外交辞令 Flashcards
negotiations and consultations
谈判和协商
provoking incidents
挑起事端
with sincerity and in good faith
真诚
face history squarely
正视历史
streamline administration and delegate government power
简政放政
in-depth and candid talks
深入坦诚的对话
have been a source of mutual inspiration
相互借鉴
core interests and major concerns
核心利益和重大关切
witness fruitful results
成果颇丰
under the firm leadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) headed by General Secretary Xi Jinping
在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下
building a moderately prosperous society in all respects.
全面建成小康社会
made solid progress in
迈出坚实步伐
economy operated within an appropriate range
经济运行处于合理区间
We have risen to the challenge
我们迎难而上
promote coordinated development among regions
推动区域协调发展
We must be adamant in pursuing economic development as our central task
毫不动摇坚持以经济建设为中心
hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics
高举中国特色社会主义伟大旗帜
follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development
以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导
comprehensively implement the guiding principles of the 18th National Party Congress and the third and fourth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee
全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中全会精神
put into practice the guiding principles from General Secretary Xi Jinping’s major speeches
贯彻落实习近平总书记系列重要讲话精神
give greater priority to transforming the growth model and making structural adjustments
把转方式调结构放到更加重要位置
get the right balance between carrying out reform, pursuing development, and ensuring stability
处理好改革发展稳定关系
promote all-round socialist economic, political, cultural,social, and ecological advancement
全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设
remain fully committed to peaceful development
始终不渝走和平发展道路
is a historical trend that can be neither resisted nor reversed.
不可阻挡、不可逆转的历史潮流
remain fully committed to pursuing a opening-up strategy of mutual respect and win-win results
始终不渝奉行互利共赢开放战略
pursue sth in a coordinated way
统筹实施…
further liberalize interest rates
推进利率市场化改革
the international and domestic environments faced by China in its development have been complicated and challenging.
我国发展面临的国际国内环境复杂严峻
Downward pressure on China’s economy has continued to mount
国内经济下行压力持续加大
we have faced an array of interwoven difficulties and challenges
多重困难和挑战相互交织
voice grave concern
表示强烈关注
lodge a strong protest
表示强烈抗议
express strong opposition
表示强烈反对
express strong dissatisfaction
表达强烈不满
strongly condemn
强烈谴责
deeply regret
深表遗憾
draw close attention from
引起…的高度关注
Shenzhen-HK Connect
深港通
nonperforming loan ratio
不良贷款比率
in a good position to do sth
有能力去
capital adequacy ratios
资本充足率
provision coverage ratio
拨备覆盖率
have sth at our proposal
有…可以利用
market-based tools
市场化手段
corporate debt ratio
企业债务率
determined to press ahead with
坚定不移地发展
bring down the corporate leverage ratio
降低企业杠杆率
CSRC:China Securities Regulation Commission
证监会
CBRC:China Banking Regulation Commission
银监会
uncertain world economic prospects
经济走势还不确定
deliver a good start to the 13th five-year plan
实现“十三五”良好开局
in intensive consultation
密切磋商
follow the principles of equality and mutual benefit
遵循平等相待、互利共赢的原则
Moving forward is the underlying trend
向前发展是大趋势
the elderly will be provided for
老有所养
pursuing harmonious coexistence with its neighbors
主张和平友好的睦邻关系
treat each other with sincerity
以诚相待
seek peaceful settlements to differences through diplomatic means
用外交、和平手段来解决
remain committed to the path of peaceful development
坚定不移地走和平发展道路
maintain long-term stability and prosperity
保持长期繁荣稳定
the Hong Kong people governing Hong Kong and high degree of autonomy
港人治港、高度自治
withstanding the downward economic pressure
缓解当前经济下行压力
pursue an independent foreign policy of peace
奉行独立自主的和平外交政策
follow the principle of nonalignment
奉行不结盟政策
transform government functions
政府职能转变
be contributions to the social insurance package and the housing fund
缴纳五险一金
all our people have worked together as one
全国各族人民万众一心
economy operated within an appropriate range
经济运行处于合理区间
stepped up to improve Party conduct, build a clean government
推进党风廉政建设
entered a new phase in neighborhood diplomacy
周边外交呈现新局面
owe sth to to the overall planning and sound policymaking of the Party Central Committee
…是党中央统揽全局、科学决策的结果
face these problems head on
直面问题
be adamant in pursuing economic development as our central task
毫不动摇坚持以经济建设为中心
speed up the transformation of the growth model
加快转变经济发展方式
work together to break new ground
凝神聚力,开拓创新
realizing the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation
实现中华民族伟大复兴的中国梦
rally closely around
紧密团结
steadfastly carry out the principles of
坚定不移地贯彻…方针
call on all those concerned to exercise restraint and sobriety
呼吁各方保持克制和冷静
mutual respect and win-win results
互利共赢
objectively and rationally view sth
客观冷静地看待
made groundless accusations against
妄加指责
enjoys a sound momentum of growth
发展势头良好
Standing Committee of the National People’s Congress
中国人大常务委员会
resumed its exercise of sovereignty over Hong Kong
恢复对香港行使主权
diplomatic missions
外国使领馆(embassies+consulates)
sent a message of condolences to
致电慰问
At the invitation of
应…某人邀请
Parties in the South China Sea
南海各方
highly commends sb for sth
高度赞扬
objective and impartial position on
客观公正的立场
sabotage peace and stability of the region
破坏地区和平稳定
drive a wedge between
挑拨关系
will find their attempt rejected and doomed to failure
图谋是不得人心的,也是不会得逞的
stay on high alert, take extra precautions and prepare for emergency.
保持高度警惕,加强安全防范和应急准备