Quedar(se) Phrases Flashcards
It looks good on you. / It suits you.
Te queda bien. -
I don’t really get it. [or; “I don’t really understand it”]
No me queda claro
She stayed in the apartment.
Ella se quedó en el piso
I’ve got 10 pesetas left.
Me quedan diez pesetas
I want you to stay [here].
Quiero que te quedes
It’s still brutal. [usually said of heat]
Queda abrumador
They were left dumbstruck/speechless.
Se quedaron pasmados
They were struck blind, deaf and dumb [mute].
Se quedaron ciegos, sordos y mudos
He died in the street. [implies suddenness]
Se quedó muerto en la calle
She ended up pregnant.
Se quedó embarazada
They got/won the furniture. [implies the result of a legal issue]
Ellos se quedaron con los muebles
My whites [clothes] stayed white.
Mis blancos quedaron blancos
I’ll stay with her.
Voy a quedarme con ella
it will remain open until the 31st
queda abierto hasta el 31 (as with permanecer)
we were pleased with the improvements
quedamos contentos con las mejoras (tobe, to end up being)
the game ended in a tie
el partido quedó empatado (tobe, to end up being)
the cake came out really well, the cake was delicious
el pastel quedó muy rico (tobe, to end up being)
it’s clear that…
queda claro que…(tobe, to end up being)
it’s very far, it’s too far away
queda muy lejos (to be situated)
there are only two options left
quedan sólo dos alternativas (to be left, leftover)
there’s still a lot left to do
queda mucho por hacer (to be left, leftover)
I don’t have much money left
no me queda mucho dinero (to be left, leftover)
these shoes don’t fit me
estos zapatos no me quedan (tofit, tosuit)
it’s big on me
queda grande (tofit, tosuit)
that color looks good on you
ese color te queda bien (tofit, tosuit)
what time are we meeting?
¿a qué hora quedamos? (to agree to meet)
I arranged to have dinner with a friend
quedé con un amigo para cenar (to agree to meet)
to make a good/bad impression on someone
quedar bien/mal con alguien
toagree, toarrange
quedar en
what’s the plan? what are we doing?
¿en qué quedamos?
he stayed at home
se quedó en casas
he kept on waiting
se quedó esperando (to keep on)
to stay behind, to get left behind
quedarse atrás
toremain
quedar con
I was still hungry after I ate
me quedé con hambre después de comer
How many seats were left?
¿Cuántos asientos quedaban?
We regret staying out so late last night.
Nos arrepentimos de quedarnos hasta tarde anoche.
The forest was behind us.
El bosque quedaba atrás.
The house inhabitants were trapped inside their houses
Los habitantes del inmueble quedaron atrapados en sus viviendas
He won’t have any money left.
No le quedará dinero
How close is the hotel to ______?
¿Qué tan cerca queda el hotel de ______?
How long are you going to stay?
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?
Where is the parking garage?
¿En dónde queda el estacionamiento?
What will you carry? I will carry everything that is left.
¿Que llevarás? Llevaré todo lo que queda.
My laptop doesn’t have any battery.
Mi portátil se ha quedado sin batería.
We hope he will stay.
Esperamos que se quede.
We stayed home.
Nosotros nos quedamos en casa.
You all stay home.
Ustedes se quedan en casa.
Despite the noise, I am staying.
A pesar del ruido, me quedo.
We will not stay in this hotel.
No nos quedaremos en este hotel.
He has stayed with his friend.
Ha quedado con su amigo.
They stayed home because of the cold.
Por el frío se quedaron en casa.
I am greatly obliged to you
Le quedo muy agradecido
There’s nothing left in the fridge.
No queda nada en el refrigerador.
He became a widower when his wife died.
Al morir su esposa se quedó viudo.
This is a little far from here.
Ésto queda lejitos de aqui.
Stay with me.
Quédese a mi lado.
Does he know that I almost have to be without summer vacation?
¿Sabe que por poco me tengo que quedar sin veraneo?
Is there still some food in the fridge?
¿Queda algo de comida en el refrigerador?
La Paz, en Bolivia, is the highest capital in the world.
La Paz, en Bolivia, es la capital más alta del mundo.
If it wasn’t for the fishmonger, I would have to stay here today.
A no ser por la pescadera, hoy tendría que quedarme aquí.
He has stayed home.
Se ha quedado en casa.
They have to stay.
Se tienen que quedar.
I have stayed home.
Yo me he quedado en casa.
Once you have made the reservation, the only thing left is to issue the tickets
Una vez hecha la reserva, solo queda emitir los billetes
Luis will stay in the “Goya” room.
Luis se quedará en la sala “Goya”.
You kept fasting.
Te quedaste en ayunas.
If he buys it we won’t have any money left.
Si lo compra no le queda dinero.
If he had bought it, he wouldn’t have had any money left.
Si lo hubiera comprado no le habría quedado dinero.
I will stay for two nights.
Me quedaré por dos noches.
Not much, I would like to have a bob
No me corte demasiado, quiero quedarme con melena.
Mario left running without thinking about the ones left behind.
Mario se marchó corriendo sin importarle los que se quedaban.
When could we meet to visit the house?
¿Cuándo podríamos quedar para ver la vivienda?
Since my hair is very curly, I don’t want to cut it too much since it might end up being too short.
Como mi pelo es muy rizado, no quiero cortarme demasiado porque me quedaría excesivamente corto.
How many times have you been pregnant?
¿Cuántas veces quedó embarazada?
I wanted a single room but only a double room was left.
Quería una habitación individual pero sólo quedaba una habitación doble.
Do you still see friends from the University? Do you still meet up with them?
¿Sigues viendo a los amigos de la universidad? ¿Sigues quedando con ellos?
We have to meet some other day …
A ver si quedamos un día..
How many seats are left?
¿Cuántos asientos quedan?
He will tell you to stay.
Te dirá que te quedes.
We would love for you all to sleepover.
Nos encantaría que os quedarais a dormir.
Everything stays as it was .
Todo queda según estaba.
I’m staying here.
Yo me quedo aquí.
Do you have any question? Anything that is not clear?
¿Tienes alguna pregunta que quieras hacernos?, ¿alguna cuestión no te ha quedado clara?
She would know my smile is a farse, since the happiness of my days stayed with her.
Ella sabría que mi sonrisa es una farsa, pues la alegría de mis días se la quedó ella.
This suit doesn’t fit me.
Este traje no me queda.
This dress is too long for me.
Este vestido me queda muy largo.
I’ve made plans with some friends.
He quedado con unos amigos.
I sang until I lost my voice.
Canté hasta quedarme afónico.
Is there any cake left?
Queda algo de pastel?
This size is small for me.
Esta talla me queda pequeña.
This size is big for me.
Esta talla me queda grande.
Don’t stand there, sit down.
No te quedes ahí de pie, siéntate.
This size fits me well.
Esta talla me queda bien.
These shoes fit me well.
Estos zapatos me quedan bien.
Where is the soccer stadium?
¿Por dónde queda el estadio de fútbol?
If you stay, you are going to see.
Como te quedes, vas a ver.
You arrive the eleventh of December and you stay after the fourth of January.
Usted llega el once de diciembre y se queda hasta el cuatro de enero.
He advised him to stay until the 28th.
Le aconsejó que se quedara hasta el veintiocho.
I will stay for a week.
Me quedaré una semana.
I was left thinking about her.
Me quedé pensando en ella.
If we remodel the bathroom, the house will be perfect.
Si remodelamos el baño, la casa quedará perfecta.
I stayed late working.
Me quedé trabajando hasta la madrugada.
These shoes are tight.
Estos zapatos me quedan apretados/chicos.
This piece of clothing did not fit well, do you have another one?
Esta prenda / ropa no me quedó bien, ¿tiene usted otra?
This piece of clothing is loose.
Esta prenda / ropa me queda muy grande / holgada.
Was there anything outstanding left to do?
¿Quedó alguna cosa pendiente por hacer?
Is there any milk left in the fridge?
¿Queda leche en la nevera?
Do you plan to live here permanently?
¿Planea quedarse aquí permanentemente?
Are there any tickets left?
¿Quedan algunas entradas?
No, there aren’t any tickets left.
No, no me queda ninguna entrada.
What do I pursue in this short life than I have left?
¿Qué es lo que persigo en esta breve vida que me queda?
The doctor says that I have to stay home.
El doctor dice que yo me tengo que quedar en casa.
I don’t have any money left.
No me queda más dinero.
We don’t have any choice.
No nos queda más remedio.
Have you agreed to go to her house?
¿Has quedado en ir a su casa?
Did their response make his jaw drop?
¿Se quedó boquiabierto con la contestación que le dieron?
I arranged to meet Laura for breakfast.
Quedé en encontrarme con Laura para desayunar.
It’s not very far from here.
No queda muy lejos de aquí.
I have no choice
No tengo elección / No me queda otra alternativa
If they make a mistake could I go blind?
¿Si se equivocasen podría quedarme ciego?
It’s very close to the museum of fine arts.
Queda muy cerca del museo de bellas artes.
there are two left
Sobran dos / Quedan dos
You can’t stay today, either?
¿Tampoco puedes quedar hoy?
There are no dolphins left off the Mediterranean coast.
No quedan delfines en la costa mediterránea.
Don’t agree to go out so late with her.
No quedes con ella tan tarde.
Now do you get my point of view?
¿Te ha quedado claro mi punto de vista?
Juan wants me to stay on the island with him.
Juan quiere que yo me quede con él en la isla.
Where is the museum located?
¿Dónde queda el museo?
We agreed to go together to the party.
Quedamos en ir juntos a la fiesta.
They agreed to go together to the party.
Quedaron en ir juntos a la fiesta.
How much time is left for the match to end?
¿Cuánto tiempo queda para que termine el partido?
Using a cell phone remains strictly prohibited.
Queda estrictamente prohibido el uso de celular.
Do you have a lot left to finish?
¿Te queda mucho para acabar?
That has to be clarified.
Tiene que quedar claro.
That needs to be said clearly.
Esto debe quedar claro.
That is the form in which it must remain.
Y así debe quedar.
Do we want to look ridiculous?
¿Queremos quedar en ridículo?
Nobody should be left behind.
Nadie debería quedar marginado.
That has to be made clear.
Esto debe quedar claro.
Europe cannot be left behind.
Europa no puede quedar rezagada.
This has to be followed up.
Esto no puede quedar así.
So, I hope this is perfectly clear.
Esto debe quedar bien claro.
Europe cannot afford to be sidelined.
Europa no puede permitirse quedar relegada.
We should all be clear about this.
Y eso debe quedar claro.
This must be made absolutely clear.
Esto debe quedar absolutamente claro.
That must be made absolutely clear.
Eso debe quedar absolutamente claro.
That much is abundantly clear.
Esto debe quedar meridianamente claro.
This has to be made clear.
Esto tiene que quedar claro.
This must be made quite clear.
Esto debe quedar muy claro.
That must be spelled out very clearly.
Esto debe quedar bien claro.
They do not have to wait for it.
No tienen que quedar a la espera.
That must be extremely clear.
Esto debe quedar completamente claro.
I have no time and cannot stay.
No tengo tiempo y no me puedo quedar.
We should make that quite clear.
Eso debe quedar bien claro.
Let us be frank and clear about that.
Eso debe quedar bien claro.
That must not be just on paper.
Esto no debe quedar sólo en el papel.
There must be clear rules about this.
Esto debe quedar regulado con toda claridad.
Sustainable development should not remain within European borders.
El desarrollo sostenible no puede quedar limitado a Europa.
That needs to be made perfectly clear here.
Esto debe quedar totalmente claro aquí.
That also has to be made very clear.
Esto también tiene que quedar muy claro.
There must be no doubt about this.
No debe quedar ninguna duda al respecto.
This is going to run into the sand.
Esto va a quedar en agua de borrajas.
This must be made very clear.
Esto tiene que quedar muy claro.
These must be reduced to the absolute minimum.
Deben quedar reducidos al mínimo imprescindible.
This point must be crystal clear!
Este punto ha de quedar totalmente claro.
This must also be clarified.
Esto también tiene que quedar claro.
That point has to be made clear.
Esto tiene que quedar muy claro.
Violence must be consigned to the past.
La violencia debe quedar relegada al pasado.
This must be made absolutely clear.
Esto tiene que quedar absolutamente claro.
That is something that has to be made abundantly clear.
Esto tiene que quedar totalmente claro.
This, too, must be made quite clear.
Esto también debe quedar bastante claro.
The text would then read as follows:
El texto debería quedar como sigue:
Our solidarity should not be confined to our borders.
Nuestra solidaridad no debería quedar confinada a nuestras fronteras.
Nobody in Europe must be left by the wayside.
Nadie debe quedar marginado en Europa.
Are we going to remain silent and not answer?
¿Nos vamos a quedar mudos, sin respuesta?
That must be made clear.
Y esto tiene que quedar claro.
There must be certain nostalgia amongst the communists.
Debe quedar cierta nostalgia entre los comunistas.
No minority must be overlooked.
Ninguna minoría debe quedar a un lado.
And this too should be very clear.
Y esto también debe quedar muy claro.
I think they should come clean on that.
Creo que eso debe quedar bien sentado.
The EU must not be held prisoner by them.
La UE no puede quedar prisionera de ellos.
However, this must not mean that human rights suffer as a consequence.
Pero los derechos humanos no pueden quedar mermados.
But the legislation has to keep pace with it all.
Pero, no obstante, la legislación no puede quedar postergada.