Thema 1 Flashcards
pokój pacjentów
das Patientenzimmer, –
pokój zabiegowy
das Behandlungszimmer, –
pokój zabiegowy/ pokój badań
das Untersuchungszimmer, –
dyżurka
das Dienstzimmer
dyżurka lekarska
das Arztzimmer
oddziałowa
die Stationsleitung
przebieralnia
die Umkleide, -n
socjalne pomieszczenie (x2)
die Teeküche, -n
der Pausenraum, die Pausenräume
dyżurka pielęgniarska
das Pflegedienstzimmer, –
świetlica, poczekalnia
der Aufenthaltsraum, die Aufenthaltsräume
poważny
ernst
luźny, swobodny (np o rozmowie)
locker
rozmawiać, prowadzić rozmowę
unterhalten sich
przyjmować pacjenta
den Patienten aufnehmen
SOR
die Notaufnahme, -n
rozmowa przy przyjęciu
das Aufnahmegespräch, -e
przyjęcie
die Aufnahme, -n
na SORze
in der Notaufnahme
wywiad z pacjentem
die Anamnese, -n
zbierać wywiad
die Anamnese erhheben
zapisywać obserwacje
die Beobachtungen dokumentieren/ aufzeichnenaufschreiben
obserwować
beobachten
co się stało?
was ist passiert?
wynik badania
der Befund, -e
zdjęcie rtg
das Röntgenbild
plan leczenia
der Behandlungsplan/ Therapieplan
(die Pläne)
uścisnąć komuś dłoń
jemandem die Hand schütteln
przedstawiać się
vor’stellen
jest w zwyczaju
es ist üblich
przywitać się
sich begrüßen
pożegnać się
sich verabschieden
chciałam się z państwem pożegnać
ich möchte mich von dir/Ihnen verabschieden
wypis, karta informacyjna
der Arztbrief, die Ärztebriefe
soczewka kontaktowa
die Kontaktlinse, -n
gorset wspierający (ten taki sztywny na kręgosłup)
das Stützkorsett, -s
peruka
die Perücke, -n
prześwietlać pacjenta
den Patienten röntgen
chusta na włosy
das Kopftuch, die Kopftücher
modlitwa
das Gebet, -e
modlić się
beten
alkohol
der Alkohol - w ogóle wszystkie typy alkoholu po niemiecku są der
wieprzowina
das Schweinefleisch
umywalka
das Waschbecken, –
wino musujące
der Sekt
szampan
der Champagner
piwo
das Bier - wyjątek wśród alkoholi jeśli chodzi o rodzajnik
jagnięcina
das Lammfleisch
wołowina
das Rindfleisch
drób
das Geflügel
kran
der Wasserhahn, die Wasserhähne
gęś
die Gans, die Gänse
potrzebować
benötigen
przyzwyczajenie dot. snu
die Schlafgewohnheit, -en
w odniesieniu do
in Bezug auf
pielęgnacja ciała
die Körperpflege
zwyczaj, przyzwyczajenie
die Gewohnheit, -en
wypełniać/ uzupełniać
aus’füllen
oddać
ab’geben
kule podpachowe
die Unterarmgehstützen (Krücken)
balkonik
der Gehwagen, –
pończochy uciskowe
die Kompressionsstrümpfe
podkolanówki
die Kniestrümpfe
wierzący
gläubig
dieta
die Kost
wierzyć w boga
glauben an Gott
zawierać
enthalten
posiłek
die Mahlzeit, -en
bardziej płasko
eher flach
modlić się w spokoju/ bez zakłóceń
ungestört beten
obmycie przed każdą modlitwą
Waschungen vor jedem Gebet
płatek uszu
das Ohrläppchen
miska do mycia
Waschschüssel, -n
stojąca woda
stehendes Wasser
bieżąca woda
fließendes Wasser
zakryć
bedecken
poduszka
die Kopfkissen
dodatkowy
zusätzlich
dolegliwość, skarga
die Beschwerde. -n
wizyta, odwiedziny
der Besuch, -e
wyczerpany
erschöpft
męczący
anstrengend
wysilać się
anstrengend
siedzący
sitzend
jestem zmęczona bo praca jest męcząca
ich bin müde, weil die Arbeit anstrengend ist
ich bin müde, denn die Arbeit ist anstrengend
płakać
weinen
płaczący
weinend
śmiać się
lachen
śmiejący się
lachend
kupiony
gekauft
rodzaje imiesłowów
- czasu teraźniejszego - jak lachen-lachend
- czasu przeszłego - jak kaufen-gekauft
badający lekarz
untersuchender Arzt
nietolerancja
die Unverträglichkeit
sala operacyjna
Der Operationssaal (OP), die Operationssäle
poczekalnia
Der Warteraum, die Warteräume
Das Wartezimmer, –
oddział intensywnej terapii
die Intensivstation (ITS), -en
pokój rentgenowski
Das Röntgenzimmer, –
laboratorium
Das Labor, -e/s
pożegnać się z
Abschied nehmen von (+D)
sala porodowa
Der Kreißsaal, die Kreißsäle
cielęcina
das Kalbfleisch
weil szyk
bo - przestawny
denn szyk
bo - normalny
o co chodzi z imiesłowami przymiotnikowymi
używane do czynności trwających –> Partizip I, -end
używane w stronie biernej –> Partizip II, ge+rdzeń+t albo forma nieregularna
imiesłowy - opisowa regułka
Imiesłowy w języku niemieckim dzielą się na dwie główne grupy:
Imiesłowy przymiotnikowe (Partizip I i II): Partizip I (imiesłów przeszły) ma formę z końcówką -end. Przykład: laufend (biegnący) od czasownika laufen (biegać). Partizip II (imiesłów bierny) ma formę, która często przypomina trzecią formę czasownika, a jego końcówka zależy od grupy czasowników: Czasowniki regularne mają formę ge- + rdzeń + -t (np. kaufen → gekauft). Czasowniki nieregularne mają formę, która może być różna (np. sehen → gesehen). Różnica w użyciu: Partizip I jest używany do opisu trwających czynności lub jako przymiotnik (np. die laufende Person – biegająca osoba). Partizip II jest używany w czasach przeszłych oraz w stronie biernej (np. Das Buch wurde gelesen – Książka została przeczytana).
Dlatego forma imiesłowu jest różna w zależności od tego, czy jest używana jako przymiotnik (z końcówką -end) czy jako część konstrukcji czasownikowej (z formą podobną do trzeciej formy czasownika).
nietolerancja żywieniowa
die Nahrungsmittelunverträglichkeit
skierować
ein’weisen
bronchoskopia
die Bronchoskopie, -n
teraz
jetzt
pokazać, wskazać
zeigen
zasypiać
ein’schlafen
przynieść z sobą
mit’bringen
następny
folgend