Translation 2 1-75 Flashcards

1
Q

Conticuere omnes intentique ora tenebant
inde toro pater Aeneas sic orsus ab alto:
“Infandum, regina, iubes renovare dolorem,
Troianas ut opes et lamentabile regnum
eruerint Danai, quaeque ipse miserrima vidi
et quorum pars magna fui. Quis talia fando
Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi
temperet a lacrimis?

A

All became silent and eager kept holding their gaze. Thereupon father Aeneas from the high couch thus began: “Queen, you bid me to renew unspeakable grief, how the Greeks overthrew the Trojan wealth and pitiable kingdom, and the very miserable things which I myself saw and of which I was a great part. Which of the Myrmidons or the Dolopes or soldier of fierce Ulysses would refrain from tears speaking such things?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Et iam nox umida caelo
praecipitat suadentque cadentia sidera somnos.
Sed si tantus amor casus cognoscere nostros
et breviter Troiae supremum audire laborem,
quamquam animus meminisse horret luctuque refugit,
incipiam.

A

And now the moist night is falling from the sky and falling stars urge sleep. But if such great love to learn our misfortune and to hear briefly the final struggle of Troy, although the mind shudders to recall and recoils from the grief, I shall begin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Fracti bello fatisque repulsi
ductores Danaum tot iam labentibus annis
instar montis equum divina Palladis arte
aedificant, sectaque intexunt abiete costas;
votum pro reditu simulant; ea fama vagatur.
Huc delecta virum sortiti corpora furtim
includunt caeco lateri penitusque cavernas
ingentes uterumque armato milite complent.

A

Broken by war and driven back by fates, the leaders of the Greeks, now so many years gliding by, build a horse the likeness of a mountain by the divine art of Minerva, and they weave the ribs with cut pine; they feign a prayer for their return home; this rumor spreads. Here having drawn by lot they enclose the selected bodies of men in the dark side secretly and they fill completely the huge hollows and the belly with armed soldiery.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Est in conspectu Tenedos, notissima fama
insula, dives opum Priami dum regna manebant,
nunc tantum sinus et statio male fida carinis;
Huc se provecti deserto in litore condunt;
nos abiisse rati et vento petiisse Mycenas.

A

Tenedos is in sight, an island very well known in fame, rich in wealth while the kingdoms of Priam were remaining, now just a bay and a badly faithful anchorage for ships; to this place having been conveyed they hid themselves on the deserted shore; We thought they had gone away and sought Mycenae by the wind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ergo omnis longo solvit se Teucria luctu;
panduntur portae, iuvat ire et Dorica castra
desertosque videre locos litusque relictum:
hic Dolopum manus, hic saevus tendebat Achilles;
classibus hic locos, hic acie certare solebant.

A

Therefore all of Troy freed itself from long mourning; The gates were opened, it helps to go and see the Greek camp and the deserted places and the shore left behind: Here the band of Dolopes, here cruel Achilles was stretching; here was the place for the fleet, here they were accustomed to contend on the battle line.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Pars stupet innuptae donum exitiale Minervae
et molem mirantur equi; primusque Thymoetes
duci intra muros hortatur et arce locari,
sive dolo seu iam Troiae sic fata ferebant.

A

Some are dazed at the fatal gift of the unwed Minerva and they marvel at the structure of the horse: and first Thymoetes urges it be led into the walls and placed on the citadel, whether by deceit or thus the fates of Troy were already bringing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

At Capys, et quorum melior sententia menti,
aut pelago Danaum insidias suspectaque dona
praecipitare iubent subiectisque urere flammis,
aut terebrare cavas uteri et temptare latebras.
Scinditur incertum studia in contraria vulgus

A

But Capys, and to the mind of whom there was better judgment, orders to either throw headlong the treachery of the Greeks and suspicious gifts into the sea and to burn it with flames placed under, or to pierce the hollows of the belly and to test the lairs. Uncertain the crowd is split into opposing desires

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Primus ibi ante omnes magna comitante caterva
Laocoon ardens summa decurrit ab arce,
et procul ‘O miseri, quae tanta insania, cives?
Creditis avectos hostes? Aut ulla putatis
dona carere dolis Danaum? Sic notus Ulixes?

A

First in front of everyone in that place a great throng accompanying, eager, Laocoon ran down from the top of the citadel, and at a distance: “Oh retched citizens, what so great madness? Do you believe the enemies have carried away? Or do you believe any gifts of the Greeks are without trickery? Thus is Ulysses known?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,
aut haec in nostros fabricata est machina muros,
inspectura domos venturaque desuper urbi,
aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.”

A

Either the Greeks having been enclosed are confined in this wooden thing, or this machine has been fashioned against our walls. About to look into our homes and come upon the city from above, or some deceit lies hidden; don’t trust the horse, Trojans. Whatever it is, I fear the Greeks even bearing gifts.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Sic fatus validis ingentem viribus hastam
in latus inque feri curvam compagibus alvum
contorsit. Stetit illa tremens, uteroque recusso
insonuere cavae gemitumque dedere cavernae.
et, si fata deum, si mens non laeva fuisset,
impulerat ferro Argolicas foedare latebras,
Troiaeque nunc staret, Priamque arx alta maneres.

A

Thus having spoken he hurled his huge spear with mighty strength into the side and the belly of the beast curved with seams. That one stood trembling, and the belly having been struck back, the hollow cavities echoed and gave a groan. And, if the fates of the gods, if the mind had not been unlucky, he would have driven us to spoil the Greek hiding places with iron, and Troy now would stand, and you would remain the tall citadel of Priam.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ecce, manus iuvenem interea post terga revinctum
pastores magno ad regem clamore trahebant
Dardanidae, qui se ignotum venientibus ultro,
hoc ipsum ut strueret Troiamque aperiret Achivis,
obtulerat, fidens animi atque in utrumque paratus,
seu versare dolos seu certae occumbere morti.

A

Look, Trojan shepherds meanwhile were dragging a young man having had bound behind his back his hands to the king with a loud shout, who had presented himself unknown to them coming voluntarily, so that he might contrive this thing itself and lay open Troy to the Greeks, trusting of mind and prepared for each thing, to either empty deceit or to meet certain death.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Undique visendi studio Troiana iuventus
circumfusa ruit certantque inludere capto.
Accipere nunc Danaum insidias et crimine ab uno
disce omens.

A

The Trojan youth from all sides with a desire of seeing, having been scattered around, rushes and they strive to mock the captive. Receive now the treachery of the Greeks and from one crime learn all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Namque ut conspectu in medio turbatus, inermis
constitit atque oculis Phrygia agmine circumspexit,
“Heu, quae nunc tellus,” inquit, “quae me aequora possunt
accipere? aut quid iam misero mihi denique restat,
cui neque apud Danaos usquam locus et super ipsi
Dardanidae infensi poenas cum sanguine poscunt?”

A

For indeed as he stood fast in the middle of our view disturbed, unarmed, and he looked around with his eyes at the Trojan line: “Alas, what land now,” he said, “what seas are able to receive me? Or what now finally remains for miserable me, for whom there is not a place anywhere among the Greeks, and moreover the hostile Trojans themselves demand punishment with blood?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Quo gemitu conversi animi compressus et omnis
impetus. Hortatur fari quo sanguine cretus,
quidve ferat; memoret quae sit fiducia capto.

A

With which groan our minds were turned and every attack was checked. We urge him to say from what ancestry he was born, or what he bears. Let him relate what reliance he has as a captive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly