Vocabulary (part 1) Flashcards
giftig
poisonous(ly)
im Freien
in the outdoors
die Haut (Singular)
skin
das Insekt, -en
insect
der Insektenschutz (Singular)
insect repellent
das Netz, -e
net
der Pilz, -e
mushroom, toadstool
der Schutz (Singular)
protection
übernachten
to spend the night
die Abneigung, -en
dislike, aversion
“Abneigung” is a noun in German that means “aversion,” “dislike,” or “antipathy” towards something or someone. It refers to a strong feeling of disfavor or opposition. It’s commonly used in both everyday and formal speech to express when someone has a negative attitude or feeling toward something.
Let’s break down the meaning, use cases, examples, and related expressions of “Abneigung.”
“Abneigung” is a feminine noun (die Abneigung) and refers to a strong feeling of dislike or aversion toward a person, object, activity, or situation.
-
Sie hat eine Abneigung gegen Spinnen.
- “She has an aversion to spiders.”
-
Er empfindet eine tiefe Abneigung gegen laute Musik.
- “He feels a strong aversion to loud music.”
-
Ich habe eine Abneigung gegen Menschenmengen.
- “I have a dislike for crowds.”
In these examples, “Abneigung” is used to describe personal discomfort or distaste for something specific.
Since “Abneigung” is a noun, you’ll typically see it used with specific prepositions or as part of a phrase. The most common prepositions used with “Abneigung” are “gegen” (against) and “für” (for).
- Abneigung gegen + (something/someone) – Aversion toward (something or someone).
- Abneigung für + (something) – Dislike for (something).
-
Er hat eine starke Abneigung gegen Veränderungen.
- “He has a strong aversion to changes.”
-
Meine Abneigung für Mathematik war immer groß.
- “My dislike for mathematics was always strong.”
In these examples, “Abneigung gegen” is most common, meaning “aversion to something.”
To express the intensity of the dislike, “Abneigung” is often paired with adjectives to emphasize how strong or mild the aversion is.
-
Starke Abneigung – strong aversion
- Example: Er verspürt eine starke Abneigung gegen Hitze. – “He feels a strong aversion to heat.”
-
Tiefe Abneigung – deep aversion
- Example: Sie hat eine tiefe Abneigung gegen Ungerechtigkeit. – “She has a deep aversion to injustice.”
-
Leichte Abneigung – mild dislike
- Example: Er empfindet eine leichte Abneigung gegenüber Hunden. – “He feels a mild dislike for dogs.”
These adjectives modify “Abneigung” to indicate varying levels of aversion.
There are several words and expressions in German that are similar to “Abneigung” and can be used in different contexts to express dislike or aversion. Here are some common ones:
-
Abscheu – disgust or loathing (a stronger feeling than “Abneigung”).
- Example: Er empfindet Abscheu vor Gewalt. – “He feels disgusted by violence.”
-
Widerwille – reluctance or repugnance (can be used similarly to “Abneigung”).
- Example: Er zeigte einen starken Widerwillen gegen das Projekt. – “He showed a strong reluctance toward the project.”
-
Antipathie – antipathy (formal synonym for “Abneigung”).
- Example: Zwischen den beiden besteht eine offensichtliche Antipathie. – “There is an obvious antipathy between the two.”
-
Unbehagen – discomfort or unease (more about discomfort than aversion).
- Example: Sie verspürte ein starkes Unbehagen in seiner Nähe. – “She felt strong discomfort in his presence.”
-
Ich habe eine Abneigung gegen Fisch.
- “I have a dislike for fish.”
-
In seinem Vortrag äußerte er eine klare Abneigung gegenüber neuen Technologien.
- “In his presentation, he expressed a clear aversion to new technologies.”
-
Ihre Abneigung gegen ihn war offensichtlich.
- “Her aversion to him was obvious.”
There aren’t many idiomatic phrases that specifically use “Abneigung,” but it’s commonly used in combination with prepositions like “gegen” or “für” to show someone’s dislike or negative feelings.
-
Abgeneigt (adjective) – reluctant or averse
-
Example: Er ist der Idee nicht abgeneigt.
- “He is not opposed to the idea.”
-
Example: Er ist der Idee nicht abgeneigt.
-
Abneigen (verb) – to dislike or be opposed to (less common and formal)
-
Example: Er neigt dazu, solch ein Verhalten abzulehnen.
- “He tends to reject such behavior.”
-
Example: Er neigt dazu, solch ein Verhalten abzulehnen.
-
Verabscheuen – to detest, to abhor (a much stronger word than “Abneigung”).
-
Example: Sie verabscheut Gewalt in jeder Form.
- “She detests violence in all forms.”
-
Example: Sie verabscheut Gewalt in jeder Form.
-
Er empfindet eine starke Abneigung gegen Katzen.
- “He feels a strong aversion to cats.”
-
Sie hat schon immer eine Abneigung gegen Spinnen gehabt.
- “She has always had an aversion to spiders.”
-
Ich werde meine Abneigung gegen laute Musik nie überwinden.
- “I will never overcome my aversion to loud music.”
-
Abneigung = Aversion/Dislike: Refers to a strong feeling of dislike or discomfort toward something.
- Example: Ich habe eine starke Abneigung gegen Stress. – “I have a strong aversion to stress.”
-
Prepositions: Most often used with “gegen” (against) or “für” (for).
- Example: Er empfindet eine Abneigung gegen Hunde. – “He feels an aversion to dogs.”
-
Common Synonyms: Abscheu, Widerwille, Antipathie (stronger or more formal versions of aversion/dislike).
- Example: Er empfindet eine tiefe Antipathie gegenüber dieser Person. – “He feels a deep antipathy toward this person.”
Feel free to ask if you need further clarification or more examples!
das Boot, -e
boat
erholsam
relaxing, refreshing
frustriert
frustrated(ly)
der Harz (Gebirge in Deutschland)
Harz Mountains (Mountains in Germany)
langweilen (sich)
to be bored
die Ruhe (Singular)
quiet, rest
der Urlaubsgruß, Urlaubsgrüße
greeting from vacation
buchen
to book
eben (Das ist eben nicht leicht.)
here: just (It’s just not so easy.)
“Eben” is a highly versatile and commonly used word in German, with different meanings depending on the context. It can be translated as “just,” “exactly,” “even,” or “flat” depending on how it’s used in a sentence. Its meaning can shift subtly depending on tone and context, so let’s go through all the various ways “eben” is used, with rules, examples, and related phrases.
“Eben” is often used to mean “just” in the sense of something that happened a moment ago or right now. This use is very common in spoken German.
-
Ich habe ihn eben gesehen.
- “I just saw him.”
-
Er ist eben nach Hause gegangen.
- “He just went home.”
-
Ich komme eben von der Arbeit.
- “I just came from work.”
In these cases, “eben” refers to something that happened just a short while ago.
“Eben” can also be used to mean “exactly” or “precisely,” often when agreeing with someone or confirming something. In this context, “eben” expresses affirmation or agreement.
-
Das ist eben der Punkt!
- “That’s exactly the point!”
-
Eben! Das wollte ich sagen.
- “Exactly! That’s what I wanted to say.”
-
So ist es eben.
- “That’s just how it is.”
Here, “eben” serves to emphasize the correctness or precision of what’s being said.
When describing physical surfaces, “eben” means “flat” or “even.” This usage is more literal and refers to the smoothness or flatness of something.
-
Der Boden ist hier ganz eben.
- “The ground is very flat here.”
-
Wir brauchen eine ebene Fläche, um den Tisch aufzustellen.
- “We need a flat surface to set up the table.”
-
Die Straße ist hier ziemlich eben.
- “The road is quite even here.”
In this case, “eben” is used to describe something physically smooth or level.
In certain contexts, “eben” can be used to mean “just” as in “only” or “merely.” It minimizes the importance of something or conveys that something is not significant.
-
Ich habe eben gefragt, ob du mitkommst.
- “I just asked if you’re coming with us.”
-
Das war eben nur eine Frage.
- “It was just a question.”
-
Er hat eben keine Zeit.
- “He just doesn’t have time.”
This usage of “eben” helps soften the tone, implying that what was said is not a big deal or not particularly important.
Sometimes, “eben” is used to convey a resigned or matter-of-fact attitude, similar to “just” or “simply” in English. It’s often used to explain a situation where something cannot be changed.
-
Dann ist es eben so.
- “Then that’s just how it is.”
-
Wenn er nicht kommen will, dann ist das eben so.
- “If he doesn’t want to come, then that’s just how it is.”
-
Man muss es eben akzeptieren.
- “You just have to accept it.”
This use of “eben” indicates resignation or an acknowledgment of reality. It is similar to the phrase “it is what it is.”
When combined with “mal,” “eben mal” means to do something quickly or in a short amount of time. It’s often used to indicate that a task is easy or won’t take long to complete.
-
Ich gehe eben mal einkaufen.
- “I’m just going to the store quickly.”
-
Ich mache das eben mal fertig.
- “I’ll just finish this up quickly.”
-
Kannst du das eben mal überprüfen?
- “Can you check that quickly?”
In this context, “eben mal” is used to imply that the task being discussed will be done easily or without much effort.
“Eben” does not change much because it is an adverb or adjective in most contexts. It does not have comparative or superlative forms like adjectives but its meaning can vary slightly based on context.
-
Genau – This is often used similarly to “eben” when meaning “exactly” or “precisely.”
- Example: Genau! Das meine ich. – “Exactly! That’s what I mean.”
-
Gerade – This can sometimes replace “eben” in the sense of “just” (referring to time), although “gerade” is more common for events happening at this very moment.
- Example: Ich habe gerade gegessen. – “I just ate.”
-
Flach – This is a synonym for “eben” when describing a flat surface.
- Example: Der Tisch ist flach. – “The table is flat.”
-
Eben as “Just”:
-
Ich habe eben mit ihm gesprochen.
- “I just spoke with him.”
-
Ich habe eben mit ihm gesprochen.
-
Eben as “Exactly”:
-
Das ist eben, was ich sagen wollte.
- “That’s exactly what I wanted to say.”
-
Das ist eben, was ich sagen wollte.
-
Eben as “Flat” (Physical sense):
-
Der Boden hier ist schön eben.
- “The ground here is nice and flat.”
-
Der Boden hier ist schön eben.
-
Eben as “Simply” (Resignation):
-
Das ist eben nicht möglich.
- “That’s just not possible.”
-
Das ist eben nicht möglich.
-
Eben mal as “Quickly”:
-
Ich gehe eben mal zur Post.
- “I’m just quickly going to the post office.”
-
Ich gehe eben mal zur Post.
-
Eben = Just (referring to time, meaning something happened a moment ago):
- Example: Ich habe eben gegessen. – “I just ate.”
-
Eben = Exactly (confirming or emphasizing precision):
- Example: Eben! Das ist der Punkt. – “Exactly! That’s the point.”
-
Eben = Flat (referring to smooth or level surfaces):
- Example: Der Boden ist ganz eben. – “The ground is very flat.”
-
Eben = Simply/That’s just how it is (resignation or acceptance):
- Example: Das ist eben so. – “That’s just how it is.”
-
Eben mal = Quickly/briefly (doing something quickly):
- Example: Ich mache das eben mal. – “I’ll just do that quickly.”
Let me know if you need further clarification or more examples!
irgendwo
somewhere
losfahren (fährt los, fuhr los, ist losgefahren)
to get going, to drive off
spontan
spontaneous(ly)
die Urlaubsplanung (Singular)
vacation planning
der Urlaubstyp, -en
vacation type
das Urlaubsziel, -e
vacation destination
erholen (sich)
to recover, relax
der Feierabend, -e
end of work, closing time
der Skype-Dialog, -e
Skype dialogue
sorry
sorry
aktiv
active(ly)
begegnen (begegnet, begegnete, ist begegnet)
to encounter
“Begegnen” is a versatile verb in German, typically translated as “to meet”, “to encounter”, or “to come across”. It generally refers to an unexpected or unplanned meeting or encounter, whether it’s with a person, a situation, or an abstract concept.
Let’s break down the various meanings, use cases, forms, and related expressions of “begegnen.”
The most common use of “begegnen” is to describe an unplanned or chance encounter, often with people. This implies that the meeting wasn’t scheduled or planned in advance, and it happened unexpectedly.
-
Ich bin ihm gestern im Supermarkt begegnet.
- “I ran into him at the supermarket yesterday.”
-
Sie begegnet oft alten Freunden in der Stadt.
- “She often bumps into old friends in the city.”
-
Wir sind uns schon einmal begegnet, oder?
- “We’ve met before, haven’t we?”
In these examples, “begegnen” refers to an unexpected or casual meeting.
One important thing to note about “begegnen” is that it always requires the dative case. That means the person you are meeting will be in the dative form in the sentence.
- Begegnen + (Dative object) – “To encounter (someone/something).”
-
Ich bin meinem alten Lehrer begegnet.
- “I ran into my old teacher.”
- “meinem alten Lehrer” is in the dative case.
-
Bist du ihr schon begegnet?
- “Have you met her yet?”
- “ihr” is the dative form of “she.”
“Begegnen” can also be used figuratively to describe encountering not just people, but situations, obstacles, or problems. In this context, it means “to face” or “to come across” something.
-
Wir sind vielen Herausforderungen begegnet.
- “We encountered many challenges.”
-
Man begegnet oft Vorurteilen im Alltag.
- “You often encounter prejudices in everyday life.”
-
Einem solchen Problem bin ich bisher noch nie begegnet.
- “I’ve never come across such a problem before.”
In this figurative sense, “begegnen” can describe running into or facing difficult or unexpected situations.
“Begegnen” is a regular verb and follows standard conjugation patterns in the present tense.
- Ich begegne – I meet/encounter
- Du begegnest – You meet/encounter
- Er/Sie/Es begegnet – He/She/It meets/encounters
- Wir begegnen – We meet/encounter
- Ihr begegnet – You (plural) meet/encounter
- Sie begegnen – They/You (formal) meet/encounter
-
Ich begegne oft neuen Ideen in meinem Job.
- “I often encounter new ideas in my job.”
In the Perfekt (present perfect) tense, “begegnen” is conjugated with the auxiliary verb “sein” because it indicates motion or change of state.
-
Ich bin ihm gestern begegnet.
- “I ran into him yesterday.”
-
Wir begegneten einander auf einer Party.
- “We met each other at a party.”
The Perfekt tense is more commonly used in spoken German, while Präteritum is often found in written or formal German.
“Begegnen” can be paired with prepositions to indicate the circumstances or location of the encounter.
-
Ich bin ihm auf der Straße begegnet.
- “I ran into him on the street.”
-
Wir sind uns in der Schule begegnet.
- “We met at school.”
-
Man begegnet vielen Herausforderungen im Leben.
- “You encounter many challenges in life.”
In these cases, prepositions like “auf” or “in” are used to specify the place or situation where the encounter took place.
While “begegnen” is commonly used for chance encounters, there are other words in German that have similar meanings but are used in different contexts:
-
Treffen – to meet (often more planned or intentional)
-
Example: Ich treffe mich heute mit meinen Freunden.
- “I’m meeting with my friends today.”
-
Example: Ich treffe mich heute mit meinen Freunden.
-
Stoßen auf – to come across (often used with objects, problems, or situations)
-
Example: Ich bin auf ein interessantes Buch gestoßen.
- “I came across an interesting book.”
-
Example: Ich bin auf ein interessantes Buch gestoßen.
-
Erleben – to experience or encounter (used with events or situations)
-
Example: Ich habe viele spannende Dinge erlebt.
- “I’ve encountered many exciting things.”
-
Example: Ich habe viele spannende Dinge erlebt.
-
Antreffen – to meet (more formal or structured)
-
Example: Er hat den Direktor in seinem Büro angetroffen.
- “He met the director in his office.”
-
Example: Er hat den Direktor in seinem Büro angetroffen.
-
Ich begegne oft neuen Ideen in meiner Arbeit.
- “I often encounter new ideas in my work.”
-
Ich bin meinem alten Freund im Café begegnet.
- “I ran into my old friend at the café.”
-
Er begegnete vielen Schwierigkeiten während seines Studiums.
- “He encountered many difficulties during his studies.”
-
Ich werde hoffentlich auf der Reise neuen Menschen begegnen.
- “I will hopefully meet new people on the trip.”
There aren’t many fixed idiomatic expressions that use “begegnen,” but it’s commonly found in everyday speech, particularly in contexts where unexpected encounters happen:
-
Sich begegnen – “To meet each other.”
- Example: Wir sind uns auf einer Party begegnet. – “We met each other at a party.”
-
Einer Sache begegnen – “To face/encounter a situation.”
- Example: Ich bin diesem Problem oft begegnet. – “I have often encountered this problem.”
-
Begegnen = To meet or run into someone (by chance).
- Example: Ich bin ihm gestern im Park begegnet. – “I ran into him in the park yesterday.”
- Takes the dative case.
-
Begegnen = To encounter or face (something figurative like challenges or situations).
- Example: Wir begegneten vielen Hindernissen während des Projekts. – “We encountered many obstacles during the project.”
-
Conjugates with “sein” in the perfect tense:
- Example: Ich bin meiner Nachbarin im Treppenhaus begegnet. – “I ran into my neighbor in the stairwell.”
- Related words: Treffen, stoßen auf, erleben.
Let me know if you’d like more examples or further clarification!
entspannend
relaxing
faulenzen
to loaf around
Sure! “Faulenzen” is a verb in German that means “to laze around,” “to be lazy,” or “to lounge.” It refers to doing nothing or engaging in activities that require little to no effort. It’s a casual verb that can describe relaxing, being idle, or taking a break from work or responsibilities.
Let’s break down the various meanings, use cases, conjugation, and examples of “faulenzen.”
“Faulenzen” means “to laze around” or “to be idle.” It often refers to spending time relaxing or doing nothing productive. It’s typically used in casual conversations to describe times when someone is intentionally not working or doing anything strenuous.
-
Am Wochenende möchte ich nur faulenzen.
- “On the weekend, I just want to laze around.”
-
Er hat den ganzen Tag gefaulenzt.
- “He lazed around all day.”
-
Im Urlaub faulenze ich gerne am Strand.
- “I like to lounge around on the beach during vacation.”
“Faulenzen” is a regular verb, so its conjugation follows standard patterns for weak verbs in German.
- Ich faulenze – I laze around
- Du faulenzt – You laze around
- Er/Sie/Es faulenzt – He/She/It lazes around
- Wir faulenzen – We laze around
- Ihr faulenzt – You (plural) laze around
- Sie faulenzen – They/You (formal) laze around
-
Heute faulenzen wir den ganzen Tag.
- “Today we’re lazing around all day.”
In the Perfekt (present perfect) tense, “faulenzen” is conjugated with the auxiliary verb “haben” and the past participle “gefaulenzt.”
-
Ich habe gestern den ganzen Tag gefaulenzt.
- “I lazed around all day yesterday.”
-
Wir faulenzten am Strand.
- “We lazed around on the beach.”
The Perfekt tense is more common in spoken German, while the Präteritum is more often used in writing or formal storytelling.
“Faulenzen” is typically used in casual contexts when referring to leisure time or breaks. It doesn’t carry a negative connotation unless used in a critical way, but generally, it describes a relaxed and enjoyable activity.
-
Nach einem langen Arbeitstag faulenze ich gerne vor dem Fernseher.
- “After a long day of work, I like to laze around in front of the TV.”
-
Faulenz nicht so viel, du musst noch Hausaufgaben machen!
- “Don’t laze around so much, you still have homework to do!”
-
Manchmal ist es gut, einfach nur zu faulenzen.
- “Sometimes it’s good to just laze around.”
In some contexts, “faulenzen” can be used humorously or light-heartedly to describe someone taking a well-deserved break.
There are several other verbs in German that describe relaxation or inactivity, but they have slightly different meanings depending on the context:
-
Relaxen – “to relax” (this is an anglicism often used in casual speech).
- Example: Ich relaxe am Wochenende gerne. – “I like to relax on the weekend.”
-
Sich ausruhen – “to rest.”
- Example: Ich ruhe mich nach der Arbeit aus. – “I rest after work.”
-
Chillen – “to chill” (another anglicism used in youth culture and casual contexts).
- Example: Wir chillen am Strand. – “We’re chilling on the beach.”
-
Nichts tun – “to do nothing.”
- Example: Heute habe ich nichts getan. – “Today I did nothing.”
-
Lümmeln – “to lounge around” or “to slouch” (informal, sometimes with a lazy connotation).
- Example: Er lümmelt den ganzen Tag auf dem Sofa. – “He’s lounging on the sofa all day.”
While “faulenzen” is used specifically for lazing around, “relaxen” and “chillen” are more informal and modern words for relaxing, often used by younger people.
-
Ich faulenze gern am Sonntag.
- “I like to laze around on Sundays.”
-
Er hat das ganze Wochenende gefaulenzt.
- “He lazed around the entire weekend.”
-
Ich werde im Urlaub faulenzen.
- “I’m going to laze around on vacation.”
There aren’t many idiomatic expressions or fixed phrases with “faulenzen”, but it is often used in combination with places or activities that involve relaxation.
-
Faulenzen am Strand – “lazing around on the beach.”
-
Example: Wir haben im Urlaub viel am Strand gefaulenzt.
- “We lazed around a lot on the beach during vacation.”
-
Example: Wir haben im Urlaub viel am Strand gefaulenzt.
-
Faulenzen vor dem Fernseher – “lazing around in front of the TV.”
-
Example: Er faulenzt oft vor dem Fernseher.
- “He often lazes around in front of the TV.”
-
Example: Er faulenzt oft vor dem Fernseher.
-
Faulenzen im Bett – “lazing around in bed.”
-
Example: Sonntagmorgens faulenze ich gerne im Bett.
- “On Sunday mornings, I like to laze around in bed.”
-
Example: Sonntagmorgens faulenze ich gerne im Bett.
-
Der Faulenzer / Die Faulenzerin – The loafer or lazy person.
- Example: Er ist ein richtiger Faulenzer. – “He’s a real loafer.”
-
Faulheit – Laziness.
- Example: Seine Faulheit hindert ihn daran, erfolgreich zu sein. – “His laziness prevents him from being successful.”
-
Faul – Lazy.
- Example: Er ist heute faul und will nichts machen. – “He’s lazy today and doesn’t want to do anything.”
-
Faulenzen = To laze around or to be lazy (typically used to describe relaxing or doing nothing).
- Example: Ich faulenze am liebsten im Urlaub. – “I like to laze around most on vacation.”
-
Takes regular verb conjugation patterns.
- Example (Perfekt): Ich habe den ganzen Tag gefaulenzt. – “I lazed around all day.”
- Related words: Relaxen, sich ausruhen, chillen (all different ways of describing relaxation or laziness).
- Common combinations: Faulenzen am Strand, faulenzen im Bett, faulenzen vor dem Fernseher (describing where you laze around).
Let me know if you’d like more examples or have further questions!
inklusive
inclusive of, including
die Kreuzfahrt, -en
cruise
das Wellnesshotel, -s
spa hotel
der Stopp, -s (In Berlin legen wir einen Stopp ein.)
stop (We’re having a stop in Berlin.)
die Fahrt, -en
drive, ride
der Flug, Flüge
flight
inbegriffen
included
die Vollpension (Singular)
full board, meals included
zwar (as a conjunction)
The German word “zwar” is a conjunction that is often used to introduce a clause that is followed by another clause with a contrasting idea. It’s typically translated as “indeed,” “admittedly,” or “although,” and it often pairs with “aber” (but) to create a construction similar to “although…but…” or “indeed…but…”
Example Sentences:
1. Er ist zwar jung, aber sehr erfahren. • “He is indeed young, but very experienced.” 2. Es ist zwar teuer, aber es lohnt sich. • “It is expensive, but it’s worth it.” 3. Zwar regnet es, aber wir gehen trotzdem spazieren. • “It is raining, but we are going for a walk anyway.”
Usage:
• “zwar” is usually paired with “aber” to create a contrast between two statements. • It can be used to acknowledge a fact or situation before introducing a contrasting or qualifying statement.
ausruhen (sich)
to take a rest
Examples
1. Ich muss mich nach der Arbeit ausruhen. • “I need to rest after work.” 2. Ruhe dich aus, du hast es dir verdient. • “Rest up, you’ve earned it.” 3. Sie hat sich nach der langen Reise ausgeruht. • “She rested after the long journey.”
beraten
to advise
bügeln
to iron
das Kinderland (Singular)
kids zone
nutzen
to use, take advantage of
pur
pure(ly)
reinigen
to clean, launder
der Top-Koch, Top-Köche
top chef (m.)
verwöhnen
to spoil, pamper
Example Sentences:
1. Ich möchte dich heute mit einem schönen Abendessen verwöhnen. • “I want to spoil you with a nice dinner tonight.” 2. Die Großeltern verwöhnen ihre Enkelkinder oft mit Süßigkeiten. • “The grandparents often spoil their grandchildren with sweets.” 3. Lass dich im Spa so richtig verwöhnen. • “Let yourself be pampered at the spa.”
der Luxus (Singular)
luxury
der Bescheid, -e (Bescheid sagen) (Wir wissen Bescheid.)
here: clue, idea (to let s.o. know) (We know for sure.)
- Der Bescheid, -e• Meaning: The notice, the decision, the notification (plural: Bescheide)
• Example: “Ich habe den Bescheid von der Behörde erhalten.”
• “I received the notice from the authorities.” - Bescheid sagen• Meaning: To let someone know, to inform
• Example: “Sag mir Bescheid, wenn du bereit bist.”
• “Let me know when you are ready.” - Wir wissen Bescheid• Meaning: We know, we are informed
• Example: “Mach dir keine Sorgen, wir wissen Bescheid.”
• “Don’t worry, we know.”
Usage:
• “Bescheid sagen” is a common phrase that means “to inform” or “to let someone know.” It’s often used in everyday situations when you want to be updated or keep someone updated. • “Wir wissen Bescheid” means “we know” or “we’re aware” and is used to indicate that someone is informed about a situation.
die Bewertung, -en
assessment, valuation
Example Sentences:
1. Die Bewertung des Films war sehr positiv. • “The review of the movie was very positive.” 2. Ich habe eine gute Bewertung für meine Arbeit erhalten. • “I received a good evaluation for my work.” 3. Kunden können ihre Bewertungen auf der Website hinterlassen. • “Customers can leave their reviews on the website.”
Usage:
• “Bewertung” is often used when discussing feedback, grades, or critiques. • In the context of products or services, a “Bewertung” would be a “rating” or “review” provided by a user or customer.
immerhin
after all
Example Sentences:
1. Es hat zwar geregnet, aber immerhin war es nicht kalt. • “It rained, but at least it wasn’t cold.” 2. Ich habe den Job nicht bekommen, aber immerhin habe ich Erfahrung gesammelt. • “I didn’t get the job, but at least I gained experience.” 3. Der Film war nicht großartig, aber immerhin unterhaltsam. • “The movie wasn’t great, but it was entertaining anyway.”
Usage:
• “immerhin” is often used to highlight a silver lining or a positive outcome in a less-than-ideal situation. • It can also convey a sense of “at least” when trying to find something positive in a situation.
kulinarisch
culinary, culinarily
der Dusel (Singular)
luck, fluke
The German noun “der Dusel” refers to “luck” or “good fortune,” particularly in a casual or colloquial context. It often implies a kind of dumb luck or good fortune that someone may not have fully earned or expected.
Example Sentence:
• Er hat richtig Dusel gehabt und die Prüfung bestanden. • Translation: “He was really lucky and passed the exam.”
Usage:
• “Dusel” is informal and often used to describe situations where someone experiences unexpected good luck. • It can sometimes carry a slightly playful or teasing connotation, suggesting that the person didn’t necessarily succeed through skill but rather through chance.
der Massel, -s
pig, here: luck
The German noun “der Massel” (plural: “-s”) is a colloquial term that also means “luck” or “good fortune.” It is derived from Yiddish and is commonly used in informal speech, especially in regions of Germany with a strong Yiddish influence, such as Berlin.
Example Sentence:
• Er hat wirklich Massel gehabt und den Job bekommen. • Translation: “He was really lucky and got the job.”
Usage:
• “Massel” is similar to “Dusel” in that it refers to luck, often unexpected or surprising. • It is typically used in casual conversations and can be interchangeable with “Dusel” in many contexts, though “Massel” might carry a slightly different regional or cultural flavor.
wiederbekommen (bekommt wieder, bekam wieder, hat wiederbekommen)
to get back
The German verb “wiederbekommen” means “to get back” or “to recover” something that was lost, borrowed, or taken away. It is a separable verb, which means that in certain tenses, the prefix “wieder” splits from the main verb “bekommen.”
Conjugation and Example Sentences:
1. Present Tense (Präsens): • Er bekommt sein Buch wieder. • Translation: “He is getting his book back.” 2. Simple Past (Präteritum): • Er bekam sein Geld wieder. • Translation: “He got his money back.” 3. Present Perfect (Perfekt): • Er hat seine Brieftasche wiederbekommen. • Translation: “He has gotten his wallet back.”
Structure:
• wiederbekommen is a separable verb, so in the present and simple past tenses, “wieder” is placed at the end of the sentence. • Example: “Ich bekomme mein Handy wieder.” (“I am getting my phone back.”) • In the present perfect tense (Perfekt), the verb stays together as “wiederbekommen.” • Example: “Ich habe mein Handy wiederbekommen.” (“I have gotten my phone back.”)
erleichtert
relieved
Example Sentences:
1. Ich bin so erleichtert, dass alles gut gegangen ist. • “I am so relieved that everything went well.” 2. Nach dem Gespräch war sie erleichtert. • “She was relieved after the conversation.”
Usage:
• “erleichtert” is used to express a feeling of relief or the easing of worry or tension. • It can describe a person’s emotional state after overcoming a challenging situation or receiving good news.
erschrecken (erschrickt, erschrak, ist erschrocken)
to become scared
The German verb “erschrecken” means “to be startled” or “to be frightened.” It’s an irregular verb and can be used both transitively and intransitively, but when conjugated as shown here, it is typically used intransitively, meaning “to get startled” or “to be frightened.”
Conjugation and Example Sentences:
1. Present Tense (Präsens): • Er erschrickt leicht bei plötzlichen Geräuschen. • Translation: “He gets startled easily by sudden noises.” 2. Simple Past (Präteritum): • Sie erschrak, als sie den lauten Knall hörte. • Translation: “She was startled when she heard the loud bang.” 3. Present Perfect (Perfekt): • Er ist vor dem Hund erschrocken. • Translation: “He was frightened by the dog.”
Structure:
• erschrecken is a strong (irregular) verb, so it changes its stem vowel in different tenses (e.g., erschrickt, erschrak). • It is conjugated with the auxiliary verb “sein” (to be) in the perfect tense (Perfekt), which is typical for intransitive verbs indicating a change of state or condition.
Transitive vs. Intransitive Use:
• Transitive use (taking a direct object): “erschrecken” can also mean “to frighten” someone. In this case, it is a weak verb: • Example: “Der Hund hat das Kind erschreckt.” (The dog frightened the child.) • Intransitive use (as shown in the original sentence): It means “to be startled” or “to get frightened.”
Summary:
• “erschrecken” can mean “to be startled” or “to be frightened” when used intransitively. • It is an irregular verb with the conjugation: erschrickt, erschrak, ist erschrocken. • The verb can also be used transitively, where it means “to frighten” someone, and it is conjugated as a weak verb in that case.
der Flugbegleiter, -
flight attendant (m.)
das Gepäckfach, Gepäckfächer
luggage compartment
die Passkontrolle, -n
passport control
die Sitzreihe, -n
seating row
verhaften
to arrest
The German verb “verhaften” means “to arrest” in English. It is used to describe the act of law enforcement taking someone into custody, typically because they are suspected of committing a crime.
Example Sentences:
1. Die Polizei hat den Verdächtigen verhaftet. • “The police have arrested the suspect.” 2. Er wurde gestern wegen Diebstahls verhaftet. • “He was arrested yesterday for theft.” 3. Die Beamten verhafteten den Mann vor seinem Haus. • “The officers arrested the man in front of his house.”
Usage:
• “verhaften” is a regular verb and is commonly used in contexts related to law enforcement and legal situations. • The verb is typically used in the context of an official or formal arrest by the police or other authorities.
Conjugation:
• Present Tense (Präsens): verhaftet • Example: “Die Polizei verhaftet den Täter.” - “The police are arresting the perpetrator.” • Simple Past (Präteritum): verhaftete • Example: “Die Polizei verhaftete ihn gestern.” - “The police arrested him yesterday.” • Present Perfect (Perfekt): hat verhaftet • Example: “Die Polizei hat den Mann verhaftet.” - “The police have arrested the man.”
verlegen (Er war verlegen, weil sie so nett zu ihm war.)
embarrassed (He was embarrassed because she was so nice to him.)
verzweifelt
desperate(ly)
die Botschaft, -en
embassy
die Grenze, -n
border
das Konsulat, -e
consulate
das Visum, Visa
visa
der Zoll (Singular)
customs
der Ausgang, Ausgänge
exit
diktieren
to dictate
das Essen (Singular)
food
das Gepäckband, Gepäckbänder
luggage carousel
die Alm, -en
meadow, high altitude pasture
der Almsommer, -
Alpine summer
der Almurlaub, -e
Alpine vacation
das Ehepaar, -e
married couple
eher
rather, quite
die Einsamkeit (Singular)
here: solitude
erholt
recovered
falls
in case
fassen (Ich kann es kaum fassen, morgen fahre ich schon nach Hause.)
here: to believe (I can hardly believe that I’m going home tomorrow.)
freuen (sich) (auf + Akk.) (Ich freue mich auf den Urlaub.)
to look forward to (I’m looking forward to my holidays.)
die Käserei, -en
cheesemaking factory
melken (melkt, melkte, hat gemolken)
to milk
mithelfen (hilft mit, half mit, hat mitgeholfen)
to help s.o.
der Rückblick, -e
review, look back
der Sonnenaufgang, Sonnenaufgänge
sunrise
der Wanderer, -
hiker, walker, wanderer
die Weide, -n
pasture
der Wunderkräutertee, -s
miracle herbal tea
zurückgehen (geht zurück, ging zurück, ist zurückgegangen) (Es geht zurück nach Hause.)
to go back (He’s going back home.)
der Almaufenthalt, -e
Alpine visit
mitarbeiten
to work together, to work with s.o.
die Einparkhilfe, -n
parking sensor
das Hawk-Eye, -s
hawk eye
die Kassette, -n
cassette
der Kopfhörer, -
headphones
die Neuerung, -en
innovation
der Schiedsrichter, -
referee
technisch
technical(ly)
der Türöffner, -
door opener
der Walkman, -s
walkman, portable cassette player
der Zahlencode, -s
numerical code
die Zeitschaltuhr, -en
timer
das Aus (Singular)
here: out of bounds
dabei
here: considering
darum (Ich habe nicht aufgepasst. Darum habe ich mein Handy verloren.)
that’s why (I didn’t pay attention, that’s why I lost my call phone.)
der Gegner, -
opponent
das Muss (Singular)
must
schauen
to look
das Taschenbuch, Taschenbücher
paperback
unfair
unfair
der CD-Player, -
CD player
die Jugend (Singular)
youth
seitdem
since then
ersetzen
to replace
der Akku, -s
battery
ausgehen (geht aus, ging aus, ist ausgegangen)
to run out, go out
der Erfahrungsbericht, -e
field report
die Funktion, -en
function
die Kaufentscheidung, -en
purchasing decision
der Elektronikmarkt, Elektronikmärkte
electronics store
elektronisch
electronic(ally)
die Fachzeitschrift, -en
trade journal
der Freundeskreis, -e
circle of friends
die Kundenbewertung, -en
customer review
der Markt, Märkte
market
das Sonderangebot, -e
special offer
der Testbericht, -e
review
der Werbeprospekt, -e
advertising brochure
die Münze, -n
coin
werfen (wirft, warf, hat geworfen)
to throw, toss
senden
to send
einsetzen
to use, employ, install
die Garantie, -n
guarantee
gebrauchen (So kann ich das Gerät nicht gebrauchen.)
to use (I can’t use this thing as it is.)
laden (lädt, lud, hat geladen)
to load, charge
verärgert
angry
das Kabel, -
cable
der Monitor der, Monitoren
monitor
der Schalter, -
switch
die Steckdose, -n
power outlet, socket
der Stecker, -
plug
klingen (klingt, klang, hat geklungen)
to sound
unfreundlich
unfriendly
der Kasten, Kästen
box
anschalten
to turn on
anschließen (schließt an, schloss an, hat angeschlossen)
to connect
to print
das Elektrogeschäft, -e
electronics store
der Farbdrucker, -
color printer
farbig
colorful
die Farbpatrone, -n
color ink cartridge
die Patrone, -n
ink cartridge
die Reklamation, -en
complaint
smart
smart, intelligent(ly)
die Vorstellung, -en
vision, imagination
der Adressat, -en
recipient, addressee
ändern
to alter
apropos
by the way, speaking of
auffallen (fällt auf, fiel auf, ist aufgefallen)
to stand out
bemerken
to notice
berühren
to touch
die Computerstimme, -n
computerized voice
hereinkommen (kommt herein, kam herein, ist hereingekommen)
to come in
hinsehen (sieht hin, sah hin, hat hingesehen)
to look closely
klicken
to click
die Kosten (Plural)
costs
der Mitbewohner, -
roommate, flatmate
der Neubau, Neubauten
new building
speichern
to store, save
umsehen (sich) (sieht sich um, sah sich um, hat sich umgesehen)
to look around
die Videonachricht, -en
video message
die Zentrale, -n
headquarters
heimkommen (kommt heim, kam heim, ist heimgekommen)
to come home
die Hightech-Wohnung, -en
high-tech apartment
steuern
to control, manage
wessen (Wessen Auto ist das?)
whose (Whose car is that?)
anpassen
to adapt, customize
das Gehalt, Gehälter
salary
trotz (+ Genitiv/Dativ) (Trotz der Hitze ist mir kalt.)
despite (Despite the heat, I’m cold.)
wegen (+ Genitiv/Dativ)
because of
entsprechen (entspricht, entsprach, hat entsprochen)
to correspond
beeindruckt
impressed
der Rollschuh, -e
roller skate
die Werbeanzeige, -n
advertisement
die Beschleunigung (Singular)
acceleration
die Bio-Limonade, -n
organic lemonade
die Brille, -n
glasses
das Gesicht, -er
face
die Optik (Singular)
optics
der Tierpark, -s
zoo
der Zoo, -s
zoo
das Aspirin (Singular)
aspirin
frech
cheeky, sassy