Oerberg 1-7 dall'italiano al latino Flashcards
Ecco l’osteria romana
Ecce taberna Romana,
dove le gemme e le perle sono molte
…, in qua gemmae et margaritae multae sunt.
Di chi è questa osteria?
Cuius est haec taberna?
questa osteria è di Albino.
Haec taberna Albini est.
Albino ha questa osteria.
Albinus hanc tabernam habet.
chi ha l’osteria, è un negoziante.
Qui tabernam habet, tabernarius est.
a Roma ci sono molte osterie e molti negozianti.
Romae sunt multae tabernae multi-que tabernarii.
Nell’ osteria di Albino ci sono gemme e perle.
In taberna Albini gemmae et margaritae sunt.
Albino vende gemme e perle.
Albinus gemmas et margaritas vendit.
Altri negozianti vendono rose e gigli.
Alii tabernarii rosas et lillia vendunt,
altri mele e pere.
alii mala et pira.
molte donne rimangono davanti all’osteria di Albino.
Multae feminae ante tabernam Albini consistunt
che camminano in questa via.
…, quae in hac via ambulant,
anche le donne amano le gemme e le perle.
nam feminae gemmas et margaritas amant.
Loro comprano gemme e perle belle.
Eae gemmas et margaritas pulchras emunt.
che hanno molti soldi.
quae magnam pecuniam habent,
chi non ha soldi. gemmas et margaritas Albini aspicunt tantum, / guardano soltanto le gemme e le perle.
Quae nullam pecuniam habent,
non comprano.
non emunt.
non solo le donne.
Ne-que feminae solum,
ma anche molti uomini si avvicinano a questa osteria.
sed etiam viri multi ad hanc tabernam adeunt.
chi ha molti soldi.
Qui magnam pecuniam habent,
compra le gemme e le perle.
gemmas et margaritas emunt
e le da alle donne.
et feminas dant;
gli altri se ne vanno.
ceteri rursus abeunt.
le donne ricevono molte gemme e perle.
Feminae multas gemmas et margaritas accipiunt.
dai loro uomini.
a viris suis
i cui mariti hanno molti soldi.
…, quarum viri magnam pecuniam habent,
gemme e perle sono gioielli.
Gemmae et margaritae ornamenta sunt.
anello con gemma è un bel gioiello.
Anulus cum gemma ornamentum pulchrum est.
La collana di perle è anche un bel gioiello.
Linea cum margaritis quoque ornamentum pulchrum est.
collana senza perle non è un gioiello.
Linea sine margaritis non est ornamentum!
Aemilia riceve molti gioielli da lui.
Aemilia multa ornamenta ab eo accipit.
il cui marito ha molti soldi.
…, cuius vir magnam pecunia habet,
Aemilia ha un anello sul dito.
Aemilia anulum in digito habet.
e delle perle sul collo.
… et margaritas in collo habet
l’anello orna il dito di Aemilia.
Anulus digitum Aemiliae ornat
le perle ornano il suo collo.
…, margaritae collum eius ornant.
gemme, perle e anelli ornano le donne.
Gemmae et margaritae et anuli feminas ornant
le donne sono ornate da gemme, perle e anelli.
Feminae gemmis et margaritis et anulis ornatur.
nessun uomo è ornato da perle.
Nulli viri margaritis ornatur.
Nella via camminano un uomo e una donna.
In via vir et femina ambulant.
vicino all’ osteria di Albino.
prope tabernam Albini
chi è questo uomo?
Quis est hic vir?
questo uomo è Medo, servo greco.
Hic vir est Medus, servus Graecus.
di chi è il servo Medo?
Cuius servus est Medus?
Medo è il servo di Giulio, padrone romano.
Medus servus Iulii, domini Romani, est.
ma il padrone non è a Roma.
Sed dominus Romae non est.
il cui servo è Medo.
…, cuius servus Medus est,
Medo non è col padrone.
Medus non cum domino est
ma è con una bella donna.
sed cum femina formosa est
cammina per le strade di Roma.
in viis Romae ambulat.
Qual’è questa donna?
Quae est haec femina?
questa donna è Lidia, amica di Medo.
Haec femina est Lydia, amica Medi.
Lidia ha un bel gioiello sul collo.
Lydia ornamentum pulchrum in collo habet.
quale gioiello?
Quod ornamentum?
il gioiello è una collana di perle.
Ornamentum est linea cum margaritis.
che ha Lidia.
…, quod Lydia habet,
delle belle perle ornano il collo di Lidia.
Margaritae pulchrae collum Lydiae ornant.
il suo collo è ornato da belle perle.
Collum eius margaritis pulchris ornatur.
e Lidia ha anche le gemme?
Num Lydia etiam gemmas habet?
Lidia ha ben poco.
Minime Lydia gemmas non habet,
perchè neanche il suo amico ha tanti soldi. Lydia pecuniosa non est, / Lidia non è ricca.
quiane-que ea ne-que amicus eius magnam pecuniam habet.
neanche Medo è ricco.
ne-que Medus pecuniosus est.
Chi ha tanti soldi è ricco.
Qui magnam pecuniam habet, pecuniosus est.
Giulio è un uomo ricco.
Iulius vir pecuniosus est;
infatti Giulio compra molti gioielli.
itaque Iulius multa ornamenta emit.
Aemilia ha anche gemme e anelli.
Aemilia etiam gemmas et anulos habet,
non solo perle.
non solum margaritas,
perché Giulio le da molti gioielli.
nam Iulius ei multa ornamenta dat.
Albino grida:
Albinus clamat:
Gioielli! Gioielli donne!
Ornamenta! Ornamenta feminarum!
Gio-iel-li! Compra gioielli!
Or-na-men-ta! Emite ornamenta!
Lidia gira gli occhi verso l’osteria di Albino.
Lydia consistit oculos-que ad tabernam Albini convertit:
Lidia guarda l’osteria.
Lydia tabernam aspicit.
Medo non si ferma e non guarda il negozio.
Medus non consistit ne-que tabernam aspicit.
Lidia grida.
Lydia clamat:
Girati Medo! Guarda quell’ osteria! “O, quam pulchra illa ornamenta sunt!” / “Oh; quanto sono belli quei gioielli!”
Consiste, Mede! Aspice illam tabernam!
Lidia indica con il dito l’osteria di Albino.
Lydia tabernam Albini digito mostrat.
Medo si gira e va con Lidia all’ osteria.
Medus se convertit cum Lydia ad tabernam adit.
vede l’osteria.
…, tabernam videt,
Medo e Lidia sono davanti all’osteria.
Medus et Lydia ante tabernam consistunt.
Albino li saluta.
Albinus eos salutat
e tiene la collana di perle davanti agli occhi di Medo.
et margaritas in linea ante oculos Medi tenet:
Albino nostra le perle a Medo.
Albinus Medo margaritas ostendit.
Medo le guarda.
Medus eas aspicit.
In questo gioiello ci sono 100 perle.
Albinus: “In hoc ornamento centum margaritae sunt”
non sono belle queste perle?
Non-ne hae margaritae pulchrae sunt?
la mia amica ha molte perle.
Medus: “Amica mea multas margaritas habet.
Ma in questa osteria ci sono molti altri gioielli!
Lydia: “Sed in hac taberna multa alia ornamenta sunt!
A. mostra a M. e L. 3 anelli senza gemma.
Albinus Medo et Lydiae tres anulos sine gemmis ostendit.
questi anelli non sono belli? Guarda questi anelli!
Albinus:”Non-ne hi anuli pulchri sunt?Aspicite hos anulos!”
M e L guardano gli anelli.
Medus et Lydia anulos aspiciunt.
sui quali non ci sono gemme.
…, in quibus gemmae non sunt,
in questi anelli non ci sono gemme!
Lydia:”In his anulis gemmae non sunt!”
medo chiede ad A.
Medus Albinum interrogat:
quanti nummi costano gli anelli con le gemme?
Quot nummis constat anulus, in quogemma est?
albino mostra gli anelli con le gemme.
Albinus anulum gemmatum ostendit
questi anelli costano cento nummi.
Albinus: “Hic anulus centum nummis constat.
Medo: “Cosa?!”
Medus: “Quid?!”
il prezzo di questi anelli è 100 sesterzi.
Albinus: “Pretium huius anuli est centum sestertii.
guarda questo anello.
Albinus: “Aspice hunc anulum!”
il prezzo è basso.
Pretium parvum est,
perché in questo anello la gemma è grande.
nam in hoc anulo gemma magna est,
che da sola costa 90 sesterzi.
qua sola nonaginta sestertiis constat.
quindi l’anello senza gemma costa solo 10 sesterzi?
M:Num anulus sine gemma decem tantum sestertiis constat?
Albino non risponde.
Albinus non respondet.
*Medo vede un anello senza gemma dietro Albino.
Medus alium anulum gemmatum post Albinus videt.
questo anello non è bello.
Medus: “Hic anulus pulcher non est”
Ecco l’osteria romana
Ecce taberna Romana,
dove le gemme e le perle sono molte
…, in qua gemmae et margaritae multae sunt.
Di chi è questa osteria?
Cuius est haec taberna?
questa osteria è di Albino.
Haec taberna Albini est.
Albino ha questa osteria.
Albinus hanc tabernam habet.
chi ha l’osteria, è un negoziante.
Qui tabernam habet, tabernarius est.
a Roma ci sono molte osterie e molti negozianti.
Romae sunt multae tabernae multi-que tabernarii.
Nell’ osteria di Albino ci sono gemme e perle.
In taberna Albini gemmae et margaritae sunt.
Albino vende gemme e perle.
Albinus gemmas et margaritas vendit.
Altri negozianti vendono rose e gigli.
Alii tabernarii rosas et lillia vendunt,
altri mele e pere.
alii mala et pira.
molte donne rimangono davanti all’osteria di Albino.
Multae feminae ante tabernam Albini consistunt
che camminano in questa via.
…, quae in hac via ambulant,
anche le donne amano le gemme e le perle.
nam feminae gemmas et margaritas amant.
Loro comprano gemme e perle belle.
Eae gemmas et margaritas pulchras emunt.
che hanno molti soldi.
quae magnam pecuniam habent,
chi non ha soldi. gemmas et margaritas Albini aspicunt tantum, / guardano soltanto le gemme e le perle.
Quae nullam pecuniam habent,
non comprano.
non emunt.
non solo le donne.
Ne-que feminae solum,
ma anche molti uomini si avvicinano a questa osteria.
sed etiam viri multi ad hanc tabernam adeunt.
chi ha molti soldi.
Qui magnam pecuniam habent,
compra le gemme e le perle.
gemmas et margaritas emunt
e le da alle donne.
et feminas dant;
gli altri se ne vanno.
ceteri rursus abeunt.
le donne ricevono molte gemme e perle.
Feminae multas gemmas et margaritas accipiunt.
dai loro uomini.
a viris suis
i cui mariti hanno molti soldi.
…, quarum viri magnam pecuniam habent,
gemme e perle sono gioielli.
Gemmae et margaritae ornamenta sunt.
anello con gemma è un bel gioiello.
Anulus cum gemma ornamentum pulchrum est.
La collana di perle è anche un bel gioiello.
Linea cum margaritis quoque ornamentum pulchrum est.
collana senza perle non è un gioiello.
Linea sine margaritis non est ornamentum!
Aemilia riceve molti gioielli da lui.
Aemilia multa ornamenta ab eo accipit.
il cui marito ha molti soldi.
…, cuius vir magnam pecunia habet,
Aemilia ha un anello sul dito.
Aemilia anulum in digito habet.
e delle perle sul collo.
… et margaritas in collo habet
l’anello orna il dito di Aemilia.
Anulus digitum Aemiliae ornat
le perle ornano il suo collo.
…, margaritae collum eius ornant.
gemme, perle e anelli ornano le donne.
Gemmae et margaritae et anuli feminas ornant
le donne sono ornate da gemme, perle e anelli.
Feminae gemmis et margaritis et anulis ornatur.
nessun uomo è ornato da perle.
Nulli viri margaritis ornatur.
Nella via camminano un uomo e una donna.
In via vir et femina ambulant.
vicino all’ osteria di Albino.
prope tabernam Albini
chi è questo uomo?
Quis est hic vir?
questo uomo è Medo, servo greco.
Hic vir est Medus, servus Graecus.
di chi è il servo Medo?
Cuius servus est Medus?
Medo è il servo di Giulio, padrone romano.
Medus servus Iulii, domini Romani, est.
ma il padrone non è a Roma.
Sed dominus Romae non est.
il cui servo è Medo.
…, cuius servus Medus est,
Medo non è col padrone.
Medus non cum domino est
ma è con una bella donna.
sed cum femina formosa est
cammina per le strade di Roma.
in viis Romae ambulat.
Qual’è questa donna?
Quae est haec femina?
questa donna è Lidia, amica di Medo.
Haec femina est Lydia, amica Medi.
Lidia ha un bel gioiello sul collo.
Lydia ornamentum pulchrum in collo habet.
quale gioiello?
Quod ornamentum?
il gioiello è una collana di perle.
Ornamentum est linea cum margaritis.
che ha Lidia.
…, quod Lydia habet,
delle belle perle ornano il collo di Lidia.
Margaritae pulchrae collum Lydiae ornant.
il suo collo è ornato da belle perle.
Collum eius margaritis pulchris ornatur.
e Lidia ha anche le gemme?
Num Lydia etiam gemmas habet?
Lidia ha ben poco.
Minime Lydia gemmas non habet,
perchè neanche il suo amico ha tanti soldi. Lydia pecuniosa non est, / Lidia non è ricca.
quiane-que ea ne-que amicus eius magnam pecuniam habet.
neanche Medo è ricco.
ne-que Medus pecuniosus est.
Chi ha tanti soldi è ricco.
Qui magnam pecuniam habet, pecuniosus est.
Giulio è un uomo ricco.
Iulius vir pecuniosus est;
infatti Giulio compra molti gioielli.
itaque Iulius multa ornamenta emit.
Aemilia ha anche gemme e anelli.
Aemilia etiam gemmas et anulos habet,
non solo perle.
non solum margaritas,
perché Giulio le da molti gioielli.
nam Iulius ei multa ornamenta dat.
Albino grida:
Albinus clamat:
Gioielli! Gioielli donne!
Ornamenta! Ornamenta feminarum!
Gio-iel-li! Compra gioielli!
Or-na-men-ta! Emite ornamenta!
Lidia gira gli occhi verso l’osteria di Albino.
Lydia consistit oculos-que ad tabernam Albini convertit:
Lidia guarda l’osteria.
Lydia tabernam aspicit.
…
Medus non consistit ne-que tabernam aspicit. Medo non si gira e non guarda l’osteria.
Lidia grida.
Lydia clamat:
Girati Medo! Guarda quell’ osteria! “O, quam pulchra illa ornamenta sunt!” / “Oh; quanto sono belli quei gioielli!”
Consiste, Mede! Aspice illam tabernam!
Lidia indica con il dito l’osteria di Albino.
Lydia tabernam Albini digito mostrat.
Medo si gira e va con Lidia all’ osteria.
Medus se convertit cum Lydia ad tabernam adit.
vede l’osteria.
…, tabernam videt,
Medo e Lidia sono davanti all’osteria.
Medus et Lydia ante tabernam consistunt.
Albino li saluta.
Albinus eos salutat
e tiene la collana di perle davanti agli occhi di Medo.
et margaritas in linea ante oculos Medi tenet:
Albino nostra le perle a Medo.
Albinus Medo margaritas ostendit.
Medo le guarda.
Medus eas aspicit.
In questo gioiello ci sono 100 perle.
Albinus: “In hoc ornamento centum margaritae sunt”
non sono belle queste perle?
Non-ne hae margaritae pulchrae sunt?
la mia amica ha molte perle.
Medus: “Amica mea multas margaritas habet.
Ma in questa osteria ci sono molti altri gioielli!
Lydia: “Sed in hac taberna multa alia ornamenta sunt!
A. mostra a M. e L. 3 anelli senza gemma.
Albinus Medo et Lydiae tres anulos sine gemmis ostendit.
questi anelli non sono belli? Guarda questi anelli!
Albinus:”Non-ne hi anuli pulchri sunt?Aspicite hos anulos!”
M e L guardano gli anelli.
Medus et Lydia anulos aspiciunt.