1 John 3 - Chunks Flashcards
Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατήρ
behold, what manner of love the father bestowed on us
ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν
that we should be called children of God
Διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ὑμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν
therefore the world does not know us, because it did not know him
Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμέν
beloved, we are now children of God
καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα
and it has not yet been revealed what we shall be
οἴδαμεν δὲ ὅτι ἐὰν φανερωθῇ
but we know that when he is revealed
ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα
we shall be like him
ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν
for we shall see him as he is
Καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπʼ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν
and everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν
whomever commits sin
καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ·
also commits lawlessness
καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία
and sin is lawlessness
Καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ
and you know that he was manifested to take away our sins
καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν
and in him there is no sin
Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει
whoever abides in him does not sin
πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν
whoever sins has neither seen him nor known him
Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς
little children, let no one deceive you
ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν
he who practices righteousness is righteous, just as he is righteous
ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν
he who sins is of the devil
ὅτι ἀπʼ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει
for the devil has sinned from the beginning
Εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
for this purpose the son of God was manifested
ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου
that he might destroy the works of the devil
Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ
whoever has been born of God does not sin
ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει
for his seed remains in him
καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν
and he cannot sin
ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται
because he has been born of God
Ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου
in this the children of God and the children of the devil are manifest
πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ
whoever does not practice righteousness is not of God
καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
nor is he who does not love his brother
Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχῆς
for this is the message you have heard from the beginning
ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους
that we should love one another
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother
Καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; Ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
and why did he murder him? because his works were evil and his brother’s were rightous
Μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί μου εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος
do not marvel my brethren if the world hates you
ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν
we know that we have passed from death to life
ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς
because we love the brethren
Ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφόν, μένει ἐν τῷ θανάτῳ
he who does not love his brother abides in death
Πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν
whoever hates his brother is a murderer
καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ἑαυτῷ μένουσαν
and you know that no murderer has eternal life abiding in him
Ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην
by this we know love
ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν·
because he laid down his life for us
καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς τιθέναι
and we ought to lay down our lives for the brethren
Ὃς δʼ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου, καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα, καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;
But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
Τεκνία μου
my little children
μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλʼ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν
and by this we know that we are of the truth
καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν
and shall assure our hearts before him
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία
for if our heart condemns us
ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν
God is greater than our heart
καὶ γινώσκει πάντα
and knows all things
Ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν
beloved, if our heart does not condemn us
παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν
we have confidence toward God
καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν παρʼ αὐτοῦ,
and whatever we ask we receive from him
ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν
because we keep his commandments
καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
and do those things that are pleasing in his sight
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ
and this is his commandment
ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ χριστοῦ,
that we should believe on the name of his son Jesus Christ
καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους
and love one another
καθὼς ἔδωκεν ἐντολήν
as he gave us commandment
Καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ
now he who keeps his commandments abides in him and he in him
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν
and by this we know that he abides in us
ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.
by the spirit whom he has given us