The Eye of the World_26 Flashcards
Abruptly Mat flushed and pulled his [me] away.
Abruptly Mat flushed and pulled his eyes away.
Freed from his [shikō], Rand jumped up to [ugokasu] through the [ikiuma no me o nuku yō na] to the [rēru].
Freed from his thoughts, Rand jumped up to move through the hurly-burly to the rail.
Mat came after him slowly, not even [tsukuri] an [doryoku] to dodge the [senin] who hashitta across his [michisuji].
Mat came after him slowly, not even making an effort to dodge the sailors who ran across his path.
[dansei] dashed about the [fune], bare [ashi] thumping the [dekki], hauling on [rōpu], tying off some [rain] and untying [tanin].
Men dashed about the boat, bare feet thumping the deck, hauling on ropes, tying off some lines and untying others.
Some brought up big [abura sukin] [baggu] stuffed almost to bursting with [wuru], [dōjini, tsutsu, issun] [tanin] readied [kēburu] as thick as Rand’s [tekubi].
Some brought up big oilskin bags stuffed almost to bursting with wool, while others readied cables as thick as Rand’s wrist.
Despite their [sokkō], they moved with the [hoshō] of [dansei] who had done it all a thousand [kai] before, [shikashi] [senchō] Domon stumped up and down the [dekki] shouting [juchū] and cursing those who did not [ugokasu] fast enough to [sūtsu] him.
Despite their haste, they moved with the assurance of men who had done it all a thousand times before, but Captain Domon stumped up and down the deck shouting orders and cursing those who did not move fast enough to suit him.
Rand’s [chūi] was all for what lay ahead, coming plainly into [kōkei] as they rounded a [wazuka ni] [mage] of the Arinelle.
Rand’s attention was all for what lay ahead, coming plainly into sight as they rounded a slight bend of the Arinelle.
He had heard of it, in [uta] and [monogatari] and [gyōshō jin]’ [monogatari], [shikashi] now he would actually see the [densetsu].
He had heard of it, in song and story and peddlers’ tales, but now he would actually see the legend.
The [shiroi] [hashi] arched high over the wide [kaiiki], twice as high as the [supurē]’s [masuto] and more, and from [owari] to [owari] it gleamed milky [shiroi] in the [nikkō], gathering the [hikari] until it seemed to [kagayaki].
The White Bridge arched high over the wide waters, twice as high as the Spray’s mast and more, and from end to end it gleamed milky white in the sunlight, gathering the light until it seemed to glow.
[kumo] [sanbashi] of the same [mono] plunged into the strong [denryū], appearing too frail to [sapōto] the [omosa] and [haba] of the [hashi].
Spidery piers of the same stuff plunged into the strong currents, appearing too frail to support the weight and width of the bridge.
It looked all of one [ichi mai], as [baai] it had been carved from a [shinguru] [ishi] or molded by a [kyojin]’s [te], broad and tall, leaping the [kawa] with an airy [megumi] that almost made the [me] forget its [saizu].
It looked all of one piece, as if it had been carved from a single stone or molded by a giant’s hand, broad and tall, leaping the river with an airy grace that almost made the eye forget its size.
All in all it dwarfed the [machi] that sprawled about its [ashi] on the [higashi] [ginkō], though Whitebridge was larger by far than Emond’s [ryōiki], with [hausu] of [ishi] and [renga] as tall as those in Taren [ferī] and wooden [dokku] like thin [yubi] sticking out into the [kawa].
All in all it dwarfed the town that sprawled about its foot on the east bank, though Whitebridge was larger by far than Emond’s Field, with houses of stone and brick as tall as those in Taren Ferry and wooden docks like thin fingers sticking out into the river.
Small [fune] dotted the Arinelle thickly, [ryōshi] hauling their [netto].
Small boats dotted the Arinelle thickly, fishermen hauling their nets.
And over it all the [shiroi] [hashi] towered and shone.
And over it all the White Bridge towered and shone.
“It [rukkusu] like [garasu],”
“It looks like glass,”
Rand said to no one in [tokuni].
Rand said to no one in particular.
[senchō] Domon paused behind him and tucked his [oyayubi] behind his broad [beruto].
Captain Domon paused behind him and tucked his thumbs behind his broad belt.
“Nay, [wakamono].
“Nay, lad.
Whatever it be, it no be [garasu].
Whatever it be, it no be glass.
Never so hard the rains come, it no be slippery, and the best [nomi] and the strongest [āmu] no make a [māku] on it.”
Never so hard the rains come, it no be slippery, and the best chisel and the strongest arm no make a mark on it.”
“A [remunanto] from the [jidai] of [densetsu],”
“A remnant from the Age of Legends,”
Thom said.
Thom said.
“I have always [shikō] it must be.”
“I have always thought it must be.”
The [senchō] gave a dour [isaki].
The captain gave a dour grunt.