106-110 Flashcards
Traduzca al francés:
Él ha comprado cruasanes
Il a acheté des croissants
Traduzca al francés:
Los cruasanes que él ha comprado
Les croissants qu’il a achetés
Traduzca al francés:
Es el libro que he comprado
C’est le livre que j’ai acheté
Traduzca al francés:
Es la camisa que he comprado
C’est la chemise que j’ai achetée
Traduzca al francés:
Son los DVD que he comprado
Ce sont les DVD que j’ai achetés
Traduzca al francés:
Son las flores que he comprado
Ce sont les fleurs que j’ai achetées
Traduzca al francés:
¿Las has visto?
Tu les as vues ?
Traduzca al francés:
No se la he pedido
Je ne la lui ai pas demandée
Traduzca al francés:
Lo he cogido
Los he cogido
Je l’ai pris
Je les ai pris
Traduzca al francés:
el escritorio
le bureau
Traduzca al francés:
Me gusta mucho el reloj que le has dado
J’aime beaucoup la montre que tu lui as donée
Traduzca al francés:
¿Qué película habéis visto (ver)?
Quel film vous avez vu?
Traduzca al francés:
¿Has abierto la ventana?
Sí, la he abierto
Tu as ouvert la fenêtre ?
Oui, je l’ai ouverte
Traduzca al francés:
Les he esperado pero no han venido ( ellos)
Je les ai attendus mais ils ne sont pas venus
Traduzca al francés:
¿Dónde están las facturas?
Las he puesto sobre tu escritorio
Où sont les factures ?
Je les ai mises (“mi(s)”) sur ton bureau
Traduzca al francés:
Me las ha prestado él
Il me les a prêtées
Traduzca al francés:
¿Son los zapatos que ella te había prestado?
Ce sont les chaussures (“shhosüj”) qu’elle t’avait prêtées ?
Traduzca al francés:
Nunca la había visto antes (yo)
Je ne l‘avais jamais vue avant
Traduzca al francés:
Ellos me dijeron que los habían olvidado en su casa
Ils m’ont dit qu’ils les avaient oubliés chez eux
Traduzca al francés:
Se vieron la semana pasada (ellos)
Ils se sont vus la semaine dernière
(voir, verbo directo (no lleva “à”): concuerdan sujeto y participio cuando se conjugan con “se”)
Traduzca al francés:
Nos conocimos hace dos días (informal)
On s’est rencontré(e)s il y a deux jours
(rencontrer, verbo directo (no lleva “à”): concuerdan sujeto y participio cuando se conjugan con “se”)
Traduzca al francés:
Ella se ha cortado
Ella se ha cortado el dedo
Elle s’est coupée
Elle s’ést coupé le doigt
(verbo reflexivo seguido de complemento directo: no concuerdan sujeto y participio)
Traduzca al francés:
No se han hablado desde que han discutido (ellos)
Ils ne se sont pas parlé depuis qu’ils se sont disputés
(parler à, verbo indirecto (se usa “à”): no concuerdan sujeto y participio cuando se conjugan con “se”)
Traduzca al francés:
Ella se había preguntado lo mismo
Elle s’etait demandé la même chose
(demander à, verbo indirecto (se usa “à”): no concuerdan sujeto y participio cuando se conjugan con “se”)
Traduzca al francés:
darse cuenta
se rendre compte
(el verbo nunca concuerda con el sujeto)
Traduzca al francés:
arrepentirse
s’en vouloir
(el verbo nunca concuerda con el sujeto)
Traduzca al francés:
permitirse
se permettre
(el verbo nunca concuerda con el sujeto)
Traduzca al francés:
Ella se ha arrepentido durante mucho tiempo
Elle s‘en est voulu pendant longtemps
Traduzca al francés:
La conocí hace unos días
Je l’ai rencotrée il y a quelques jours
Traduzca al francés:
la mano
la main
Traduzca al francés:
ducharse (lavarse)
se laver
Traduzca al francés:
¿Te has duchado (lavado)?
Tu t’es lavé(e) ?
Traduzca al francés:
Nosotras no (nunca) nos habíamos visto antes (informal)
On ne s’était jamais vues avant
(voir, verbo directo (no lleva “à”): concuerdan sujeto y participio cuando se conjugan con “se”)
Traduzca al francés:
Ellos se quisieron durante mucho tiempo
Ils se sont aimés pendant longtemps
(aimer, verbo directo (no lleva “à”): concuerdan sujeto y participio cuando se conjugan con “se”)
Traduzca al francés:
Ellas se conocieron hace unos meses
Elles se sont rencontrées il y a quelques mois
(rencontrer, verbo directo (no lleva “à”): concuerdan sujeto y participio cuando se conjuga con “se”)
Traduzca al francés:
Ellas se preguntaron por qué no habías querido venir
Elles se sont demandé pourquoi tu n’avais pas voulu venir
(demander à, verbo indirecto (se usa “à”): no concuerdan sujeto y participio cuando se construyen con “se”)
Traduzca al francés:
No habíamos hablado desde hace mucho tiempo (informal)
On ne s’était pas parlé depuis longtemps
(parler à, verbo indirecto (se usa “à”): no concuerdan sujeto y participio cuando se construyen con “se”)
Traduzca al francés:
Ellos se preguntaron por qué no funcionaba
Ils se sont demandé pourquoi ça ne marchait pas
(demander à, verbo indirecto (se usa “à”): no concuerdan sujeto y participio cuando se construyen con “se”)
Traduzca al francés:
¿Te has lavado las manos?
Tu t’es lavé les mains ?
(verbo reflexivo seguido de complemento directo: no concuerdan sujeto y participio)
Traduzca al francés:
Ellas no se han cepillado los dientes
Elles ne se sont pas brossé les dents
(verbo reflexivo seguido de complemento directo: no concuerdan sujeto y participio)
Traduzca al francés:
Ella se ha torcido el cuello
Elles s’est tordu le cou
(verbo reflexivo seguido de complemento directo: no concuerdan sujeto y participio)
Traduzca al francés:
en breve
sous peu (“su pö”)
Traduzca al francés:
Me iré en breve
Je partirai sous peu
Traduzca al francés:
Hablaré con ellos
Je parlerai avec eux
Traduzca al francés:
¿Cuándo acabarás (finalizarás)? (es que)
Quand est-ce que tu finiras ?
Traduzca al francés:
Él llegará en breve
Il arrivera sous peu
Traduzca al francés:
Lo compraremos mañana
Nous l’achèterons demain
Traduzca al francés:
¿Os encargaréis (ocuparéis)?
Vous vous en occuperez ?
Traduzca al francés:
Se lo pensarán (reflexionarán) (ellos)
Ils y réfléchiront
Traduzca al francés:
No le diré nada
Je ne lui dirai rien
Traduzca al francés:
¿Cogerás el tren?
Tu prendras le train ?
Traduzca al francés:
¿Cuánto tiempo tardaréis?
Combien de temps vous mettrez ?
Traduzca al francés:
Lo llamaré mañana por la noche
Je l’appellerai demain soir
(en “futur simple” appeler duplica la “l” en todas las personas)
Traduzca al francés:
Se lo comentaré (a ellos) luego
Je leur en parlerai tout à l’heure
Traduzca al francés:
¿Se lo dirás (a él)?
Sí, se lo diré
Tu le lui diras ?
Oui, je le lui dirai
Traduzca al francés:
Él nos dará su respuesta mañana
Il nous donnera sa réponse demain
Traduzca al francés:
No cogeremos el avión
Nous ne prendrons pas l’avion
Traduzca al francés:
¿Acabará (terminará) usted en breve?
Vous terminerez sous peu ?
Traduzca al francés:
Ellas viajarán en breve a Alemania
Elles voyageront sous peu en Allemagne
Traduzca al francés:
No me pasaré antes de mañana por la noche, ¿de acuerdo?
Je ne passerai pas_avant demain soir, d’accord ?
Traduzca al francés:
Ellos no llegarán hasta dentro de (antes de) dos horas
Ils n’arriveront pas_avant deux heures
Traduzca al francés:
Ella no se encargará (ocupará) antes del mes que viene
Elle ne s’en occupera pas_avant le mois prochain
Traduzca al francés:
pronto
temprano
bientôt (“bie(n)tó”)
tôt
Traduzca al francés:
Lo haré pronto
Je le ferai bientôt
Traduzca al francés:
¡Hasta pronto!
À bientôt !
Traduzca al francés:
Él estará aquí dentro de poco (pronto)
Il sera bientôt là
Traduzca al francés:
No lo haré
Je ne le ferai pas
Traduzca al francés:
No vendrán (ellos)
Ils ne viendront pas
Traduzca al francés:
Habrá que hacerlo
Il faudra le faire
Traduzca al francés:
Lloverá toda la semana
Il pleuvra toute la semaine
Traduzca al francés:
Yo pagaré (dos grafías)
Je payerai (“shö peiyöjé)
je paierai (“shö pejé)
Traduzca al francés:
No tendré tiempo de hacerlo
Je n’aurai pas le temps de le faire
Traduzca al francés:
¿Estarás en casa esta tarde (después de mediodía)?
Tu seras chez toi cet après-midi ?
Traduzca al francés:
Ellos no podrán venir
Ils ne pourront pas venir
Traduzca al francés:
Ella hará todo lo posible
Elle fera (“föja”) tout son possible
Traduzca al francés:
No iremos de vacaciones este año (informal)
On n’ira pas en vacances cette année
Traduzca al francés:
Habrá que decírselo
Il faudra le lui dire
Traduzca al francés:
Ellas vendrán dentro de poco (pronto) a vernos
Elles viendront bientôt nous voir
Traduzca al francés:
Pronto recibiré los resultados
Je recevrai bientôt les résultats
Traduzca al francés:
Pronto tendremos un coche nuevo
Nous aurons bientôt une nouvelle voiture
Traduzca al francés:
¿Dónde los has comprado? (es que)
Où est-ce que tu les as achetés ?
Traduzca al francés:
Se la he prestado
Je la lui ai prêtée
Traduzca al francés:
¿Son los zapatos que ella te ha dado?
Ce sont les chaussures qu’elle t’a données ?
Traduzca al francés:
Ella no se ha cepillado los dientes
Elle ne s’est pas brossé les dents
Traduzca al francés:
Ellas se han cortado
Elles se sont coupées
Traduzca al francés:
Ellos nunca se han visto
Ils ne se sont jamais vus
Traduzca al francés:
Se lo comentaré (a él) mañana
Je lui en parlerai demain
Traduzca al francés:
¿Podrás hacerlo?
Tu pourras le faire ?
Traduzca al francés:
Lo recibiréis en breve
Vous le recevrez sous peu
Traduzca al francés:
¿Las habéis cogido?
Vous les avez prises ?
Traduzca al francés:
No la habíamos visto nunca (informal)
On ne l’avait jamais vue
Traduzca al francés:
Ella se había preguntado por qué no habías venido
Elle s’était demandé pourquoi tu n’étais pas venu(e)
Traduzca al francés:
Iré a verla mañana
J’irai la voir demain
Traduzca al francés:
Ellos ya no lo harán (Ellos no lo harán más)
Ils ne le feront plus
Traduzca al francés:
Ellas se han lavado las manos
Elles se sont lavé les mains
Traduzca al francés:
¿Tendrás tiempo de hacerlo?
Tu auras le temps de le faire ?
Traduzca al francés:
Los había puesto en el salón (yo)
Je les avais mis dans le salon
Traduzca al francés:
No se lo diré (a ellos)
Je ne le leur dirai pas