Thème révisions Flashcards

1
Q

why the hell would they have loved me ? ≠ why the hell would they love me ?

A

pourquoi diable m’auraient-ils aimé? ≠ pourquoi diable m’aimeraient-ils?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

pourquoi diable m’auraient-ils aimé? ≠ pourquoi diable m’aimeraient-ils?

A

why the hell would they have loved me ? ≠ why the hell would they love me ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Papa était souvent à l’étranger

A

Dad was often abroad

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Dad was often abroad

A

Papa était souvent à l’étranger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

c’est logique

A

it’s logical/it’s consistent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

it’s logical

A

it’s consistent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

there is no time to spare

A

le temps nous est compté

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

le temps nous est compté

A

there is no time to spare

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

to spare a moment

A

garder/ réserver un moment

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

garder/ réserver un moment

A

to spare a moment

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ne pas se faire remarquer

A

to keep a low profile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

to keep a low profile

A

ne pas se faire remarquer, faire profile bas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Our orchestra has a guest conductor this month.

A

Notre orchestre reçoit un chef d’orchestre invité ce mois-ci.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Notre orchestre reçoit un chef d’orchestre invité ce mois-ci.

A

Our orchestra has a guest conductor this month.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ma belle mère n’avait ni le temps ni l’envie de s’attacher à moi

A

My step mother had neither the time, nor the will to grow attached to me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

My step mother had neither the time, nor the will to grow attached to me

A

Ma belle mère n’avait ni le temps ni l’envie de s’attacher à moi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

C’était silencieux, le parquet de l’appartement craquait.

A

It was quiet, the flat’s floorboard creaked.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

It was quiet, the flat’s floorboard creaked.

A

C’était silencieux, le parquet de l’appartement craquait.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

J’ai monté les grands escaliers de la mairie

A

I walked up the huge stairs of the town hall

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

I walked up the huge stairs of the town hall

A

J’ai monté les grands escaliers de la mairie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ma mère a du rendre les livres avec du retard, peut être.

A

My mother must have brought the books back with a delay, perhaps. (must have : expression de la probabilité, had to : obligation)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

My mother must have brought the books back with a delay, perhaps.

A

Ma mère a du rendre les livres avec du retard, peut être. (must have : expression de la probabilité, had to : obligation)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

2 hommes nous regardaient venir depuis un comptoir très haut barrant l’accès aux rayons

A

ON REFORMULE LA PUTAIN DE TOI : Two men, standing behind a high counter that barred access to the book shelves, looked at us walking toward them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Two men, standing behind a high counter that barred access to the book shelves, looked at us walking toward them.

A

2 hommes nous regardaient venir depuis un comptoir très haut barrant l’accès aux rayons

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
J'avais hâte de le revoir
I was looking forward to seeing him again
26
I was looking forward to seeing him again
J'avais hâte de le revoir
27
J'avais trouvé refuge dans son fameux fauteuil
I had sought the shelter of that good old armchair
28
I had sought the shelter of that good old armchair
J'avais trouvé refuge dans son fameux fauteuil
29
Pardon je suis enrhumé
Sorry I've got a cold
30
Sorry I've got a cold/the flu
Pardon je suis enrhumé/ j'ai la grippe
31
Pardon je suis enrhumé/ j'ai la grippe
Sorry I've got a cold/the flu
32
Une nuit, sans bruit, je me faufilais dans son bureau.
One night, quietly, I sneaked into his office.
33
One night, quietly, I sneaked into his office.
Une nuit, sans bruit, je me faufilais dans son bureau.
34
Quoi qu'il en soit/ dans tous les cas, je devais me déplacer discrètement, chuchoter, être sage.
In any event, I had to move about discreetly, to whisper, to be good. (et pas to be wise)
35
In any event, I had to move about discreetly, to whisper, to be good.
Quoi qu'il en soit/ dans tous les cas, je devais me déplacer discrètement, chuchoter, être sage. => wise = sage dans le sens sagesse
36
Cependant elle les met en garde, il est possible que se reposer sur la prétendue suprématie de l'anglais affaiblisse en réalité le pays.
However she is warning them, relying on the alleged supremacy of English may actually weaken the country.
37
However she is warning them, relying on the alleged supremacy of English may actually weaken the country.
Cependant elle les met en garde, il est possible que se reposer sur la prétendue suprématie de l'anglais affaiblisse en réalité le pays.
38
Dès novembre, un commerçant ou un particulier souhaitant que les caméras de surveillance installées chez lui soient visionnées paie une cotisation de vingt livres par semaine.
From November, a shopkeeper or a house owner wishing to have CCTV cameras set up and the footage monitored pays a weekly subscription of twenty pounds. footage = le contenu des images
39
From November, a shopkeeper or a house owner wishing to have CCTV cameras set up and the footage monitored pays a weekly subscription of twenty pounds
Dès novembre, un commerçant ou un particulier souhaitant que les caméras de surveillance installées chez lui soient visionnées paie une cotisation de vingt livres par semaine. footage = le contenu des images
40
Il envoie un SMS à l'entreprise
He sends the company a text message.
41
"Ayez l'opportunité d'éviter l'ennui", explique le site à ses visiteurs
"Seize the opportunity to fight off boredom “ this is what web users are told on the site.
42
s'inscrire pour une activité au détriment de qqc
to put your name down for an activity to the detriment of smthg
43
"Seize the opportunity to fight off boredom “ this is what web users are told on the site.
"Ayez l'opportunité d'éviter l'ennui", explique le site à ses visiteurs
44
Les nouvelles sont fausses
News is false
45
to be input
to be ushered/ introduced
46
On dit qu'ils sont paresseux
They are said to be lazy
47
Le souvenir des Luddites, qui au début du XIXème siècle prirent conscience que la technologie destructrice d'emplois menaçait leur gagne pain, s'estompe.
The memory of the Luddites, who at the beginning of the 19th century grew aware that job destroying technology was threatening their livelihoods, is fading.
48
The memory of the Luddites, who at the beginning of the 19th century grew aware that job destroying technology was threatening their livelihoods, is fading.
Le souvenir des Luddites, qui au début du XIXème siècle prirent conscience que la technologie destructrice d'emplois menaçait leur gagne pain, s'estompe.
49
différence few / little ex : peu de suspense peu de gadgets/de personnes
few : noms dénombrables little : indénombrables little suspense few people / few gizmos
50
l'avènement des technologies destructrices d'emploi valait la peine d'être ...
the advent of job destroying technologies was worth being ...
51
the advent of job destroying technologies was worth being ...
l'avènement des technologies destructrices d'emploi valait la peine d'être ...
52
cela n'en vaut pas la peine
it isn't worth the effort
53
it isn't worth the effort
cela n'en vaut pas la peine
54
cela ne vaut pas un clou | un clou :
it isn't worth a red cent | a nail
55
it isn't worth a red cent | a nail
cela ne vaut pas un clou | un clou
56
A great deal of elections shall be by ballot.
De nombreuses élections devront être par scrutin/bulletin secret.
57
De nombreuses élections devront être par scrutin/bulletin secret.
A great deal of elections shall be by ballot.
58
Toward a far-reaching denial
Vers un déni de grande ampleur.
59
Vers un déni de grande ampleur.
Toward a far-reaching denial
60
The burden of guilt
Le fardeau de la culpabilité
61
It will also act as an incentive for producers to age verify their cattle.
Cela incitera aussi les producteurs à vérifier l'âge de leurs bovins.
62
Le fardeau de la culpabilité
The burden of guilt
63
Cela incitera aussi les producteurs à vérifier l'âge de leurs bovins.
It will also act as an incentive for producers to age verify their cattle.
64
Ils étaient allés voir le chauffeur de taxi attitré de Ed | Attention : attitré administratif ≠ attitré habituel
They went to see Ed's regular taxi driver Appointed / regular
65
Nager à l'ombre apaisa momentanément mes peurs
Swimming in the shade momentarily allayed my fears
66
Il bouillonnait d’impatience sur le balcon
He was seething of impatience on the balcony
67
Je me procurais des appels destinés à des gens dont j’ignorais l’identité
I got calls to people whose identity I ignored
68
Je pars tout à l'heure en voyage
I’m about to go on a trip
69
L'après-midi on avait revu Claude au bureau vers quatre heures, il avait juste murmuré : « au revoir » en croisant sa secrétaire.
In the afternoon Claude had been seen again at the office, he had just softly said ‘goodbye’ to the secretary when walking past her.
70
Il avait eu à raccrocher brusquement
He had to hang up abruptly
71
Pierre était bourré de somnifères
Pierre was stuffed with sleeping pills
72
Pierre was stuffed with sleeping pills
Pierre était bourré de somnifères
73
profiter au mieux de cette parenthèse
to make the most of this break
74
If we picture a spook rifling through our itemised phone bills, we want store and protect them.
Si nous imaginons un espion en train de fouiller nos factures de téléphone détaillées, nous voulons les stocker et les protéger.
75
Si nous imaginons un espion en train de fouiller nos factures de téléphone détaillées, nous voulons les stocker et les protéger
If we picture a spook rifling through our itemised phone bills, we want store and protect them.
76
C’est l’une des disparitions les plus mystérieuses d’Hollywood
It's one of Hollywood's most mysterious disappearances.
77
It's one of Hollywood's most mysterious disappearances.
C’est l’une des disparitions les plus mystérieuses d’Hollywood
78
She was trying to fasten the boat that was knocking against the yacht’s hull
Elle était entrain d'essayer de rattacher le bateau amarré au yacht qui tapait contre la paroi (coque du yacht)
79
Elle était entrain d'essayer de rattacher le bateau amarré au yacht qui tapait contre la paroi (coque du yacht)
She was trying to fasten/ reattach the boat that was knocking against the yacht’s hull
80
Attention : to sink ≠ to drown
couler ≠ se noyer
81
I banged my knee. That's really going to bruise.
Je me suis cogné le genou. Ça va me faire un sacré bleu.
82
Je me suis cogné le genou. Ça va me faire un sacré bleu.
I banged my knee. That's really going to bruise.
83
a stubborn deference to power
a worship to power | une vénération/respect tenace pour le pouvoir
84
an important worship to power
a stubborn deference to power | une vénération/respect tenace pour le pouvoir
85
We refuse to be shaken or stirred. We don’t respond with a shiver – but a shrug
Nous refusons d'être secoués ou remués. Nous ne répondons pas avec un frisson - mais un haussement d'épaules
86
Nous refusons d'être secoués ou remués. Nous ne répondons pas avec un frisson - mais un haussement d'épaules
We refuse to be shaken or stirred. We don’t respond with a shiver – but a shrug
87
Il y a une tache de graisse sur ta chemise
There's a grease stain/smur/smudge on your shirt.
88
There's a grease stain on your shirt.
Il y a une tache de graisse sur ta chemise
89
Being inconsistent in punishing children just blurs the rules.
Être incohérent en matière de punition brouille les règles chez l'enfant.
90
Être incohérent en matière de punition brouille les règles chez l'enfant.
Being inconsistent in punishing children just blurs the rules.