The Little Prince Flashcards
Někdy to trefím, někdy ne, ale budete mi to muset odpustit.
Sometimes I get it right, sometimes I get it wrong, but you will have to forgive me.
On mi nikdy nic nevysvětloval.
He never gave me any explanations.
Asi jsem trochu jako …
Perhaps I am a bit like …
Informace z něj vyklouzávaly postupně, během našich rozhovorů.
He let things slip out gradually, in conversation.
Takový způsoben jsem se během třetího dne dozvěděl o problému s baobaby.
That was how, on the third day, I found out about the baobab problem.
zničehonic
out of the blue
Ach, to se mi ulevilo!
Oh, that’s a relief!
Upozornil jsem, že …
I pointed out that …
Ani stádo slonů by nedokázalo zlikvidovat celý baobab.
A whole herd of elephants wouldn’t be able to demolish even one baobab.
Museli by stát jeden na druhém.
They’d have to stand on top of each other.
zřejmé, jasné
obvious
Musel jsem si lámat hlavu, abych přišel na odpověď sám.
I would have to rack my brains to work out the answer for myself.
Šlo o to, že …
The fact was that …
… musíte ho hned vytrhnout.
… you have to pull it up at once.
Když se učešeš a vyčistíš si zuby, dej do pořádku svoji planetu.
Once you’ve brushed your hair and cleaned your teeth, then you clean up your planet.
Požádal mě, abych si dal záležet …
He asked me to make a special effort …
Mohlo by se jim to hodit, až budou jednou cestovat.
It might come in handy if they go travelling one day.
Někdy to nevadí, když odložíš nějakou práci na později.
Sometimes it doesn’t matter if you put off a job until later.
Podle popisu malého prince …
From the little princes’s description …
Bylo důležité tu zprávu rozšířit.
It was important to get the message across.
Možná se divíte, proč …
You may be wondering why …
Hnal mě k tomu jakýsi pocit naléhavosti.
I was spurred on by a sense of urgency.
Dlouhou dobu pro tebe byly jediným rozptýlením …
For a long time, your only distraction had been …
Čtvrtého dne ráno …
On the morning of the fourth day …
Nejprve ses zatvářil překvapeněpak ses sám sobě zasmál.
At first you looked astonished and then you laughed at yourself.
Já pořád zapomínám, kde jsem!
I keep forgetting where I am!
vskutku, opravdu, skutečně
indeed
okamžitě, ihned
instantly
Ale na tvé malinké planetě stačilo popojet s židlí o pár centimetrů a mohl ses dívat, jak padá soumrak, kdykoli se ti zachtělo.
But on your tiny little planet, all you had to do was swivel your chair a few inches and you could watch dusk fall whenever you wanted.
Pohodil ve větru svými zlatými vlasy.
He tossed his golden hair in the wind.
Musím se věnovat vážným věcem.
I have serious matters to attend to.
V tuhle chvíli byl už malý princ bledý hněvem.
By now the little prince was pale with anger.
Květiny si tvoří trny už miliony let.
Flowers have been making thorns for millions of years.
Ovečky žerou kvatiny už miliony let i navzdory jejich trnům.
For millions of years, sheep have ben eating flowers despite their thorns.
A co když znám květinu, která je naprosto jedinečnám kterou najdeš jen na mé planetě?
And supposing I know of a flower that is absolutely unique, that is nowhere to be found except on my planet?
A když naposledy zalévat květinu a chystal se jí zakrýt ochranným poklopem, přistihl se, že má slzy na krajíčku.
And when he watered the flower for the last time and was about to put her under her protective dome, he found himself on the verge of tears.
“Byla jsem hloupá,” řekla konečně.
“I’ve been stupid,” she said at last.
Ale byl jsi stejně hloupý jako já.
But you’ve been as stupid as me.
Nechápal její klidnou něhu.
He could not understand her calm gentleness.
Budu si muset poradit s několika housenkami, když chci vidět motýly.
I’m going to have to cope with a few caterpillars if I want to see butterflies.
Pokud jde o velká zvířata, těch se nebojím.
As for big beasts, I am not scared.
Přestaň se tu poflakovat, jdeš mi s tím na nervy. Rozhodl ses, tak odejdi.
Stop hanging around, you are getting on my nerves. You’ve made up your mind, so go.
Protože nechtěla, aby ji viděl plakat.
For she didn’t want him to see her cry.
Začal tedy tím, že je navštíví a bude tam hledat nějakou práci a ponaučení.
He began by visiting them in search of something to do and to educate himself.
První asteroid byl domovem jednoho krále.
The first asteroid was home to a king.
Byl oblečený v purpuru a hermelínu, seděl na velmi prostém, a přece majestátním trůně.
Robed in purple and ermine, he sat on a very simple yet majestic throne.
“Pojď blíž, ať tě lépe vidím,” řekl král celý nadšený, že může konečně někomu kralovat.
“Come closer so I can see you better,” said the king who was thrilled to be king over someone at last.
Malý princ hledal něco, nač by si sedl, ale planeta byla zcela pokrytá královým nádherným hermelínovým pláštěm.
The little prince cast around for somewhere to sit, but the planet was completely covered by the king’s splendid ermine cloak.
Tak zůstal stát, ale protože byl unavený, začal zívat.
So he reminded standing, but because he was tired, he started yawning.
“Teď se stydím. Nemůžu,” řekl malý princ celý zardělý.
‘Now I feel shy. I can’t,’ said the little prince, all flushed.