Thème 5 : La langue des 1ers colons : patois ou français? Flashcards
Comment se définit une langue ?
Système structuré de signes vocaux (pouvant être transcrits graphiquement ou non) partagé par un groupe d’individus pour communiquer entre eux et qui répond à tous les besoins de la communication au sein de la société.
Comment se définit un dialecte dans l’histoire de la langue française?
Connoté négativement
Forme particulière qu’a prise le latin dans une aire géographique donnée en raison du substrat qu’il a recouvert et des influences de superstrat et d’adstrat qu’il a pu subir.
ex: normand, picard, tourangeau, poitevin…
Comment se définit un dialecte dans la linguistique contemporaine?
Sans connotation
Forme que peut prendre une langue au sein d’un sous-groupe d’une communauté linguistique.
ex: dialecte urbain vs rural, dialecte des jeunes…
Comment se définit un patois?
Dialecte ancien ayant perdu de son lustre et qui est utilisé dans une aire plus réduite, rurale le plus souvent.
ex : normand, tourangeau => maintenant patois (abandonnés au profit du français)
Comment se définit le français de référence ?
À des fins de comparaison
Variété de français constituée par l’ensemble des emplois répertoriés dans les dictionnaires usuels de France, dans les grands dictionnaires et les grammaires sans égard aux marques d’usage.
Comment se définit le français standard ?
À usage normatif
Variété représentant la norme du français, formée de l’ensemble des emplois répertoriés qui ne présentent pas de mention restrictive sur les plans géographique (régionalismes), historique (archaïsmes), social (populaire).
Comment se définit le français régional ?
Variété de français qui caractérise une portion du territoire d’un pays ou d’un domaine linguistique.
ex: français régional de Charlevoix vs le Québec
français régional de Moncton vs domaine acadien
Qu’est-ce que la variation diatopique?
Traits linguistiques particuliers observés dans un LIEU par rapport au français de référence ou à une autre variété géographique.
Qu’est-ce que la variation diastratique ?
Traits linguistiques particuliers que prend une langue selon la classe sociale à laquelle le locuteur appartient ou les selon les circonstances (contexte…).
Quelle est la position adoptée dans ce cours face au débat patois/français ?
Le français circulait depuis le 16e siècle dans l’espace nord-américain, mais sous la forme d’un usage populaire marqué de traits régionaux et dialectaux.
Quel est le point de vue de Philippe Barbaud?
Les patois étaient répandus en Nouvelle-France, une francisation s’est réalisée entre 1680 et 1700 au sein des familles sous l’influence de la mère.
Sur quel concept est basée la théorie de francisation de Barbaud et comment se définit-il?
Sur le statut linguistique, soit la situation personnelle d’un locuteur vis-à-vis sa connaissance active et l’usage légitime qui gouverne sa langue.
Comment est déterminée la connaissance et quelles sont les trois grandes catégories de locuteurs que Barbaud distingue ainsi.
Avec le critère de l’intercompréhension (lors d’un échange entre le locuteur et un français) Si :
- Connaissance nulle = Patoisant
- Connaissance partielle(qql occasions) = Semi-patoisant
- Connaissance totale (active) = Francisant
Groupes de locuteurs de chaque catégorie = Masses parlantes (P), (SP), (F)
Comment se définit un immigrant selon Barbaud?
Sujet parlant qui accepte implicitement de rompre avec le cadre habituel de ses pratiques linguistiques.
Barbaud attribue le statut linguistique en fonction de sa province d’origine. Donnez les objections de Poirier à cette approche méthodologique.
- L’enquête de Grégoire, utilisée par Barbaud, ne fournit aucune donnée pour de nombreuses régions ayant contribué à la colonisation
- Les données de ses régions proviennent de sources pauvres (ex : témoignage)
- Il accorde plus d’importance aux témoignages relatifs aux campagnes, alors qu’on sait que les premiers colons proviennent surtout de milieux urbains.
- Il considère tous les locuteurs de la même région comme une même masse parlante, mais il y a des variations entre les provinces et même à l’intérieur d’une même province
- Il transpose les groupes comme s’ils étaient passés directement de la France au Québec (ne considère pas l’expérience linguistique vécue entre la décision de partir et leur arrivée (longs mois d’attente dans les ports et la traversée))