NPCR 3: 第三十八课 (Lesson 38) Flashcards
你听,他叫我“太太”
太太
tàitai
(Madam; Mrs.)
嫁
jià
(to marry; (of a woman) to marry a man)
登记
dēngjì
(to register)
新婚
xīnhūn
(newlywed)
幸福
xìngfú
(happiness; happy)
政府
zhèngfǔ
(government)
喜糖
xǐtáng
(wedding sweets)
结婚证
jiéhūnzhèng
(marriage certificate)
举行
jǔxíng
(to hold [a ceremony, meeting, etc.])
婚礼
hūnlǐ
(wedding ceremony)
贴
tiē
(to paste; to stick)
双喜
shuāngxǐ
(double happiness)
新娘
xīnniáng
(bride)
红双喜字
hóng shuāngxǐ zì
(the red “double happiness” character, used in weddings)
花轿
huājiào
(traditional bridal sedan chair)
客人
kèrén
(guest)
宴席
yànxí
(feast; banquet)
教堂
jiàotáng
(church)
表姐
biǎojiě
(older female cousin)
亲戚
qīnqi
(relatives)
只是
zhǐshì
(only; just)
岳父
yuèfù
(father-in-law [wife’s father])
开口
kāikǒu
(to open one’s mouth; to start to talk)
岳母
yuèmǔ
(mother-in-law [wife’s mother])
商量
shāngliang
(to discuss; to talk over)
俩
liǎ
(two people)
厨师
chúshī
(chef; cook)
规矩
guīju
(rules; customs; manners)
脑筋
nǎojīn
(brain; mind; way of thinking)
生气
shēngqì
(to get angry; angry)
邻居
línjū
(neighbor)
大事
dàshì
(major issue; important matter)
胡同
hútòng
(alley; lane)
批评
pīpíng
(to criticize; criticism)
决定
juédìng
(to decide; decision)
姑爷
gūye
(son-in-law)
悉尼
Xīní
(Sydney)
走马灯
zǒumǎdēng
(lantern with revolving paper-cut figures)
庆祝
qìngzhù
(to celebrate)
灯
dēng
(lamp; light)
上联
shànglián
(the first line of a couplet)
对联
duìlián
(antithetical couplet)
下联
xiàlián
(the second line of a couplet)
飘扬
piāoyáng
(to flutter; to fly)
熄(灯)
xī (dēng)
(to put out [a light])
虎
hǔ
(tiger)
对
duì
(to match)
旗子
qízi
(flag; banner)
飞虎旗
fēihǔqí
(Flying Tiger Banner)
卷
juǎn
(to roll up)
藏
cáng
(to hide)
中榜
zhōngbǎng
(to have one’s name on the list of successful candidates or applicants; to pass the imperial examination)
宋代
Sòngdài
(Song Dynasty)
tàitai
(Madam; Mrs.)
太太
jià
(to marry; (of a woman) to marry a man)
嫁
xīnhūn
(newlywed)
新婚
xìngfú
(happiness; happy)
幸福
zhèngfǔ
(government)
政府
dēngjì
(to register)
登记
jiéhūnzhèng
(marriage certificate)
结婚证
xǐtáng
(wedding sweets)
喜糖
jǔxíng
(to hold [a ceremony, meeting, etc.])
举行
hūnlǐ
(wedding ceremony)
婚礼
tiē
(to paste; to stick)
贴
hóng shuāngxǐ zì
(the red “double happiness” character, used in weddings)
红双喜字
shuāngxǐ
(double happiness)
双喜
xīnniáng
(bride)
新娘
hóng shuāngxǐ zì
(the red “double happiness” character, used in weddings)
红双喜字
huājiào
(traditional bridal sedan chair)
花轿
kèrén
(guest)
客人
yànxí
(feast; banquet)
宴席
jiàotáng
(church)
教堂
biǎojiě
(older female cousin)
表姐
qīnqi
(relatives)
亲戚
zhǐshì
(only; just)
只是
yuèfù
(father-in-law [wife’s father])
岳父
kāikǒu
(to open one’s mouth; to start to talk)
开口
yuèmǔ
(mother-in-law [wife’s mother])
岳母
shāngliang
(to discuss; to talk over)
商量
liǎ
(two people)
俩
chúshī
(chef; cook)
厨师
guīju
(rules; customs; manners)
规矩
nǎojīn
(brain; mind; way of thinking)
脑筋
shēngqì
(to get angry; angry)
生气
línjū
(neighbor)
邻居
dàshì
(major issue; important matter)
大事
hútòng
(alley; lane)
胡同
pīpíng
(to criticize; criticism)
批评
juédìng
(to decide; decision)
决定
gūye
(son-in-law)
姑爷
Xīní
(Sydney)
悉尼
zǒumǎdēng
(lantern with revolving paper-cut figures)
走马灯
qìngzhù
(to celebrate)
庆祝
dēng
(lamp; light)
灯
shànglián
(the first line of a couplet)
上联
duìlián
(antithetical couplet)
对联
xiàlián
(the second line of a couplet)
下联
piāoyáng
(to flutter; to fly)
飘扬
xī (dēng)
(to put out [a light])
熄(灯)
hǔ
(tiger)
虎
duì
(to match)
对
qízi
(flag; banner)
旗子
Sòngdài
(Song Dynasty)
宋代
fēihǔqí
(Flying Tiger Banner)
飞虎旗
juǎn
(to roll up)
卷
cáng
(to hide)
藏
zhōngbǎng
(to have one’s name on the list of successful candidates or applicants; to pass the imperial examination)
中榜