [“without __”]

68
Q

中山さんの本はいつ出るのですか?

A

中山(なかやま)さん の 本(ほん) は いつ 出る(でる) の です か?

When is Nakayama-san’s book coming out?

69
Q

それがスキャンダルを明るみに出した。

A

それ が スキャンダル を 明るみ(あかるみ) に 出し(だし)た。

It brought the scandal to light.

70
Q

田中さんは金ボタンを川の水から出した。

A

田中(たなか)さん は 金(きん) ボタン を 川(かわ) の 水(みず) から 出し(だし)た。

Tanaka-san pulled a gold button from the water of the river.

71
Q

山本さんはショッピングセンターに出かけた。

A

山本(やまもと)さん は ショッピング センター に 出かけ(でかけ)た。

Yamamoto-san headed out to the shopping center.

72
Q

パーティーのため、山川さんはワインを出した。

A

パーティー の ため、 山川(やまかわ)さん は ワイン を 出し(だし)た。

Yamakawa-san served wine for the party.

73
Q

入ってください。

A

入っ(はいっ)て ください。

Please come in.

74
Q

目になにか入った。

A

目(め) に なに か 入っ(はいっ)た。

There’s something in my eye. (

75
Q

火山がすぐ目に入る。

A

火山(かざん) が すぐ 目(め) に 入る(はいる)。

The volcano will soon come into view.

76
Q

ニンニク入りのソース。

A

ニンニク 入り(いり) の ソース。

Sauce with garlic.

77
Q

中本さんは水に入った。

A

中本(なかもと)さん は 水(みず) に 入っ(はいっ)た。

Nakamoto-san went into the water.

78
Q

アンチョビー入りのピザ。

A

アンチョビー 入り(いり) の ピザ。

Pizza with anchovies.

79
Q

つりばりを川の水に入れる。

A

つりばり を 川(かわ) の 水(みず) に 入れる(いれる)。

Put a fishhook into the water of the river.

80
Q

54 の中に18 がいくつ入るか。

A

54 の 中(なか) に 18 が いくつ 入る(はいる) か。

How many times does 18 go into 54?

81
Q

その中には二百万円入っている。

A

その 中(なか) に は 二百(にひゃく) 万円(まんえん) 入っ(はいっ)て いる。

There are two million yen inside.

82
Q

ねぇ、明くん、入れてちょうだい。

A

ねぇ、 明(あきら) くん、 入れ(いれ)て ちょうだい。

Hey Akira, let me in.

83
Q

大山さんと金田さん中に入りました。

A

大山(おおやま)さん と 金田(かねだ)さん 中(なか) に 入り(はいり)ました。

Oyama-san and Kaneda-san went inside.

84
Q

入口でコートをチェックしてください。

A

入口(いりぐち) で コート を チェック して ください。

Please check your coat at the door.

85
Q

「フルーツポンチ」とは、フルーツジュースに水かソーダ水を入れたポンチをいう

A

「フルーツポンチ」 と は、 フルーツ ジュース に 水(みず) か ソーダ水(すい
) を 入れ(いれ)た ポンチ を いう。
“Fruit punch” is a punch made of fruit juices mixed with water or soda water.

86
Q

タラップを下げる。

A

タラップ を 下げる(さげる)。

Lower the gang-plank.

87
Q

ぼくは目を下ろした。

A

ぼく は 目(め) を 下ろし(おろし)た。

I looked down.

88
Q

りんごを三つ下さい。

A

りんご を 三つ(みっつ) 下さい(ください)。

Three apples please.

89
Q

明るい月の下の木々。

A

明るい(あかるい) 月(つき) の 下(もと) の 木々(きぎ)。

Trees under a bright moon.

90
Q

チョークを一本下さい。

A

チョーク を 一本(いっぽん) 下さい(ください)。

Please give me a piece of chalk.

91
Q

あの大きな本を下さい。

A

あの 大(おお)きな 本(ほん) を 下さい(ください)。

Please give me that large book.

92
Q

すみません。水を下さい。

A

すみません。 水(みず) を 下さい(ください)。

Excuse me, water please.

93
Q

あの木の下のほうにいる。

A

あの 木(き) の 下(した) の ほう に いる。

He’s under that tree.

94
Q

川下りでびしょびしょになった。

A

川下り(かわくだり) で びしょびしょ に なった。

I got soaked boating down river.

95
Q

木下さんは川をカヤックで下った。

A

木下(きのした)さん は 川(かわ) を カヤック で 下っ(くだっ)た。

Kinoshita-san kayaked down the river.

96
Q

木下さん、ちょっとまって下さい。

A

木下(きのした)さん、 ちょっと まって 下さい(ください)。

Kinoshita-san, please wait a moment.

97
Q

テレビのリモコンがソファーの下にある。

A

テレビ の リモコン が ソファー の 下(した) に ある。

The TV remote control is under the couch.