V- E Chapter 2 Flashcards

1
Q

Tất cả các loại thuế, thuế xuất khẩu, phí, phí ngân hàng và các loại phí khác phát sinh từ hàng hóa, các vật chứa đựng và/ hoặc bất kỳ chứng từ (bao gồm nhưng không giới hạn ở những giấy chứng nhận xuất xứ từ nước xuất khẩu) sẽ do người bán thanh toán/chịu trách nhiệm.

A

All taxes, export duties, fees, banking charges and/or other charges attributable to the Goods, containers and/or documents (including but not limited to certificates of origin in the country of shipment or delivery) shall be borne and paid by Seller.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Người mua có nghĩa vụ thanh toán phần giá trị hàng hóa thể hiện trên bề mặt hợp đồng mà không được khấu trừ, khởi kiện ngược/ phản tố, đòi tiền lại hoặc đòi những quyền lợi liên quan khác mà người mua có thể đòi hỏi từ người bán, những quyền lợi như vậy sẽ được thực hiện trong một thủ tục pháp lý riêng giữa người mua và người bán.

A

The Buyer shall pay the price specified on the face of this Contract without set-off, counterclaim, recoupment or other similar rights which Buyer may have against Seller, which rights shall be exercised in separate proceedings between Buyer and Seller.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Việc người bán thanh toán tiền bồi thường thiệt hại ước tính sẽ không cản trở người mua trong việc đòi các khoản tiền bồi thường thực tế từ người bán cho bất kỳ những thiệt hại, tồn thất hoặc hư hỏng phát sinh từ hoặc có liên quan đến việc giao hàng hóa trễ.

A

Payment of liquidated damages by the SELLER shall not preclude the BUYER from seeking compensatory damages from the SELLER for any loss, injury or damage arising from or in connection with late Delivery of any Goods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Cụ thể như người mua được quyền hưởng tiền bồi thường từ người bán cho bất kỳ những thiệt hại, tổn thất có tính gián tiếp bao gồm nhưng không giới hạn ở việc mất lợi nhuận, mất quyền sử dụng, mất hợp đồng phát sinh từ hoặc có liên quan đến việc giao hàng trễ. Tuy nhiên, những khoản thanh toán như là tiền bồi thường thiệt hại ước tính phải được khấu trừ khỏi tiền bồi thường thiệt hại thực tế đòi được từ người bán cho việc giao hàng hóa trễ.

A

In particular the BUYER shall be entitled to compensation from the SELLER for any indirect or consequential loss or damage, including but not limited to loss of profit, loss of use or loss of contract, arising from or in connection with late Delivery of any Goods. However, payments made as liquidated damages shall be offset against any compensatory damages recovered from the SELLER for the late Delivery of any Goods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Mức giá thể hiện trên bề mặt của hợp đồng sẽ cố định và có giá trị cuối cùng và sẽ không bị ảnh hưởng bởi bất kỳ điều chỉnh nào cho dù là vì lí do gì. Việc thanh toán ngay giá trị tín dụng thư phụ thuộc vào việc nhà xuất khẩu xuất trình đúng chứng từ. Có tới 90% những hồ sơ nộp lần đầu tiên để được thanh toán đều bị từ chối do chứng từ không tương thích

A

The price specified on the face of this Contract shall be firm and final and shall not be subject to any adjustment for any reason whatsoever. Prompt payment of the letter of credit depends on the exporter presenting correct documentation. There are up to 90% of first applications for payment are rejected because of discrepancies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Giá hợp đồng vẫn giữ nguyên trong suốt quá trình thực hiện hợp đồng này và sẽ không bị ảnh hưởng bởi bất kỳ sự thay đổi nào vì bất kỳ lí do gì bao gồm nhưng không giới hạn ở sự tăng lên của chi phí hoặc dao động tiền tệ.

A

The contract price shall remain unchanged throughout the duration of this contract and shall not be subject to change for any reason whatsoever including but not limited to cost escalation or currency fluctuations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Việc thanh toán chỉ được xem là hoàn thành khi số tiền hàng theo hợp đồng được trả vào tài khoản ngân hàng người bán và người bán được toàn quyền sử dụng nó.

A

Payment shall be deemed to have been made only when the contract sum is paid into the Seller’s bank account and is at the Seller’s full disposal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Các khoản phí ngân hàng có liên quan đến việc nhờ thu sẽ được thanh toán bởi người bán mà ngân hàng đang thay mặt. Các khoản phí do ngân hàng người mua tính sẽ được người mua chi trả.

A

Bank charges in connection with collection shall be borne by the sellers upon whose bank is acting. Payment charges made by the buyer’s bank shall be for the account of the buyers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Trong trường hợp mà việc thanh toán sẽ phải được thực hiện bằng một tín dụng thư, thì tín dụng phải được mở đáp ứng chặt chẽ những điều khoản của hơp đồng và với một phương thức thanh toán như vậy, bên hưởng lợi sẽ có thể sử dụng số tiền trên kể từ ngày sớm nhất có thể trong khoảng thời gian được quy định cho việc giao hàng.

A

Where payment is to be made by means of an L/C, the credit shall be opened in strict conformity with the terms of the contract and by such means that the beneficiary shall be able to utilize it from the earliest possible day of the period stipulated for shipment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Nếu các chứng từ xuất trình không trọn bộ hoặc có những chứng từ khác còn thiếu, việc thanh toán vẫn được thực hiện miễn là việc cung cấp những chứng từ con thiếu đó được cam kết và những thư bảo đảm như thế phải có chữ ký của một ngân hàng có uy tín nếu người mua yêu cầu như thế.

A

Should documents be presented with an incomplete set of bill(s) of lading or should other shipping documents be missing, payment shall be made, provided that delivery of such missing documents is guaranteed, such guarantee to be signed, if required by Buyers, by a recognised bank.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Người Bán vẫn nắm giữ quyền sở hữu hàng hóa cho đến khi hàng được bán và/hoặc được trả tiền.

A

The Seller retains title to the goods until the goods are sold and/or paid for.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Đối với cà phê bán theo trọng lượng tính khi gửi, thanh toán sẽ được thực hiện theo trị giá hóa đơn.

A

For coffee sold by shipping/delivered weight, payment shall be made/effected/executed for the invoice value.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Trong vòng một tuần kể từ ngày nhận được thông báo giao hàng của người bán, người mua phải chuyển 100% số tiền thanh toán từ ngân hàng X đến ngân hàng Y bằng T/T vào tài khoản của người bán.

A

Within one week upon the receipt of delivery notice from the seller, the buyer shall transfer 100% of the payment amount from bank X to bank Y to the seller’s account by T/T.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Người mua phải mở L/C không hủy ngang trả ngay bằng đồng đô la Mỹ để thanh toán cho toàn bộ giá trị của hàng hóa được giao. L/C này phải được mở ít nhất là 15 ngày trước ngày giao hàng quy định trong hợp đồng và có hiệu lực trong vòng 30 ngày.

A

The Buyer shall open an at-sight, irrevocable L/C at sight in US dollars to pay for the full value of the goods delivered. This L/C shall be opened at least 15 days before the delivery date specified in the contract and valid for 30 days.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Trường hợp người mua chậm thanh toán hoặc không thanh toán, người bán được quyền chấm dứt hợp đồng mà không làm phương hại đến quyền được thu hồi mọi khoản tiền thuộc về người bán đối với số hàng đã giao.

A

In case of delay or non-payment/default on payment by the buyer, the seller shall have the right to cancel the contract without prejudice to the right to recover all sums owing to the seller for the delivered goods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Trừ khi có quy định khác trong hợp đồng này, giá hàng không bao gồm chi phí giao hàng tới địa điểm giao hàng đã được thỏa thuận. Người bán sẽ không chịu trách nhiệm về mọi thiệt hại, thiếu hụt hay mất mát trong quá trình vận chuyển khi giá hàng hóa không bao gồm chi phí giao hàng.

A

Unless otherwise specified in this contract, the price of the goods does not include/is exclusive of the cost of delivery to the agreed place of delivery. As the price does not include the cost of delivery, the Seller shall not be liable for any damage, shortage or loss in transit.

17
Q

Các hóa đơn cuối cùng đến hạn thanh toán có thể do một trong hai bên lập và phải được thanh toán ngay không chậm trễ. Nếu không thanh toán, một trong hai bên có thể tuyên bố tranh chấp đã phát sinh và sẽ đưa ra trọng tài giải quyết theo quy định của hợp đồng

A

The final invoices for due payment may be prepared by either party and shall be settled without delay. If not settled, either party may declare that a dispute has arisen which shall be referred to arbitration as agreed/provided in the contract. (kh có dấu phẩy trc which)

18
Q

Thanh toán sẽ được thực hiện bằng tín dụng thư không hủy ngang có xác nhận trả ngay, mở tại một ngân hàng có uy tín quốc tế trong vòng 7 ngày sau khi ký kết hợp đồng. Người Bán sẽ chịu mọi chi phí ngân hàng ở Việt Nam và người Mua sẽ chịu mọi chi phí ngân hàng phát sinh ngoài Việt Nam.

A

Payment shall be made by irrevocable, confirmed, at-sight letter of credit, opened through a prime bank of international reputation/good international repute within 7 days after the conclusion/exclusion/signature of the contract. The Seller shall bear all banking charges in Vietnam and all banking charges arising from outside Vietnam shall be to the buyer’s account.

19
Q

Thanh toán sẽ được thực hiện bằng tín dụng thư không hủy ngang, có xác nhận cho 100% giá trị của lô hàng. Người mua phải mở một tín dụng thư vào ngày hoặc trước ngày 1/5 theo các điều kiện mà hai bên đã thỏa thuận và theo phụ lục 2 kèm theo Hợp đồng này.

A

Payment will be made/effected/performed by confirmed, irrevocable letter of credit for 100% of the value of the shipment. The Buyer shall open a letter of credit on or before May 1, according to/on the terms/terms and conditions agreed by both parties and the Appendix 2 attached to this Contract.

20
Q

Hợp đồng này sẽ chỉ phát huy hiệu lực theo điều 16 dưới đây khi người Bán nhận được thông báo rằng tín dụng thư đã mở cho mình hưởng và được người bán xác định rằng những điều khoản trong L/C phù hợp với những điều khoản mà hai bên đã thỏa thuận.

A

This contract shall not come into force under clause 16 below until the Seller has received advice that the letter of credit has been opened in his favor ascertained by the seller that the terms of the L/C are in accordance with those agreed by both parties.