Vrac Flashcards
s’occuper de / prendre soin de (qqn)
cuidar / cuidar a
prier
rezar
n’importe / n’importe quel / n’importe qui
cualquier
[“cualquier persona puede aprender a nadar.
Mi padre no es una persona cualquiera: es un político importante”].
“Should you have any questions left feel free to contact me!”
“Cualquier duda me avisas!”
una duda
une question [= pregunta]
“Je suis désolé de t’avoir fait de la peine”
“Siento (or: lamento) haberte hecho daño”.
“Avec plaisir!”
“De nada!” ou “con gusto!”
tkt
no te preocupes (s’écrit aussi “ntp”)
une réponse (à une question) [Il faut choisir une réponse pour chaque question].
una respuesta [Hay que escoger una respuesta por cada pregunta].
hier [je n’ai rien mangé depuis hier]
ayer [No he comido nada desde ayer].
“je suis pressé de faire qqc”
“estoy impaciente por ….”
parfois, de temps en temps // souvent
a veces // a menudo (en début de phrase! p. ej: “A menudo me despierto a las 8”)
être fatigué
estar cansado
le journal (un quotidien qu’on achète le matin) // un magazine
el periodico // un revista
jamais // toujours
nunca // siempre
Notre entraîneur est vraiment méchant
Nuestro entrenador es de verdad muy malo
je n’ai pas eu le temps
no he tenido tiempo
Qu’est-ce que tu as fait dernièrement/ces derniers temps?
¿Tú qué has hecho últimamente?
se reposer
descansar
Tu as déjà mangé?
¿Ya has comido algo?
Ça me fait plaisir
Eso me alegra
Je n’ai pas encore pris mon petit-déjeuner
No he desayunado aún
à cause de
debido a / a causa de / por culpa de [culpa = causa negativa]
“La voiture a dérapé à cause du verglas”
El vehículo derrapó debido al hielo.
J’ai dû rentrer tôt à cause de mon petit frère.
Tuve que volver temprano por culpa de mi hermano.
A très vite!
Hasta pronto!
Je suis arrivé!
Ya llegué!
Prend ce livre & amène le à ta mère!
Toma este libro y llévaselo a tu madre.
prendre / mettre
tomar / poner
“ça fait plaisir”
Me alegro mucho!
les grands-parents
los abuelos
la réponse (à une question)
la respuesta
Ma fille et ses amies se sont donné rendez-vous à 6 heures au cinéma.
Mi hija y sus amigas quedaron a las seis al cine
Dernièrement, récemment, …
Ultimamente, hace poco
vieux / jeune
viejo(a) / joven
Il est très mûr malgré son jeune âge.
Es muy maduro para ser tan joven.
Qui est en train de m’appeler (sur mon tel)?
¿Quién me estará llamando?
“je viens de…” (à l’instant)
“acabo de …”
Tu me manques.
Depuis son départ, son père lui manque.
Te echo de menos.
Desde que se fue, echa en falta a su padre.
Je dois y aller, je t’appelle plus tard.
Debo irme, te llamo después.
une lettre (ex: lettre par la poste)
una carta
un cadeau
un regalo
Qu’est-ce que tu vas leur offrir? (pour noël par ex)
¿Qué les vas a regalar?
l’anniversaire
el cumpleanos
le mariage
la boda
sérieusement?? (l’air étonné)
en serio?
Mon petit-ami m’a envoyé un bouquet de fleurs
Mi novio me ha mandado un ramo de flores
Elle ramasse des coquillages pour sa collection
Recoge conchas para su colección.
Comme c’est beau!!
Que bonito!
janvier
enero
toucher (j’adore toucher la soie)
tocar (me encanta tocar la seda)
Nous jouons au piano
Sabemos tocar piano (litt “toucher” le piano)
un fleuve
un rio
je pense bien, je suppose, …
Por supuesto (se traduit aussi en français par: évidemment / “claro!”)
Tu parles une langue étrangère?
¿Sabes algún idioma?
Paula sait déjà faire des soustractions!
Paula ya sabe restar.
Attends, laisse-moi deviner.
Espera, déjame adivinarlo.
luego
ensuite, après
[Ahora voy a comprar y luego al cine. Je vais faire des courses et après (or: ensuite) je vais au cinéma].
Non c’est le contraire!
No, es al revés!
une rampe
un pasamano
une chanson
un cansion [chanter = cantar]
Noël
la navidad
Nous partirons dès le réveil des enfants.
Nos iremos en cuanto se despierten los niños.
Je te réponds dès que possible
Te respondo en cuanto sea posible
monter [le facteur a monté les escaliers]
subir [el cartero subió por las escaleras]
Le pilote était prêt à démarrer quand ils ont agité le drapeau de fin de course.
El piloto de carreras estaba listo para arrancar en cuanto dieran el banderazo de salida.
J’aimais voyager en mer sur un bateau à voiles.
Me gustaría viajar por mar en un barco de vela.
l’été
el verano
Je te souhaite bonne chance pour …
Te deseo mucha suerte en …
Je croise les doigts
Cruco los dedos
une chanson
un cancion
le chanteur
el cantante
le succès
el exito [un tube (musique) = un grande exito]
Les paroles de ses chansons
las letras de sus canciones
Il chante faux
Canta desafinado
Pour être sincère, je ne le connais pas
Para serte sincera, no lo conozco
Attends un petit moment
Espera un momentito
ce n’est pas mon style
no es mi estilo
Voyons voir …
Veamos…
le mariage
la boda
Ojala!
J’espère
Tu as raison
Tienes razon
Donnes moi un conseil stp!
¡Dame un consejo, por favor!
Desde luego!
Bien sûr!
equivocado
faux, erroné
marchons vers le sud!
caminemos (impératif) hacia el sur
pas cher / cher
barato(a) / caro(a)
Pour venir (litt. arriver) chez moi, prenez (litt. montez dans) le bus numéro 14.
Para llegar a mi casa, subid al autobús número 14.
Nous croyons que la fête est au troisième étage, montons !
Creemos que la fiesta es en el tercer piso, ¡subamos!
j’en ai marre, je vais prendre l’air
Estoy cansado, voy a tomar el aire
le chapeau
El sombrero
Prends ton chapeau et mets-le !
Coge tu sombrero y póntelo.
Habillez-vous vite, nous devons sortir tout de suite.
Vestíos rápido, tenemos que salir ya. (pas “vestid” car “habillez-VOUS”)
D’ici on voit très bien la scène. Asseyons-nous ici.
Desde aquí se ve muy bien el escenario, sentémonos aquí.
s’asseoir / se lever
sentarse / levantarse
Vous avez les mains sales, lavez-les-vous !
¡Tenéis las manos muy sucias, lavaoslas!
c’est dommage!
Es una pena!
être prudent
estar cuidadoso / prudent
encima (adv)
sobre –> sur
Le plateau est sur la table
La bandeja está encima de la mesa
descendre de qqc
bajarse de algo
Je suis en retard!
Llegando tarde
“Je t’explique le plan…”
Te cuento…
un fournisseur
un proveedor
To take advantage of sth (Il profita de l’inattention de sa mère pour s’échapper avec ses amis).
Aprovechar (sacar partido) (Aprovechó un descuido de su madre y se escapó con sus amigos)
mesurer (évaluer qqc)
medir, evaluar
un taux (le taux d’inflation)
un tasa (el tasa de inflación)
une chute
la caída (la caída del precio del petróleo tiene un impacto negativo en la economía nacional).
aujourd’hui, de nos jours
hoy en día
jouer un rôle dans qqc
jugar un papel en algo
chiquito
tout petit, minuscule
déranger (le bruit nocturne me dérange et je ne peux pas dormir).
molestar (Me molesta el ruido nocturno y no me deja dormir).
moi non plus
Yo tampoco
pleurer (Il a pleuré de joie quand il a retrouvé son pays).
llorar (Lloraba de alegría al ver su patria de nuevo y sonreía entre lágrimas)
rire (chaque fois que je vois cette comédie elle me fait rire).
risa (cada vez que veo esa comedia me da la risa).
“désolé pour le dérangement”
“disculpe la molestia”
“si cela ne pose pas de problème”, …
“si no es mucha molestia”
effacer (Effacez mon nom de la liste pour le cadeau du chef.)
borrar (borra mi nombre de la lista para el regalo del jefe).
avantage / inconvénient
ventajas / desventajas
le plaisir (Ce fut un plaisir de revoir mon amie après tout ce temps)
el placer (Fue un placer volver a ver a mi amiga después de tanto tiempo)
Un canot (barca pequena)
una lancha
un tirage au sort (avec ces achats on te donne des billets pour le tirage au sort de la voiture).
un sorteo (Con la compra te dan boletos para el sorteo del coche).
Quel dommage ! (vous ne pourrez pas venir à ma soirée ? Quel dommage !)
¡Qué lástima! / ¡Qué pena! (¿No pueden venir a mi fiesta? ¡Qué lástima!)
rester, dans le sens ne pas changer de place (la casserole est restée sur le feu).
quedarse, mantenerse ( La cacerola se quedó en el fuego).
le coin (elle a mis une jardinière décorative dans un coin de la pièce).
el rincón (puse un macetero decorativo en un rincón de la sala).
le coin (dans le sens intersection de deux rues) (tourne à droite quand tu arrives au coin).
la esquina (gira a la derecha al llegar a la esquina).
le bois ( Le bois est une matière première qui s’utilise beaucoup dans l’industrie)
la madera ( La madera es una materia prima que se utiliza mucho en la industria).
la chaîne (canal de télévision) ( Quelle chaîne as-tu regardé hier soir ?)
la cadena / el canal (¿Qué cadena viste ayer por la noche?)
éteint (Une fois le feu éteint, on a pu constater l’étendue des dégâts).
apagado/a ( Con el fuego apagado, se pudo constatar la extensión de los daños.)
un briquet
un encendedor / un fuego
traîner (se prolonger inutilement) (La réunion traîne, je vais rater mon train).
alargarse (La reunión se está alargando; voy a perder mi tren.)
au lieu de
en lugar de, en vez de ( Hagamos ejercicio en lugar de ir a tomar helado).
Avec mon salaire de misère, je ne pourrai jamais économiser pour m’acheter une maison.
Con mi miserable sueldo nunca podré ahorrar para comprar una casa.
Vider (quitar el contenido)
Vaciar
Un esprit critique
El espíritu / sentido crítico
“si o si”
coûte que coûte, à tout prix
une trace
una huella / un rastro
la ubicación
la localisation, le lieu, l’emplacement
le crayon
el lapiz
le stylo
la pluma
Le projet Hongos de la Ciudad consiste en la création d’un centre de production
El proyecto Hongos de la Ciudad, apunta crear un centro de producción
juger qqc
juzgar algo
qu’est-ce qu’il t’arrive? / que se passe-t-il?
¿qué te ocurre? / ¿qué ocurre?
venir à l’esprit / traverser l’esprit / avoir une idée ocurrirse
ocurrirse (tener una idea)
répondre à qqn (il a répondu aux questions de l’inspecteur).
Contestar (contestó a las preguntas del inspector).
Sentir mauvais / puer (il y avait une odeur terrible dans la nouvelle maison!)
Oler mal / apestar (en la nueva casa apestaba un montón!)
une brochure
un folleto
Dépêche-toi, Silvia ! La représentation commence.
¡Apúrate, Silvia! Ya empieza la función.
Ils ferment les portes à l’heure.
Cierran las puertas en punto.
je n’ai pas mon guide de voyages sur moi
no me he traído mi guía de viaje
Et donc, c’est vrai?
Y, ¿eso es cierto?
Bon, c’est déjà ça.
Bueno, eso ya es algo.
malheureusement (il devait arriver ce matin, malheureusement il a raté son avion).
desgraciadamente, lamentablemente (El chico debía llegar esta mañana, desgraciadamente perdió su avión).
Nous avons eu l’accident parce que nous ne nous sommes pas arrêtés à temps
Tuvimos el accidente porque no nos detuvimos a tiempo (s’arrêter = detener O parar)
Hier, je suis allé faire une promenade dans le parc
Ayer estuve dando un paseo por el parque
Au moins, vous n’avez pas eu autant de malchance que moi.
Por lo menos no tuvisteis tan mala suerte como yo.
J’ai perdu mon portefeuille et maintenant je dois récupérer toutes les cartes. Quel stress!
Perdí la cartera y ahora tengo que recuperar todas las tarjetas. ¡Qué estrés!
Oh, mon pauvre…
Ui, pobre…
Un homme est venu vers nous en courant et quelques personnes ont crié Au voleur ! On a eu la frousse, parce qu’il nous a presque heurtées.
Un hombre vino corriendo hacia nosotras y unas personas gritaron “ladrón”! Tuvimos un buen susto porque casi chocó contra nosotras.
Je sais, je sais…
Ya sé, ya sé…
tu m’a soûlé, tu m’a énervé
me has ponido nervioso
il faut être majeur pour aller en boite de nuit
hay que ser mayor de edad para ir en boliche (“discoteca en ESP” / un boliche/bolos c’est un bowling sinon)
une amende (Ils lui ont mis une amende de deux mille euros pour avoir construit sa maison sans autorisation).
una multa (le pusieron una multa de dos mil euros por construir su casa sin licencia).
Si je les appelle, ils viendront (litt: viennent) sûrement tout de suite
Si los llamo, seguramente vienen enseguida (enseguida = inmediatamente)
Si tu m’aimes, tu vas revenir.
Si me amas, vas a volver.
Ils auront des problèmes avec leur chef s’ils n’arrivent pas à l’heure.
Tendrán problemas con el jefe si no son puntuales
Si tu arrives tôt, je te montre les photos.
Si llegas temprano, te muestro las fotos
Si tu arrives trop tard, tu ne verra plus Marina
Si llegas demasiado tarde, ya no veras a Marina
Si tu ne t’assieds pas, tu vas perdre ta place
Si no te sientas, vas a perder tu sitio
avoir des bons souvenirs
tener buenos recuerdos
Tu étais une petite fille charmante
Eras una niña encantadora
Tous les soirs nous allions dans ta chambre.
Todas las noches íbamos a tu habitación.
Nous regardions comment tu dormais.
Veiamos como dormias
Sans aucune raison particulière…
Por ninguna razón en especial
Je suis en classe de 4ème (collège)
Soy en el octavo grado (6ème, 7ème, 8ème, …)
Par chance, mes parents parlaient avec moi de mes sentiments
Felizmente, mis padres hablaban conmigo de mis sentimientos.
Vous passiez beaucoup de temps avec vos amis ? (Vous = “Usted” ici)
Usted pasaba mucho tiempos con sus amigos? (du verbe pasar)
sans aucune raison
sin motivo alguno
Ma sœur aînée préférait les cheveux rouges.
Mi hermana mayor preferia el pelo rojo
J’étais agité, mais ma mère était très patiente avec moi.
Yo era inquieto, pero mi madre era muy paciente conmigo
Vous étiez timides et vous n’alliez pas jouer tous seuls.
Erais tímidos y no ibais a jugar solos
nous étions 5 frères & sœurs, 4 garçons et 1 fille
Eramos 5 hermanos, quatro ninos y una nina
¿Acaso tenías malas notas?
Tu avais peut-être de mauvaises notes?
Vous étiez des jeunes gens rebelles ?
¿ Erais chicos rebeldes?
Prends bien soin de toi !
¡Cuídate mucho!
Le décollage et l’atterrissage se sont déroulés sans encombre.
El despegue y el aterrizaje se han desarrollado sin obstrucción.
Il est très amoureux
ello es enamoradísimo
Je lui aurais donné une nouvelle chance
Yo le habria dado una otra oportunidad
un speed-dating
citas rapidas
Si la fille avait été sympathique, il l’aurait conquise.
Si la chica hubiera sido simpática, la habría conquistado
Alors tu vas te marier. Et où est-ce que tu as rencontré cette fille ?
Así que te vas a casar. ¿Y dónde conociste a esa chica?
Et elle a autant de charisme que Joel?
¿Y tiene tanto carisma como Joel?
Tu aurais dû lui donner une chance.
Debiste darle una oportunidad (deberias = tu devrais)
Ce n’est pas si tragique (litt. dramatique). Si ça (litt. me) va mal, ça ne sera pas la fin du monde.
No es tan dramático. Si me va mal, no será el fin del mundo.
Son père l’a forcé à sortir la poubelle
Su padre lo forzó a sacar la basura (forzar a)
on te fait payer ce service 1000 pesos
Este servicio te lo cobramos 1000 pesos
En Espagne on touche son salaire chaque mois.
En España se cobra el sueldo mensualmente.
J’aurais été très heureux avec Paula.
Habría sido muy feliz con Paula.
Tu te serais marié avec elle ?
¿Te habrías casado con ella?
Vous auriez sûrement vécu à la campagne.
Seguramente habríais vivido en el campo.
Tu aurais été là (litt. avec moi) dans les bons et les mauvais moments ?
¿Habrías estado conmigo en las buenas y en las malas?
Il aurait aimé faire ta connaissance.
A él le habría gustado conocerte.
Vous auriez vécu avec vos beaux-parents?
¿Usted habría vivido con sus suegros?
Pourquoi est-ce qu’elle ne m’a pas donné une chance ? Avec moi, elle aurait été heureuse.
¿Por qué no me dio una oportunidad? Conmigo habría sido feliz.
Et si on allait danser ce soir ?
¿Y si salimos a bailar esta noche?
Vous aussi, vous vous seriez amusés à la fête…
En la fiesta vosotros también os lo abríais pasado muy bien…
Ça suffit. On y va maintenant !
¡Basta ya! ¡Vámonos ahora mismo!
Vous ne vous seriez jamais séparés, n’est-ce pas ?
Nunca os habríais separado, ¿no?
Tu as appris la nouvelle du jour?
Ya te enteraste la noticia de hoy?
qu’est-ce qu’il y a de neuf ?
¿qué hay de nuevo?
des chaussures
zapatos
un hôte (personne reçue)
un huésped
le tréma
la diéresis
un accent aigu
un acento agudo
les “e” du mot “été” prennent tous deux un accent aigu
Las dos “e” de la palabra “été” llevan un acento agudo
Il est bien accueilli par sa belle-famille
Fue bien acogido (verbe = acoger) por su familia politica
un piège (c’est une souris très maline, elle a mangé le bout de fromage sans tomber dans le piège)
una trampa (Es un raton muy listo, se comio el trozo de queso sin caer en la trampa)
N’avoir aucun rapport avec qqc/qqn
no tener ninguna relacion con / no tener nada que ver con
vaincre / battre qqn (le nageur a battu son rival à la course de 100m papillon)
vencer (el nadador vencio a su rival en la carrera de 100 metros mariposa)
étaler (c’est + facile d’étaler le beurre lorsque le pain est chaud)
esparcir (es mas facil esparcir la mantequilla cuando el pan esta caliente)
coger
prendre / attraper
commettre un délit
delinquir (a los quince ans empezo a delinquir por culpa de la droga)
mecer
bercer / balancer
la source
el fuente
sencillo
simple / facile
le sable (au bord de la mer, sur la plage il y a du sable)
la arena (en la orilla del mar, sobre la playa hay arena)
lourd (adj) (cette armoire est trop lourde)
pesado(a) (este armario es demasiado pesado)
léger (adj) (l’aluminim est le plus léger des métaux)
ligero (el aluminio es el mas ligero de los metales).
lucir
porter fièrement, arborer qqc OU briller, se distinguer
réchauffer
calentar (Yo siempre caliento la comida en el microondas)
un collier (elle portera autour du cou un magnifique collier de perles)
un collar (alrededor del cuello, llevara puesto un magnifico collar de perlas)
une grille
la reja
prendre conscience de qqc
tomar conciencia de algo
la ubicacion
la localisation, le lieu, l’emplacement
inoubliable (adj)
inolvidable
Nous voulons que vous montiez le volume!
Queremos que subais el volumen!
Allô, c’est toi, Bruno?
Aló, ¿eres tú, Bruno?
Ce serait super!
¡Sería estupendo!
Laisse moi faire!
¡Eso déjamelo a mí!
Je vous ai acheté un billet
Os he comprado un billete
devenir riche
hacerse rico
Les hommes politiques sont du côté des (litt. avec les) grands entrepreneurs.
Los políticos solo están con los grandes empresarios
Le projet bénéficie (litt. compte avec) de la subvention de l’État
El proyecto cuenta con la subvención estatal.
Ils l’ont renvoyée parce qu’elle ne faisait jamais rien de bien.
La echaron porque no solía hacer nada bien (solia vient de soler qui évoque l’habitude / echar = syn de despedir)
Le jeune homme anglais n’était que de passage dans l’entreprise.
El chico inglés estaba solo de paso en la empresa.
Je rêvais de (litt. réussir à) devenir pâtissière.
Soñaba con llegar a ser pastelera.
Et elle a failli devenir très riche grâce (litt. avec) à eux.
Y a punto estuvo de hacerse muy rica con ellas.
allumer / étendre (la lumière)
prender / apagar (la luz)
Mais elle a refusé, bien sûr.
Pero ella se negó, claro (negarse –> refuser)
Elle n’a donné la recette à personne. Même pas à moi !
No dio la receta a nadie. ¡Ni siquiera a mí!
Maigrir / grossir
Adelgazar / engordar
Cher Jorge, … (dans une lettre notamment)
Querido Jorge, …
Félicitations !
Enhorabuena (ES) / felicitaciones (AmL)
Acabar CON
ruiner, détruire, en finir avec, tuer
Je viens de finir toutes mes tâches
Acabo de terminar todas mis tareas
acabar en
“acabar en” décrit la fin/le résultat d’un processus (ex: Tous les projets de cettre entreprise finissent en (litt. un) désastre = Todos los proyectos de esta empresa acabaron EN un desastre.”
traverser une mauvaise passe
pasar por una mala racha
ignorer quelqu’un/quelque chose
pasar de alguien/algo
s’en prendre à, embêter quelqu’un
meterse con alguien
se mettre à faire quelque chose
meterse a hacer algo
“Je suis en train de le faire maintenant”
“Estoy en ello”
Veuillez nous excuser pour les désagréments. Nous nous efforçons de trouver une solution
Disculpen las molestias, estamos trabajando en ello.
Merci d’avoir pensé à moi! (pour une invitation par ex)
¡Pero gracias por haber contado conmigo!
De toute façon, …
De todas formas, …
On verra.
Ya veremos.
Je n’ai pas encore fini le rapport (rapport écrit)
Aún no he terminado el informe.
Finalement, je ne me suis pas convertie au bouddhisme: je suis devenue (litt. me suis mise à) entrepreneuse !
Al final no me he convertido al budismo: ¡me he metido a empresaria!
Comme tu peux t’imaginer, je suis aux anges (litt. traverse une phase très douce) en ce moment.
Como te imaginas, paso por una fase muy dulce ahora mismo.
Mais j’avais l’habitude de faire plus de choses. Maintenant je n’ai jamais de temps libre.
Pero solía hacer muchas más cosas. Ahora ya no tengo tiempo libre.
Vous parlez portugais?
Sabéis portugese?
Impliquer (désigner responsable) [Ce malfrat a impliqué plusieurs fonctionnaires dans son trafic).
involucrar a (Ese maleante involucrar a varios funcionarios en su negocio fraudulento)
un acopio
une provision (de bouffe par ex)
Les pages Internet contiennent souvent des liens vers d’autres pages.
Las páginas de Internet a menudo contienen enlaces (or: vínculos) hacia otras páginas.
veiller sur qqn (Il est réconfortant de savoir que quelqu’un veille sur toi).
velar por alguien (Es reconfortante saber que alguien vela por ti).
Voyelle / consonne
Vocal / consonante
Mou
Blando
Être en colère
Estar enojado
Gratter (se gratter la tête par ex)
rascar
un échantillon
una muestra
Nous ne nous sommes pas ennuyés une seconde
No nos hemos aburrido ni un minuto
Se serrer la main
estrecharse las manos
un sponsor (parrain / mécène)
un patrocinador
une tour / un tour (rotation)
una torre / una vuelta
bronzer
broncearse
Génial ! Maintenant je vais pouvoir me distraire (litt. serai occupée)
¡Qué bien! Ahora sí que estaré entretenida
Bien à vous, cordialement (à la fin d’un mail)
Atentamente / Saludos / un abrazo
Est-ce que tu as pu acheter le jeu des petits chevaux pour ton neveu ?
Pudiste comprar el parchís para tu sobrino?
avant-hier / après-demain
anteayer / pasado mañana
ma petite-fille / mon petit-fils
mi nieta / mi nieto
Une chaussette
Un calcetín (Esp) / la media (AmL)
Fomentar
Promouvoir, développer, encourager
Viens me voir
Ven a verme
un écrivain
un escritor
un artiste / un dentiste
un artistA / un dentistA
Cette valise est plus légère que je ne le pensais.
Esta maleta es más ligera (or: liviana) de lo que pensaba.
Faire un câlin à qqn
Dar un abrazo a alguien
Ne garde pas cette photo, elle est floue.
No guardes esa foto: está borrosa.
la date d’expiration
la fecha de vencimiento
Si tu gagnais au loto, tu t’achèterais une décapotable ?
Si te tocara la lotería, ¿te comprarias un descapotable?
Je ne m’achèterais jamais un manteau comme le tien
Nunca me compraría un abrigo como el tuyo
Jamais il ne fera un voyage si long
Él jamás haría un viaje tan largo.
Quel mot peut-on dire quand on ne sait vmt pas répondre à une question? (Mm mot que “coulé” dans le touché/coulé de la bataille navale)
hundido
au fur & à mesure
a media que
faire le clown
hacer el payaso
Le directeur a reporté/décalé la réunion
El director aplazó la reunión
Obvio!
Bien sûr / bien évidemment !
S’il n’était pas en train de pleuvoir des cordes (litt. cruches), j’irais faire une promenade.
Si no estuviera lloviendo a cántaros, iría a dar un paseo.
Se moquer de qqn
Burarse de alguien
un parapluie
un paraguas
Où étais-tu ces derniers jours?
Donde has estado en estos dias?
Climat tempéré (Ici, l’été est doux et l’hiver est frais !)
Clima templado (¡Aquí, el verano es cálido y el invierno es fresco!)
Climat continental (Dans ces régions, l’été est chaud et l’hiver est froid !)
Clima continental (¡En estas regiones, el verano es caluroso y el invierno es frío!)
Au fait, est-ce que tu vas à la piscine vendredi ?
Por cierto, te vas a la piscina a viernes?
Tu pourrais vider l’eau de ces vases ?
¿Podrías vaciar el agua de esos jarrones?
Je te donne une pièce de deux euros.
Te doy una moneda de dos euros.
un terrain (trozo de tierra)
un terrano
Il a appuyé sur l’interrupteur pour avoir de la lumière.
Él pulsó el interruptor para encender la luz.
J’ai glissé sur le parquet et je suis tombé.
Resbalé sobre el parquet y caí. (resbalar = glisser (perdre l’équilibre))
Les portes du garage ne glissent plus.
Las puertas del garaje ya no se deslizan. (deslizarse = glisser; coulisser)
Il est temps de partir si nous voulons arriver à l’heure.
Es hora de irnos, si queremos llegar a tiempo.
Nous serions de meilleure humeur s’il faisait beau
Estaríamos de mejor humor si el tiempo fuera bueno.
Ils n’auraient pas si froid s’ils vivaient (litt. étaient en train de vivre) dans une maison avec chauffage.
Ellos no pasarían tanto frío si estuvieran viviendo en una casa con calefacción.
Animal de compagnie
Mascota
Cet élève a bien travaillé, il mérite une récompense
Este alumno hizo un buen trabajo: merece una recompensa
Antojo
Envie
Se moucher
Sonarse
Un arrangement (accord)
Un arreglo
Les températures seront très basses, il faut donc bien s’habiller.
Las temperaturas serán muy bajas, hay que abrigarse bien.
Nous aurions besoin d’un parapluie s’il pleuvait des cordes.
Necesitaríamos un paraguas si lloviese a cántaros.
faire un tour en vélo
dar una vuelta en las bicicletas
S’il faisait beau (litt. temps), nous ferions une excursion.
Si hiciera buen tiempo, nos iríamos de excursión.
S’ils n’étaient pas aussi froissés, tes vêtements de demi-saison me plairaient.
Si no estuviera tan arrugada, me gustaría tu ropa de entretiempo.
Si nous étions ici en hiver, j’aurais (litt. passerais) beaucoup trop froid.
Si nosotros estuviéramos aquí en invierno, pasaría demasiado frío.
Ils viennent seulement de m’annoncer que…
Me acaban de informar que…
Faire un cauchemar
Tener una pesadilla
Estar peleado con alguien
Être fâché avec qqn
Un rond point
Una rotonda
Ils regardaient toujours des films sous-titrés.
Ellos siempre veían películas subtituladas
Elle riait très souvent
Ella se reía muy a menudo
Je ne m’attendais pas à (litt. je n’étais pas préparée pour) cette nouvelle.
No estaba preparada para esa noticia.
vous lui direz bonjour!
Ustedes lo diréis hola!
vous sortirez ce soir
Ustedes saldran esta noche
le réalisateur (cinéma)
el director
le guichet
la taquilla
Hier, tous les billets ont été vendus (litt. se sont épuisés).
Ayer se agotaron todas las entradas.
Nous avons vu un film en noir et blanc.
Vimos una película en blanco y negro
Hier, je suis allé voir le film du réalisateur méxicain que tu m’as recommandé.
Ayer fui a ver la película del director mexicano que me recomendaste.
Mon anniversaire est la semaine prochaine
Cumplo anos la proxima semana
un gobelet jetable
Vaso desechable
une canette de jus d’orange
una lata de jugo de naranja
stocker (l’écureuil stocke des noisettes pour l’hiver).
almacenar (la ardilla almacena avellanas para el invierno).
Cacher qqc
Esconder algo
Les égouts
Alcantarillas / cloacas
S’allonger
Acostarse
Le stade était plein de supporters des deux équipes
El estadio estaba repleto de seguidores de ambos equipos
Un regret
Un remordimiento
Un échec
Un fracaso
Le maté est vide
El maté esta vacío
Pas de pitié aujourd’hui !
Sin piedad hoy!
la queue
la fila / la cola
J’étais tellement intéressé par l’histoire que je n’ai pas fait attention à la bande originale.
Estaba tan interesado en la historia que no me fijé en la banda sonora.
Pendant que tu regardais les informations, je suis parti au supermarché
Mientras veías las noticias, me fui al supermercado.
Mais tu n’as pas encore de meubles. Tu dois meubler ton appartement !
Pero todavía no tienes muebles. ¡Tienes que amueblar tu piso!
Dis-moi Mercedes, tu as vu le film que je t’ai recommandé ?
Oye Mercedes, ¿viste la película que te recomendé?
Mais je ne le comprenais pas très bien et à la fin je me suis endormie.
Pero no la entendía muy bien y al final me dormí.
J’ai beaucoup ri
Yo me reí mucho.
Moi, j’ai beaucoup ri au début, mais ensuite, j’en ai eu assez de tant de violence (litt. tant de violence m’a fatiguée).
Yo me reía [reia car imparfait ici] al principio, pero luego me cansé de tanta violencia.
un bocadillo
un sandwich (ça peut aussi se dire tout simplement “un sandwich” en espagnol)
Nous regardions la TV, quand l’orage a éclaté
Veiamos la television cuando comenzo la tormenta
Tu étais en train d’aller aux toilettes quand tu t’es cogné contre la porte ?
¿Estabas yendo al baño cuando te chocaste con la puerta?
Je suis allé chercher les billets, mais ils avaient tous été vendus (litt. étaient épuisés).
Fui a por las entradas, pero estaban agotadas
.
Je t’attends à côté de la caisse du cinéma.
Te espero junto a la taquilla del cine.
Tu sais bien (litt. déjà) comment jouent les équipes de Deschamps
Ya sabes cómo juegan los equipos de Deschamps
ils ont tué le personnage principal (d’un film par ex)
Mataron a la protagonista.
Je vous l’explique, écoutez attentivement.
Os lo explico, escuchad con atención
Nous croyons que la fête est au troisième étage, montons !
Creemos que la fiesta es en el tercer piso, ¡subamos!
Vous nous aviez promis un cadeau.
Vosotros nos habíais prometido un regalo.
fuir
huir
j’avais mal aux pieds
Me dolian los pies
Du PQ
Papel higiénico
la rumeur
el rumor
la maîtresse
la amante
le mensonge
la mentira
Ma maîtresse dit qu’elle est enceinte
Mi amante dice que está embarazada.
Elle dit qu’elle ne m’a jamais raconté de mensonges.
Ella dice que nunca me ha contado mentiras
Mon mari m’a dit qu’il me trompait.
Mi marido me ha dicho que me engaña.
Je ne comprends pas (litt. ne m’explique pas) comment elle a pu se marier avec lui.
No me explico cómo se pudo casar con él.
On m’a dit que tu étais amoureux de la nouvelle secrétaire
Me han dicho que estás enamorado de la nueva secretaria (En espagnol, quand on ne sait pas qui a dit quelque chose ou qu’on ne veut pas révéler son identité, on utilise la 3e personne du pluriel)
C’est pas possible… (l’air étonné lorsqu’on apprend une nouvelle inattendue)
No puede ser!
Mais je ne comprends pas comment il arrive à le cacher à sa femme (litt. à que sa femme ne le sache pas). Ils travaillent ensemble !
Pero no me explico cómo consigue que no se entere su esposa. ¡Si trabajan juntos!
Je me demande s’il ne s’agit pas de la nouvelle secrétaire.
Me pregunto si se trata de la nueva secretaria.
On m’a raconté que c’était quelqu’un de l’entreprise. Pourquoi tu crois que c’est un mensonge ?
A mí me han contado que es una de la empresa. ¿Por qué crees que es mentira?
la honte
la vergüenza
le numéro de réservation
el localizador
Arrête de me donner des excuses!
Deja de darme excusas!
Il semble qu’elle avait découvert ses mensonges.
Parece que ella había descubierto sus mentiras.
J’en ai marre de tes excuses
Estoy harta de tus excusas
J’ai seulement trompé mon mari une fois
Solo engañé a mi marido una vez
Il faut arroser les radis tous les jours.
Hay que regar los rábanos a diario
boire de l’eau du robinet
beber agua del grifo
un arrosoir
una regadera
Compost Challenge est un jeu qui ressemble beaucoup à la réalité. Voici comment fonctionne le jeu.
Compost Challenge es un juego que se parece mucho a la realidad. Así es como funciona el juego
Ouvre les fenêtres pour aérer la chambre
Abre las ventanas para ventilar la habitación.
Le garagiste a réussi à débloquer les freins de la voiture.
El mecánico logró desbloquear los frenos del auto.
Parce que j’en ai marre. Tu dis que tu as quitté ta femme, mais c’est (un) mensonge.
Porque estoy harta. Dices que has dejado a tu mujer, pero es mentira.
pendant ce temps-là, ….
mientras tanto,… / en ese mismo momento, …
Il s’est vraiment fâché et m’a dit que je n’étais que sa maîtresse.
Él se enfadó y me dijo que yo solo era su amante.
Je lui ai répondu que notre aventure (amoureuse) était pleine de mensonges.
Yo le contesté que nuestro romance estaba lleno de mentiras.
C’est la bonne taille? (pour un vêtement)
Es la talla adequada?
la billetterie (d’un stade de foot par ex)
la taquilla
au fil des années
Con los años, con el paso de los años
Ne regarde pas la télé en mangeant.
No veas la tele mientras estás comiendo.
Le bébé est en train de dormir
El bebé está durmiendo (Pour certains verbes comme dormir, le radical est légèrement modifié au gérondif)
Je préférerais avoir une chaise
Preferiría tener una silla
Lomo
Dos d’un animal, échine
Quebrada
Col ou Gorge (vallée profonde)
Hallar
Découvrir par hasard, retrouver qqch qui etait perdu, trouver
Cuna
Berceau, origine
Yacimiento
Gisement de minéraux pu site archéologique