proemio 1-14 Flashcards
TRADUZIONE
Aeneadum genetrix, hominum divumque voluptas,
alma Venus, caeli subter labentia signa
quae mare navigerum, quae terras frugiferentis
concelebras, per te quoniam genus omne animantum
5concipitur visitque exortum lumina solis:
O genitrice degli Eneadi, godimento degli uomini e degli dei,
divina Venere, che sotto i segni mutevoli del cielo
il mare che sostiene le navi e le terre che producono i raccolti
vivifichi, perché grazie a te ogni genere di viventi
viene concepito e giunge a visitare, una volta nato, i lumi del sole:
“quae” mare navigerum, quae terras frugiferentis
anastrofe/iperbato, enjambement, pronome relativo in uso proprio (l’ordine della frase sarebbe ‘Venus quae concelebras’)
venere di lucrezio
più genericamente uno spirito creativo, allegoria
quae mare “navigerum”, quae terras “frugiferentis”
aggettivi composti alla greca
concelebras, per te “quoniam” genus omne animantum
iperbato che introduce una causale
tē, dĕă, tē fŭgĭūnt vēntī, tē nūbĭlă caēlī
ādvēntūmquĕ tŭūm, tĭbĭ suāvīs daēdălă tēllūs
sūmmīttīt flōrēs, tĭbĭ rīdēnt aēquŏră pōntī
plācātūmquĕ nĭtēt dīffūsō lūmĭnĕ caēlūm.
te, dea, te fuggono i venti, te le nubi del cielo
e il tuo arrivo, sotto di te la terra operosa soavi
fiori distende, a te sorridono le distese del mare
e, rasserenato, il cielo risplende di luce diffusa.
ring composition con epifora in poliptoto (caeli, caelum), chiusura ad anello a chiasmo (caeli, mares, terras; tellus, ponti, caelum) il sublime, la lingua di Lucrezio, gli aggettivi composti, gli arcaismi
tē, dĕă, tē fŭgĭūnt vēntī, tē nūbĭlă caēlī
ādvēntūmquĕ tŭūm, tĭbĭ suāvīs daēdălă tēllūs
sūmmīttīt flōrēs, tĭbĭ
anafora in poliptoto
Nam simul ac species patefactast verna diei
et reserata viget genitabilis aura favoni,
aeriae primum volucres te, diva, tuumque
significant initum perculsae corda tua vi.
infatti non appena si è manifestato l’aspetto primaverile del giorno
e, dischiusasi, prende vigore l’aura generatrice di favonio,
prima di tutto gli uccelli dell’aria te, o dea, e il tuo
ingresso segnalano, risvegliàti nei cuori dalla tua forza.
Nam simul ac species patefactast verna diei
subordinata temporale, patefactast verbo composto patefacta + est
et reserata viget genitabilis aura favoni,
iperbati
significant initum perculsae “corda” tua vi.
accusativo di relazione alla greca
Inde ferae pecudes persultant pabula laeta
et rapidos tranant amnis: ita capta lepore
te sequitur cupide quo quamque inducere pergis.
Quindi fiere le greggi balzano attraverso i pascoli rigogliosi
e attraversano a nuoto i fiumi vorticosi: a tal punto, colto dalla bellezza,
ciascuno ti segue con desiderio dove ti accingi a condurlo. (enniana)
Inde ferae “pecudes persultant” pabula laeta
allitterazione
nde “ferae pecudes” persultant pabula laeta
adunaton (et sottinteso) primavera che si lega al locus amoenus che richiama a sua volta l’età del l’oro
metro
esametri