01-4 RU-SRB Flashcards

1
Q

пастух каждое утро гонит овец на пастбище

A

чобанин свако јутро тера овце на пашу

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

этот человек постоянно ко всему придирается, такой дотошный!

A

ма тај човек увек тера мак на конац, баш је ситничав!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

крестьянин прогнал из сада детей, воровавших черешню

A

сељак је отерао из воћњака децу која су му крала трешње

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

прогони мух от стола

A

отерај муве од стола

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

мой сосед никого не слушает и всё делает по-своему

A

мој комшија никог не слуша и само тера своје

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ты меня в могилу сведёшь!

A

у гроб ћеш ме отерати!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

а мужик всё упрямится, ничего с этим не поделаешь

A

чича тера инат, не можеш му ништа

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

говорят запах лаванды отпугивает комаров

A

кажу да мирис лаванде тера комарце

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

этот фильм действительно заставляет задуматься

A

овај филм баш тера на размишљање

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

я не знаю как прогнать голубей с балкона

A

не знам како да отерам голубове са терасе

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

мне не нравится этот запах, кашель вызывает

A

не свиђа ми се овај мирис, тера ме на кашаљ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

тебя никто не заставлял приходить

A

нико те није терао да долазиш

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

надо отогнать машину к мастеру

A

морам да отерам ауто код мајстора

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

такой подход бы распугал всех покупателей

A

такав приступ би нам отерао све купце

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

друг меня заставил заниматься спортом

A

друг ме је натерао да почнем да тренирам

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

мы заставили его нам спеть

A

натерали смо га да нам отпева нешто

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

его грустная история жизни вызвала у меня слёзы

A

његова тужна животна прича натерала ми је сузе на очи

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

вы видели то видео, в котором из-за енота разбежались американские солдаты?

A

јесте ли видели онај видео како је један ракун натерао у бег америчке војнике?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

дождь заставил нас вернуться с прогулки

A

киша нас је натерала да се вратимо из шетње

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

мой друг не хотел к логопеду, но родители его заставили

A

мој друг није хтео да иде код логопеда, али су га родитељи натерали

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

никто не заставит меня подписать этот договор!

A

нико ме не може натерати да потпишем тај уговор!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

не могу заставить дедушку принимать лекарства

A

не могу да натерам деду да пије лекове

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

беда заставила их попрошайничать на улице

A

мука их је натерала да просе на улици

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Латвия планирует изгнать тысячи россиян

A

Летонија намерава да протера из земље на хиљаде Руса

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
мы никого не будем гнать из нашей страны
нећемо да протерујемо никога из наше земље
26
Адам и Ева были изгнаны из рая
Адам и Ева су протерани из раја
27
мы наконец-то прогнали вражеские войска с наших земель
коначно смо протерали непријатељску војску из наше земље
28
Наполеона изгнали на остров Эльба
Наполеон је био протеран на острво Елба
29
была бы моя воля, я бы провёл автобус сюда
да се ја питам, ја бих протерао аутобус овуда
30
я бы не ехал на грузовике по такой грязи
ја не бих протеравао камион кроз оволико блато
31
дорога слишком узкая, трактор не пройдёт
пут је превише узак, нећеш моћи да протераш трактор
32
у меня кусок в горле застрял, вот я и выпил ракию, чтобы его протолкнуть
залогај ми је застао у грлу, па сам попио мало ракије да га „протерам“
33
я тщательно слежу, чтобы не переборщить с жирной пищей
строго пазим да не претерам са масном храном
34
не перебарщивайте с алкоголем
немојте да претерујете са алкохолом
35
не преувеличивай, всё не так плохо
не претеруј, није све баш тако црно
36
ну ты преувеличиваешь, всё было не так плохо
е сад претерујеш, није све било баш тако црно
37
я перестаралась с тренировками, теперь ходить не могу
претерала сам са тренингом, сад не могу да ходам
38
думаю президент немного перестарался с заявлениями
мислим да је председник мало претерао са изјавама
39
посолили мы достаточно, не стоит перебарщивать
доста смо посолили, нећемо да претерујемо
40
раньше я перебарщивал со сладким, а сейчас сдерживаюсь
раније сам претеривао са слаткишима, а сад се суздржавам
41
ни в чем не стоит перебарщивать, во всём надо знать меру
ни у чему не треба претеривати, у свему треба бити умерен
42
тут слишком глубоко, не переборщили ли мы с копанием?
ово је превише дубоко, да нисмо мало претерали са копањем?
43
мне надо перевезти кипричи на участок
треба да претерам неке цигле на плац
44
мы перевезли компост на поле (на ниву)
претерали смо ђубриво на њиву
45
мы вчера весь день перевозили плодородную почву из леса и рассыпали её в саду
цео дан смо претеравали плодну земљу из шуме и посипали је по башти
46
лучше не перевозить цистерну через мост, она слишком тяжёлая
боље је да не претеравамо цистерну преко моста, сувише је тешка
47
в этом месте мы перегоняем скот через реку, потому что тут мельче всего
на овом месту претеравамо стоку преко реке, јер је ту најплиће
48
в эти дни мы сильно заняты, перевозим экскаватор с участка на участок
ових дана смо у великом послу, претеравамо багер са једног копа на други
49
я потерял кошелёк в супермаркете (в магазине)
изгубио сам новчаник у супермаркету
50
мой сосед потерял лучшего друга на войне
мој комшија је изгубио најбољег друга у рату
51
эта женщина проиграла суд и должна была выплатить миллион динаров
та жена је изгубила на суду и морала је да плати милион динара
52
правящая партия потеряла поддержку народа
владајућа странка је изгубила подршку народа
53
Мирко безнадежен, ему нечем помочь
Мирко је изгубљен случај, нема му помоћи
54
торговый центр настолько большой, что тут легко потеряться
тржни центар је толико велики да лако можеш да се изгубиш
55
мой коллега облысел ещё лет в тридцать
мој колега је још у својим тридесетим изгубио сву косу
56
я не могу есть, аппетит потеряла
не могу да једем, скроз сам изгубила апетит
57
всё в итоге будет хорошо, только не теряй надежду
све ће на крају бити добро, само немој губити наду
58
не хочу тратить время на пустые разговоры
нећу да губим време на празне разговоре
59
ты ничего не потеряешь, если не пойдешь на экскурсию
ништа нећеш изгубити ако не одеш на екскурзију
60
эта женщина проиграла битву с серьёзной болезнью
та жена је изгубила битку са тешком болешћу
61
мы проиграли в серии пенальти
изгубили смо утакмицу на пенале
62
мы проиграли с разницой в два гола
изгубили смо са два гола разлике
63
мы проиграли с разницой в одно очко
изгубили смо са пола коша разлике
64
футболист потерял равновесие и упал
фудбалер је изгубио равнотежу и пао
65
если ты проиграешь спор, будешь должен мне пятьсот динаров
ако изгубиш опкладу, дођеш ми петсто динара
66
я постоянно теряю носки дома, а потом их долго ищу
стално губим чарапе по кући и после их дуго тражим
67
я постепенно терял силы и всё медленнее бежал
постепено сам губио снагу и трчао све спорије
68
с тобой неинтересно (нельзя нормально) играть, потому что ты всегда злишься, когда проигрываешь
са тобом не може лепо да се игра, јер се ти увек љутиш кад губиш
69
Сгинь с глаз долой! Не хочу тебя больше видеть!
Губи ми се с очију! Не желим више да те видим!
70
эта женщина потеряла ребенка на шестом месяце беременности
та жена је изгубила бебу у шестом месецу трудноће
71
мне к лету надо скинуть хотя бы пять килограмм
морам да изгубим бар пет килограма до лета
72
мда, ты на самом деле потерян во времени и пространстве
ти си стварно изгубљен у времену и простору
73
около старого Меркатора потерялся бигль (потерялась собака породы бигль)
изгубљен пас расе бигл код старог Меркатора
74
велосипедист потерялся в горах на западе Сербии
бициклиста се изгубио у планинама западне Србије
75
родители участника протеста умоляют иранские власти не казнить его (их сына)
родитељи моле иранске власти да не погубе њиховог сина, учесника протеста
76
мальчик по дороге растерял все свои стеклянные шарики (марблы)
дечак је успут погубио све кликере
77
этот человек совсем растерялся, когда его задержала полиция
тај човек се потпуно погубио када га је привела полиција
78
политики запутались в своей лжи
политичари су се погубили у сопственим лажима
79
я сильно тогда в панике растерялась, не знала куда себя деть
скроз сам се погубила у тој паници, нисам знала шта да радим
80
на этом месте турки казнили сербского священника
на овом месту је од стране Турака погубљен српски свештеник
81
за один день турки казнили множество сербских князей
Турци су у једном дану погубили многе српске кнезове
82
мы растеряли всех друзей и союзников, наша экономика уничтожена, страна осталась у разбитого корыта
погубили смо све пријатеље и савезнике, уништена нам је економија, држава је доведена до просјачког штапа
83
мы потеряли все ориентиры в этом сумасшедшем времени
погубили смо све компасе у овом лудом времену