Version 2 Flashcards
The Gate of Angels, Penelope Fitzgerald
once
autrefois
now
désormais
moved a few sedate steps away
s’éloigna de quelques pas placides
s’éloigna d’un pas serein
This was a token retreat only
Il faisait simplement mine de s’acheminer quelque part
it might be required to pull the station fly
qu’il ne faudrait peut être sortir le fiacre de la gare
S’éloigner plus loin avis prof
pléonasme :)
By the same token
de même
Shaft
un bras, arbre de transmission
shafts
brancard (to attach horse to cart)
hansom cab
fiacre
molded away
était en train de moisir
upwards
vers le haut, vers le toit
the corner shed différent de in the corner of the shed
the corner shed : au coin de l’abri
in the corner of the shed : dans un coin de l’abri
hollow back
dos creux
elder flowers
fleur de sureau
elder
aîné / sureau
a short cut
un raccourci
wicket gate
un portillon
jammed fast
sens de fast
ici fast firmly, steadily :
jammed fast
il était obstrué
a knot fast
un noeud bien serré
to walk up
gravir, monter
to swing
balancer
imposing
imposant
rector
pasteur
certificate
certificat
hazel
noisette / noisetier (coudrier)
elms
orme
drainage ditches
fosses de drainage
ought to be
ought = equivalent de should
ici conditionnel
SAY en anglais comment le traduire ?
Say est souvent en anglais expliciter en francais
Avis de passé composé
Pas de passé composé dans texte littéraire
Flowers Street : comment tu traduis ?
Repose sur le nom commun et se trouve partout donc ok traduire
“I can see” comment on traduit?
“Je vois”
verbe de perception générique on peut être plus spécifique
/!\ Ne pas traduire can
until he pushed the gate to tell him that it was stuck and that he’d do best to go round by the orad
qu’il pousse le portillon pour lui dire qu’il était bloqué et qu’il ferait mieux de faire le tour par la route
he said
lança-t-il
I can remember when you’d have jumped that
Je me souviens d’un temps où tu aurais sauté par dessus
agile
leste, agile
You wouldn’t have made anything of it
Tu n’aurais eu aucun mal
All that ought to be cleared away before winter if someone could be found to do it
Il faudrait que tout cela soit nettoyé avant l’hiver pourvu que l’on trouve quelqu’un qui voudrait bien s’en charger
Rectory
presbytère
decided
Décidé
Prendre la décision → plus de réfélxion avant,
Orderly
Ordonné, organsié
However
Cependant, paradoxalement
tendril
pied de vigne = plantes qui poussent en s’neorulant sur elles-mêmes
the Herefords
espèce de vache anglaise mais quand on ne parle pas au lectorat français traduire ici : les boeufs
Fred pounded steadily up
Fred arpentait d’un pas lourd et régulier
the road which had never been tarmacked and was deeply rutted with cart-tracks which the sun had dried to powder
cette côte qui n’vait jamais été goudronnée et qui était creusée d’ornières profondes laissées par les roues des charettes et que le soleil avait asséché jusqu’à les réduire en poussière
car-tracks
charettes
tarmacked
goudronnée
rut
ornières
sillon, entaille
sillon / silloner
sillon = l’entaille
sillonner = parcourir
deeply
profondément
/!\ différent visible
as
comme / alors que
as
comme / alors que
You
tutoiement, vouvoiement ou “on” quand contexte génériique
Dans 90% des cas with ?
With n’est pas traduit par “avec”
Zeugme
Associer 2 compléments à 1 verbe
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours.
D’un jour à l’autre
souvent indique un changement
De jour en jour
inidque progression
Chaque jour
perd habitude
from day to day
au quotidien, au jour le jour, jour après jour
There was a kind of agreement to disagree
Elles semblaient en quelque sorte d’accord pour ne jamais être d’accord
in the Fairly household
la famille Fairly
la maisonnée Fairly
Having arrived at a course of action, you should go over it in your mind only once and then prevent yourself from thinking about it until the moment comes.
Lorsque l’on a décidé d’une ligne de conduite on ne devrait plu y réfléchir jusqu’au moment venu.