The_Nanny_Daries Flashcards
Музей естествознания закрывается через 15 минут.
The Museum of Natural History will be closing in 15 minutes.
нравы, обычаи; повадки
mores
отчитывать кого-Л
to tell sb off
И почему я отчитываю плюшевого мишку является предметом данного полевого дневника.
And why I’m telling off a teddy bear is the subject of this field diary.
Я вышла не на той остановке.
I got off at the wrong stop.
Вы только что предотвратили небольшую катастрофу.
You just averted a minor disaster.
дикий, грубый, нецивилизованный
feral
Позвольте мне извиниться за моего дикого сына.
Let me apologize for my feral son.
Она оставила нас, чтобы выйти замуж.
She left us to go get married.
У меня очень хорошее чувство по этому поводу.
I have a very good feeling about this.
Спасибо, это очень деликатно, тактично.
Thank you, that’s very considerate.
Вы знаете, что будете заказывать?
Do you know what you are having?
Я так хотела позвонить.
I’ve so been meaning to call.
Я могу хоть чем-нибудь помочь?
Is there anything at all I can do?
Если бы я знала, что это зайдёт так далеко, я бы просто закрыла глаза.
If I’d known it would go this far, I would have just turned a blind eye.
Я позвоню тебе на неделе.
I’ll call you later this week.
Она должна была это ожидать…. Все остальные ждали.
She should have seen it coming… Everyone else did.
Ты только что закончила институт.
You are fresh out of college.
Моя бабушка работала прислугой, чтобы нам не было необходимости.
My grandmother worked as a domestic so we would’t have to.
Я сказала тебе, это не на всю жизнь.
I told you, this is not a lifelong commitment.
Я переезжаю в город, чтобы пойти в аспирантуру.
I’m moving to the city to go to grad school.
Плюс ты знаешь, что неправа, иначе ты не стала бы врать матери.
Plus you know you’re wrong, or you wouldn’t be lying to your mother.
Все это происходит слишком быстро.
This is all just happening too fast.
Ты знаешь, путь наименьшего сопротивления может проходить через минное поле.
You know the path of least resistance can lead through a minefield.
В холодильнике все есть.
The fridge is well-stocked.
Я так рада, что вы с нами.
I’m so excited to have you on board.
Можете брать все что хотите.
Help yourself to anything.
Я приложила список основных правил дома.
I have attached a list of basic house rules.
Вы также не должны входить в нашу спальню.
You should refrain from entering our bedroom as well.
Это полностью сбивает его расписание сна.
This throws his sleeping schedule completely off.
Мы только что перекрасили стены.
We just had the walls redone.
Скоро стало ясно, что г-жа Х устроила так, что бы я везде появлялась мучительно рано.
It quickly became clear that Mrs X had arranged for me to arrive everywhere torturously early.
Встань с пола.
Get up off the floor.
К сожалению, я знала, что большой был не мне не по зубам.
Unfortunately, I knew that the big one was off-limits.
Прошла целая неделя, а ты так мне не позвонила.
An entire week has gone by and you haven’t called me back.
Подружиться с Грейером, опредлеленно, было не легко.
Befriending Grayer certainly wasn’t easy.
Моя соседка по комнате ужасно милая.
My roommate could not be nicer.
Утром мне нужно, чтобы вы зашли в Тиффани забрать часы Мр Х.
In the morning I need you to stop at Tiffany’s and pick up Mr X’s watch.
Потом мне нужно, чтобы Вы отксерили рекомендательные письма.
Then I need you to Xerox the recommendation letters.
Ешь. Прям из банки.
Eat it. Right out of the jar.
Правда вкусно?
It’s yummy, isn’t it?
Я пытался немного поработать.
I was trying to sneak in a little work.
Все остальные не зарабатывают, сколько я каждый год.
Everybody else doesn’t pull down what I do every year.
Я люблю тебя больше всех.
I love you best.
Я не хочу быть помешанной на контроле.
I don’t mean to be a control freak.
Я знаю, сегодня воскресенье и Вы просили выходной.
I know it’s Sunday and you requested a day-off.
Мне абсолютно необходимо выспаться.
I desperately need to sleep in.
намордник
muzzle
Почему бы им уже не надеть на пацана намордник?
Why don’t they just muzzle the kid already?
Мама сказала, ты должна отвести меня в её любимый музей.
Mommy said you’re supposed to take me to her favourite museum.
Это с кофеином?
Is that caffeinated?
Так как сегодня должен был быть мой выходной, мы пойдем в мой любимый Музей естествознания.
Since today was supposed to be my day off, we’re gonna go to my favorite, the Museum of Natural History.
Они живут в Амазонке.
They live in the Amazon.
Вы не могли бы быстро сходить по магазинам для меня?
Do you think you could manage a quick shop for me?
Я помогу.
I’ll help.
Я совсем забыла, что это сегодня вечером.
I totally forgot it was this evening.
Я должна была отдыхать вечером.
I was supposed to have the evening off.
Вы предлагаете, чтобы я одна там была?
Are you suggesting I attend it alone?
козявка
booger
не признавать, не хотеть признавать очевидного
to be in denial
пособник
enabler
родственные души
kindred spirits
Я начинаю думать, (что) ты и эта леди - родственные души.
I’m starting to think you and that lady are kindred spirits.
Я прошу, чтобы ты говорил потише.
I suggest you keep your voice down.
Это должно прекратиться.
This has got to stop.
Нет, пока ты не согласишься увидеться со мной.
Not until you agree to see me.
Кажется, что Грейеру было отказано в приеме в Коллегиат.
It seems that Grayer was rejected for admission to Collegiate.
Это должно быть очень огорчительно.
That must be upsetting.
Как я говорила, няня, мы чувствуем, что вы не достаточно тратите время на образовательные мероприятия с нашим сыном.
As I was saying, nanny, we feel that you are not spending enough time on educational activities with our son.
Я не только потерял бронь, но и кухня уже закрыта.
Not only did I lose the reservation, but the kitchen is now closed.
Я как-нибудь тебя туда отведу.
I’ll take you there sometime.
наряд, одеяние
getup
С того дня, как я увидел тебя в том прикиде Бетси Росс.
Since that day I saw you in that Betsy Ross getup.
И как только мы подойдём ближе, я не смогу приблизиться к тебе.
And once we get any closer, I won’t be able to get near you.
Ты и половины этого не знаешь.
You don’t know the half of it.
Она сказала, это банально/вульгарно.
She said it was common.
Я думаю, что сохранила это от злости.
I think I saved it out of spite.
Что насчёт этого?
How about this?
Поэтому Это как раз подходит, что бы я одела это вечером, правда же?
So it’s only fitting that I should wear it tonight, right?
Мне нужно с вами кое о чем поговорить.
I need to talk to you about something.
Я думала, не могли бы мы назначить время завтра вечером, чтобы поговорить.
I was wondering if we could schedule some time tomorrow night to talk?
Думаю, лучше если мы будем говорить одни.
I think it’s better if we talk alone.
Что такое?
What is it?
Няня, помогите.
Nanny, lend a hand.
Вы выглядите восхитительно.
You look amazing.
Скажите им, что мы опаздываем.
Tell them we’re running late.
Обязательно скажите ей, что я сожалею.
Make sure to tell her I’m sorry.
Сейчас связь разорвётся.
I’m losing cell service here.
Найдите мою жену и объясните ей, что мой рейс отменили.
I need you to find my wife and explain to her that my flight was canceled.
Сделайте так, чтобы положить вот тот сверху.
Make sure you put that one on top.
Я не хочу, чтобы что-нибудь помялось.
I don’t want anything to wrinkle.
Маме нужно уехать на несколько дней отдохнуть.
Mommy has to go away for a few days to get some rest.
Я решила отдохнуть несколько дней.
I’ve decided to take a few days off.
У Грейера температура 104 градуса.
Grayer has a temperature of 104.
Мне нужно везти его в больницу или что?
Should I take him to the emergency room or something?
Как дела?
How is everything?
Линетт, я перезвоню.
Lynette, I have to call you back.
Температура упала.
His fever’s down.
Почему ты мне соврала, Энни?
Why’d you lie to me, Annie?
Что ты не могла выносить?
What couldn’t you handle?
СПА кишел пригородной шантрапой.
The SPA was totally overrun with suburban riffraff.
Я отчаянно хотела закричать ей вслед.
I desperately wanted to yell out after her.
Вы не могли бы быстро разобрать мой багаж и просто положить всё в стирку?
Could you quickly unpack my luggage and just put everything in the laundry?
А я чего-нибудь значу?
Do I count for anything?
Что скажешь?
What do you say?
Послушай, если передумаешь, мое предложение в силе.
Listen, if you change your mind, my offer stands.
Семейная поездка давно заждалась.
A family trip has been long overdue.
Ты раздобрел.
You’ve gotten portly.
Это она меня попросила приехать.
She’s the one who requested I come.
У меня будет еще один ребенок.
I’m having another baby.
Только по-быстрому, милочка. Я дочитываю последнюю главу.
Make it snappy, dear. I’m on the last chapter.
Он еще не встал?
Isn’t he up yet?
Концентрат? Со всеми моими деньгами я не могу достать свежевыжатый?
Concentrate? All my money and I can’t get fresh-squeezed?
Ты смеешься надо мной.
You have got to be kidding me.
Мне нужно было просто освежить голову.
I just had to clear my head.
Он не совсем в твоей весовой категории, ты так не думаешь?
He’s a little out of your league, don’t you think?
Очевидно, это не работает.
Clearly this isn’t working out.
Мр Икс договорился, чтобы такси отвезло Вас на паром.
Mr X has arranged for a taxi to take you to the ferry.
До тех пор, пока Вы и Ваш муж не разберетесь со своими проблемами.
Not until you and your husband work your problems out.
Вот Ваш окончательный расчет.
Here’s your final payment.
Я ожидаю, что Вы заберете все свои вещи из нащей квартиры к тому времени, как мы вернемся.
I expect you to have all your things out of our apartment by the time we come back.
Она запустила Грейера.
She neglected Grayer.
Она была чрезвычайно проблемная, если не сказать большего.
She was extremely problematic, to say the least.
Давайте проиграем (просмотрим) ее до конца.
Just let it play out.
Это очевидно раздраженная няня.
This is clearly a disgruntled nanny.
Я - та, кто растит Вашего сына.
I’m the one who’s been raising you son.
Я не желаю ни одному из вас зла.
I don’t wish either of you harm.
Ради вашего блага, не упустите возможность узнать его.
For your own good, don’t miss out on getting to know him.
Это было привычкой, которую достаточно сложно изменить.
It was a habit that was pretty hard to break.
Мне, наверное, нужно скоро уходить.
I’ve probably gotta get going actually.