Pañcatantra - The Weighing Scales and the Merchant's Son Flashcards

1
Q

अस्ति कस्मिंश्चिदधिष्ठाने जीर्नधनो नाम वणिक्पुत्रः । स च विभवक्षयाद्देशान्तरगमनमना व्यचिन्तयत् — तस्य गृहे लोहभारघटिता पूर्वपुरुषोपार्जिता तुलासीत् । तां च कस्यचिच्छ्रेष्टिनो गृहे निक्षेपभूतां कृत्वा देशान्तरं प्रस्थितः । ततः सुचिरं कालं देशान्तरं भ्रान्त्वा पुनः स्वपुरमागत्य तं श्रेष्ठिनमुवाच — भोः श्रेष्ठिन् दीयतां मे सा निक्षेपतुला ।

A

There was, in a certain town, a businessman’s son named Jīrṇadhana. Owing to a loss of wealth, he thought about going to another country. In his house there was a weighing scale that his ancestors had got made from solid iron. Having made that as a deposit in the house of a money-lender, he set out to foreign lands. After that, having roamed about the other places for a long time, and having retunred to his hometown again, he said to that money lender, “O Respected Sir, please give me the scales that were pawned.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

स आह — भोः नास्ति सा त्वदीया तुला । मूषिकैर्भक्षिता । जीर्णधन आह — भोः श्रेष्टिन् नास्ति दोषस्ते यदि मूषिकैर् भक्षितेति । ईदृगेवायं संसारः । न किंचिदत्र शाश्वतमस्ति परमहं नद्यां स्नानार्थं गमिष्यामि । तत्त्वमात्मीयं शिशुमेतं धनदेवनामानं मया सह स्नानोपकरणहस्तं प्रेषय इति ।

A

He said, “O Sir, your scales do not exist. they have been eaten by mice.” Jīrṇadhana said, “O Respected money-lender, it’s not your fault if they have been eaten by mice. the world is such. Nothing here is permanent. Later I am going for a bath in the river. So send with me your own son, the one named Dhanadeva, with bathing accessories in hand.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

सोऽपि चौर्यभयात्तस्य शङ्कितः पुत्रमुवाच — वत्स पितृव्योऽयं तव स्नानार्थं नद्यां यास्यति । तद्गम्यतामनेन साधं स्नानोपकरणमादाय इति । अथासौ वणिक्शिशुः स्नानोपकरणमादाय प्रहृष्टमनास्तेनाभ्यागतेन सह प्रस्थितः । तथानुष्ठिते वणिक्स्नात्वा तं शिशुं नदीगुहायां प्रक्षिप्य तद्द्वारं बृहच्छिलयाच्छाद्य सत्वरं गृहमागतः । पृष्टश्च तेन वणिजा – भो अभ्यागत कथ्यतां कुत्र मे शिशुर्यस्त्वया सह नदीं गत इति ।

A

The money-lender, apprehensive from fear of trickery, said to his son, “O Son! This uncle of yours is going for a bath in the river. Then go with him, taking the bathing accessories.” then the money-lender’s child, with cheerful face, taking the bathing accessories, set out with that person who arrived. When matters had happened accordingly, the merchant, after bathing, having hidden tht boy in a cave in the riverbank, shut the entrance door with a large stone and quickly returned home. And he was asked by that money-lender, “O visitor, tell me, “where is my son who went with you to the river?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

स आह — नदीतटात्स श्येनेन हृत इति । श्रेष्ठ्याह — मिथ्यावादिन् किं क्वचिच्छ्येनो बालं हर्तुं शक्नोति ।तत्समर्पय मे सुतम् । अन्यता राजकुले निवेदयिष्यामि इति । स आह — भोः सत्यवादिन् यथा श्येनो बालं न नयति तथा मूषिका अपि लोहभारघटितां तुलां न भक्षयन्ति । तदर्पय मे तुलां यदि दारकेण प्रयोजनम् ।

A

He said, “He was carried away from the riverbank by a falcon.” the money-lender said, “O liar! What? A falcon is able to carry off a child somewhere? Then hand over my son! Otherwise I will inform the court of the king.” He said, “O truth-speaker, just as a falcon does not bring a young boy, so also mice do not eat scales made of solid iron! hand over my scales, if your intention is to be reunited with your child.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly