Pflege wortchatz Flashcards
Barzahlung bei Lieferung
cash on delivery
Die Blutentnahmeröhrchen müssen unbedingt beschriftet werden
Vorname, Nachname, Geburts Datum, Entnichmedatum und Uhrziet
The blood collection tubes must be labeled
First name, last name, date of birth, removal date and time
Blutentnahmeröhrchen
blood collection tube
Der Abwurfbehälter (Nadeln, Spritzen, Kanülen) -scharfe Gegenstäder
The dropping container (needles, syringes, cannulas) - sharp objects
Der Tupfer
Das Pflaster
der Verband
das Verband material
die Vene sg. -die Venen
der Handrücken- die Hand
der Rüchen
der Arm
der ellbogen- die Armbeuge - beugen
swab plaster bandage bandage material vein sg. -the veins of the back of the hand- the hand of the back of the arm the elbow- the crook of the arm - bend
Laborergebnisse
laboratory results
Blutchemie
blood chemistry
Blutbild
blood count
gemessen
measured
measured
blood draw
Liege legen
lie down
linken
left
rechten
right
Armbeuge Blut abgenommen
Blood drawn from crook of arm
Hautdesinfektionsmittel
skin disinfectant
unangenehm
unpleasant
die Laborwerte
the laboratory values
den Arm freimachen
free your arm
der Arm strecken- durchdrücken in die Länge zieben
stretch the arm, push it through and pull it lengthwise
pronunciation
sondermull
verbannt
pronunciation
hazardous waste
banished
spitzen
sharpen
Dialog bei ener Blutabnahme
Die Schwerster kommt herein und begrüßt den Patienten.
S: Guten morgen/ Guten tag, Ich bin Schwerster Barabara und ich bin heute, um bei Ihnen Blut abzunehmen.
P: Gruß Gott, Frau Barbara.
S: Wie geht es Ihenen heute morgen? Wie fühlen Sie sich?
P: Na ja, es geht so.
S: Hast du Angst?
P: Ja, ein Bisserl shon, aber es muss ja sien, oder?
S: Jer Doktor hat es angeordnet.
S; Können Si mir bitte ihren Namen und Ihr Geburstdatume sagen?
P: Ich heiße Peter Wagner, und bin am 02.02.1956 geboren
S: Machen Sie bitte ihern Arm frei, möchten Sie lieber links oder rechts nehmen?
P: es ist mir eigentlich egal, meisten nehmen Sie die linke Seite, weil es da besser geht.
S: Ja gut, dann machen wir es links. Ich muss jet den Arm ein bisschen abbinden Einstichstellen desinfizieren. Das fühlt sich etwas kühl an.
P: Ja, ich weiß schon, ich kenne mich schon aus.
S; Herr Wagner, bitte streckn Sie Ihren Arm ien wenig besser durch. Danke.
S: Schwester Barbara klopft ein wenig auf die Elllenbeuge. um die Vene ein bisschen besser zu erkennen( sehen)
Dann setzt sie vorsichtig die Nadel. und entnimmt ein wenig Blut mithilfe einer Kanüle und fühlt es in ein Probenröhrchen ab.
S: So, ist schon wieder vorbei. War es sehr schlimm?
P: Nein, eigentlih nicht, es ist halt immer ein bissechen unagenehm.
S: Ja, ich wwiess.
Bitte drücken Sie mit der Hand auf den Tupfer, sid bekommen von mich noch ein Pflaster. Das können sie nach einiger Zeit wieder entfernen.
P: Ja, eh klar!
Dann etikettiert sie noch schnell . die Probe und wirft die benutzten Dinge wie kanüle, Tupfer in den Abwufbehälter.\\\\\\
S; Und wie fühlen Sie sich jetzt? Sind Sie schwindelig oder ist ihnen schlecht?
P: Naja, ein bisserl komisch ist mir schon.
S: Dann bleiben Sie bitte sitzen und ich ö ffne schnell ein Fenster!
.
Oder: Dann bleiben Sie bitte Liegen und stehen erst dann auf, wenn Sie sich besser fühlen
Dialogue during a blood draw
The nurse comes in and greets the patient.
S: Good morning/ Good day, I’m sister Barabara and I’m here today to draw blood from you.
P: Greetings, Ms. Barbara.
S: How are you this morning? How do you feel?
P: Well, it goes like this.
S: Are you scared?
P: Yes, a bit, but it has to be, right?
S: The doctor ordered it.
S; Can you please tell me your name and date of birth?
P: My name is Peter Wagner and I was born on February 2nd, 1956
S: Please free your arm, would you rather go left or right?
P: I don’t really care, most of the time you take the left side because it’s better there.
S: Alright, then we’ll do it on the left. I have to tie off my arm a bit and disinfect the injection sites. That feels a little chilly.
P: Yes, I know, I know my way around.
S; Herr Wagner, please straighten your arm a little better. Thanks.
S: Nurse Barbara taps the crook of her elbow a little. to recognize the vein a bit better (see)
Then she carefully inserts the needle. and draws a little blood with a cannula and feels it into a sample tube.
S: Well, it’s over again. Was it very bad?
P: No, not really, it’s always a bit uncomfortable.
S: Yes, I know.
Please press the swab with your hand and I will give you another plaster. You can remove it after a while.
P: Yes, of course!
Then she tags quickly. the sample and throws the used things like cannula, swab into the disposal container.\\\\\\
S; And how are you feeling now? Do you feel dizzy or sick?
P: Well, it’s a bit strange for me.
S: Then please stay seated and I’ll quickly open a window!
.
Or: Then please stay lying down and only get up when you feel better
Dinge Materialien
die wir zu einer Blutabnahme
Mitnehmen müssen:
Das Infektionsmittel- alkohol
-Das Pflaster/VerbandPflaster
-Die Kanüla
-Der Scharfer Entsorgungsbehälter
-DeTrupferbehälter
-Das Blutentnahmeröhrchen
-Die Handschuhe
-Der Tupfer
-der Stauschlauch
things materials
we go to a blood draw
Must take with you:
The infectious agent alcohol
-The plaster/bandage plaster
-The cannula
-The sharp disposal container
-DeTripper container
-The blood collection tube
-The gloves
-The swab
-the tourniquet