Petronius - A Spooky Story Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

cum adhuc servirem, amare coepi Melissam,

A

When I was still a slave, I began to love Melissa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

uxorem Terentii cauponis, pulcherrimum bacciballum.

A

the wife of the innkeeper Terentius, the most beautiful little peach.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

huius contubernalis ad villam supremum diem obiit.

A

Her partner met his last day at the country house.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

itaque per scutum per ocream egi aginavi quemadmodum ad illam pervenirem:

A

And so I acted by shield or by greave and I plotted how I might reach her:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

nam in angustiis amici apparent.

A

for it is in emergencies that friends are revealed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

forte dominus Capuam exierat ad negotium expediendum.

A

By chance my master had gone to Capua to sort out [some] business

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ego occasionem nactus persuadeo hospiti nostro ut mecum ad quintum miliarium veniat.

A

I, having seized the opportunity, persuaded our guest to come with me to the fifth mile.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

erat autem miles, fortis tamquam Orcus.

A

Moreover he was a soldier, brave as hell.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

apoculamus nos circa gallicinia; luna lucebat tamquam meridie.

A

We set off around the cock-crow; the moon was shining like it was midday.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

venimus inter monimenta: homo meus coepit ad stelas facere; sedeo ego cantabundus et stelas numero.

A

We came among the monuments, my man began to go towards the tombstones; I sat singing and counted the tombstones.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

deinde ut respexi ad comitem,

A

Then, when I looked back at my companion,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ille exuit se et omnia vestimenta secundum viam posuit.

A

he stripped off and placed all his clothes beside the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

mihi anima in naso esse; stabam tamquam mortuus.

A

My soul was in my nose; I was standing as though dead.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

at ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est.

A

But he piddled around his clothes and suddenly he was turned into a werewolf.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

nolite me iocari putare; ululare coepit et in silvas fugit.

A

Don’t think I’m joking; he began to howl and fled into the woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ego primo nesciebam ubi essem; deinde accessi ut vestimenta eius tollerem:

A

At first I didn’t know where I was; then I approached in order to pick up his clothes:

17
Q

illa autem lapidea facta sunt.

A

but they were made of stone.

18
Q

paene timore mortuus sum.

A

I almost died with fear.

19
Q

gladium tamen strinxi et in tota via umbras cecidi,

A

However I drew my sword and I slashed the shadows through the whole street,

20
Q

donec ad villam amicae meae pervenirem.

A

until I reached my friend’s house.

21
Q

ut larva intravi, paene animam ebullivi, sudor mihi per crura fluebat, oculi mortui;

A

I entered like a ghost, I almost poured out my soul, sweat was pouring down my legs, my eyes were dead

22
Q

vix umquam refectus sum.

A

I barely ever recovered.

23
Q

Melissa mea mirari coepit quod tam sero ambularem.

A

My Melissa began to show suprise because I was out walking so late.

24
Q

‘si ante’ inquit ‘venisses, saltem nos adiuvisses;

A

She said ‘If you had come earlier, you could at least have helped us;

25
Q

lupus enim villam intravit et omnia pecora oppugnavit;

A

for a wolf entered the country house and attacked all the sheep;

26
Q

tamquam lanius sanguinem illis misit.

A

he let out their blood like a butcher.

27
Q

nec tamen derisit, etiam si fugit;

A

However he didn’t have the last laugh, even if he did escape;

28
Q

servus enim noster lancea collum eius traiecit.’

A

for one of our slaves pierced his neck with a spear.’

29
Q

haec ut audivi, operire oculos amplius non potui, sed clara luce domum fugi;

A

When I heard this, I couldn’t shut my eyes any longer, but I rushed home in broad daylight;

30
Q

et postquam veni in illum locum in quo lapidea vestimenta erant facta,

A

and when I came to the place where the clothes had turned to stone,

31
Q

nihil inveni nisi sanguinem.

A

I found nothing except some blood.

32
Q

ut vero domum veni, iacebat miles meus in lecto tamquam bos, et collum eius medicus curabat.

A

When I actually got home, my soldier friend was lying in bed like an ox, and a doctor was attending to his neck.

33
Q

intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui,

A

Then I understood that he was a werewolf, and after that I was never able to eat bread with him,

34
Q

non si me occidisses.

A

not if you had killed me.