Nouv Flashcards
У меня осталось мало времени, чтобы четко выразить свои мысли, но я постараюсь качественно сочинить этот текст
мало – небольшое количество чего-либо, недостаточно.
• четко – ясно, точно, без двусмысленности.
• качественно – с высоким уровнем качества, хорошо выполненно.
• сочинить – создать что-либо (рассказ, стих, песню) с нуля, придумать
То, что ты говоришь, — полная ерунда, ведь мы давным-давно поняли, что этот человек хочет нас очернить
ерунда – нечто несущественное, глупое, бессмысленное.
• давным-давно – очень давно, в далёком прошлом.
• очернить – представить кого-то или что-то в негативном свете, опорочить репутацию
Приговор
Приговор — это официальное решение суда о наказании человека за преступление.
Фраза: Суд вынес приговор, и обвиняемый получил десять лет тюрьмы.
Мы долго обсуждали грядущий проект, но в конце концов решили поручить его разработку опытной команде.
•
грядущий – будущий, предстоящий.
• поручить – дать кому-то задание или ответственность за выполнение чего-либо
Мы долго говорили о предстоящем проекте, но в конечном итоге решили доверить его разработку опытной команде.
Объяснение слов:
• Обсуждать – вести разговор или дебаты о чём-либо.
• Грядущий – будущий, тот, что предстоит.
• Проект – план, схема для выполнения какого-то дела.
• Поручить – доверить выполнение чего-либо кому-то.
• Разработка – процесс создания, разработки чего-либо.
• Опытная команда – группа специалистов с практическим опытом в определённой области.
Перефразированные варианты:
1. Мы долго обсуждали предстоящий проект и, в конце концов, решили передать его опытной команде.
2. Мы обсуждали будущий проект, но в конце концов решили поручить его выполнение профессионалам.
Мы все возлагали большие надежды на грядущий проект, но первое впечатление оказалось не таким восхитительным, как хотелось бы
возлагать – поручать или приписывать кому-либо важные ожидания или обязанности.
• грядущий – относящийся к будущему, предстоящий.
• впечатление – ощущение или мнение, возникающее после знакомства с чем-то или кем-то.
• восхитительный – вызывающий восторг, восхищение, очень красивый или приятный
Крутой ветер с моря непосредственно влиял на наше самочувствие, но никто не ожидал, что через час погода изменится так качественно
крутой – резкий, сильный; в разговорной речи – очень хороший.
• непосредственный – происходящий прямо, без посредников.
• качественно – с высоким уровнем качества, хорошо выполненно
Врач сказал, что достаточно приблизительно измерить дозу, но я решил быть точным и добавил немного присыпки
приблизительно – не точно, ориентировочно.
• присыпка – мелкий порошок, используемый для ухода за кожей или в медицинских целях
порошок poudre
Его рассказы всегда были качественными и впечатляющими, но сегодня он сочинил такую ерунду, что мне стало скучно
качественный – обладающий высоким уровнем качества.
• впечатляющий – производящий сильное впечатление, внушительный.
• сочинять – придумывать, создавать что-то новое.
• ерунда – глупость, нечто неважное или бессмысленное
Я не хотел очернять его репутацию, но после его поступка трудно не возложить на него всю ответственность
очернять – делать чью-то репутацию хуже, представлять кого-то в плохом свете.
• возложить – поручить кому-то ответственность или ожидания
Несмотря на мало времени, которое у нас было, мы сумели четко распределить обязанности и подготовиться к грядущему событию
мало – недостаточное количество чего-либо.
• четко – ясно, точно, без лишних деталей.
• грядущий – будущий, предстоящий
Этот художник не просто рисует, а будто выдавливает из себя краски, создавая восхитительные шедевры с непосредственным влиянием на зрителя
выдавливать – заставлять что-то выйти наружу, прикладывая силу.
• восхитительный – вызывающий восторг, великолепный.
• непосредственный – происходящий прямо, без посредников
Начальник решил поручить мне важное задание, потому что он доверяет моим навыкам
поручить – дать кому-то задание или ответственность за выполнение чего-либо
Потепление климата вызывает серьёзные последствия для окружающей среды
потепление – процесс повышения температуры, особенно в глобальном смысле
- — Ты действительно согласен с этим?
— Само собой, ведь это очевидно
само собой – естественно, разумеется, без сомнения
Власти начали взимать новый налог с граждан, что вызвало волну недовольства
взимать – официально брать или собирать (обычно налоги, платежи, штрафы)
Её громкий крик неожиданно испугал всех в комнате
пугать – вызывать страх, тревогу у кого-либо
Этот певец имеет много поклонников, которые следят за каждым его выступлением
поклонник – человек, который сильно восхищается кем-то или чем-то
Мне нужно уточнить детали встречи, прежде чем я смогу подтвердить своё присутствие
уточнить – сделать что-то более точным, прояснить детали
Я не сразу уловил смысл его слов, но потом понял, о чём он говорил
уловить – понять или воспринять что-то (звук, смысл, сигнал и т. д.)
Эта новость меня сильно поразила, я не ожидал такого развития событий
поразить – вызвать сильное удивление, шок или восхищение
Мы отметили окончание учебного года большой вечеринкой
окончание – завершение чего-либо, конец процесса
Его шутки такие забавные, что невозможно сдержать смех
забавный – вызывающий смех, весёлый, смешной
Его мечта стать врачом сбылась. (
Son rêve de devenir médecin s’est réalisé.)
Этот художник смог очернить репутацию конкурента, но его методы были далеко не качественными.
•
очернить – представить кого-то в негативном свете, испортить чью-то репутацию.
• качественный – обладающий высоким уровнем качества
Планы по расширению бизнеса сбываются постепенно
- Планы – существительное во множественном числе, обозначает заранее намеченные действия или цели.
- по – предлог, указывающий на сферу или направление (в данном случае – касательно расширения бизнеса).
- расширению – существительное в дательном падеже, обозначает процесс увеличения, роста.
- бизнеса – существительное в родительном падеже, обозначает коммерческую деятельность.
- сбываются – глагол во множественном числе, возвратный, обозначает осуществление, исполнение задуманного.
- постепенно – наречие, обозначающее процесс, происходящий поэтапно, не сразу.
Общее значение:
Запланированное расширение бизнеса реализуется шаг за шагом
Эта идея сбылась спустя много лет. (
Cette idée s’est concrétisée après de nombreuses années.)
Voici des phrases avec les verbes demandés, accompagnées de leur traduction en russe :
- сбываться / сбыться (se réaliser / se concrétiser) :
Его мечты наконец сбылись. (Ses rêves se sont enfin réalisés.)
Прогноз погоды сбывается. (Les prévisions météorologiques se réalisent.)
- гнуть / согнуть (plier / courber) :
Он пытался согнуть эту металлическую палку, но не смог. (Il a essayé de plier cette barre métallique, mais il n’a pas réussi.)
Дерево гнется под тяжестью снега. (L’arbre se plie sous le poids de la neige.)
- обгонять / обрекать / обречь (dépasser / condamner / condamner à) :
Он обгоняет всех на трассе. (Il dépasse tout le monde sur la piste.)
Он обрек себя на долгие годы одиночества. (Il s’est condamné à de longues années de solitude.)
Это обстоятельство может обречь нас на неудачу. (Cette situation pourrait nous condamner à l’échec.)
- подвергаться / толкать / толкнуть (être exposé à / pousser / pousser) :
Он подвергается сильному давлению на работе. (Il est exposé à une grande pression au travail.)
Он случайно толкнул меня в спину. (Il m’a accidentellement poussé dans le dos.)
Она толкает дверь, но она не открывается. (Elle pousse la porte, mais elle ne s’ouvre pas.)
- отталкивать / оттолкнуть (repousser / écarter) :
Его слова отталкивают людей. (Ses paroles repoussent les gens.)
Она оттолкнула его от себя, когда он подошел слишком близко. (Elle l’a repoussé lorsqu’il est trop près d’elle.)
О
Его прогнозы всегда сбываются с точностью до дня
Ses prévisions se réalisent toujours avec précision jusqu’au jour près.)
Когда я была маленькой, я пыталась согнуть ложку своими руками. (
Quand j’étais petite, j’essayais de plier la cuillère avec mes mains.)
Эта ветка слишком жесткая, её невозможно согнуть. (
Cette branche est trop rigide, il est impossible de la plier.)
Он научился гнуть железо, как профессионал. (
Il a appris à plier le fer comme un professionnel.)
Мы согнули карту, чтобы она поместилась в карман.
(Nous avons plié la carte pour qu’elle tienne dans la poche.)
Он обгоняет всех конкурентов на рынке. (
Il dépasse tous les concurrents sur le marché.)
Он обрёк себя на одиночество, выбрав такой образ жизни. (
Выбрав такой образ жизни, он сам осудил себя на одиночество.
Объяснение слов:
• Обречь – предопределить кому-то (или себе) неблагоприятную судьбу, вынудить кого-то к чему-то неизбежному.
• Одиночество – состояние, при котором человек остаётся без общества других людей.
• Образ жизни – способ существования, включающий привычки, поведение и выбор человека.
Перефразированные варианты:
1. Он сам выбрал путь одиночества, решив жить таким образом.
2. Его образ жизни неизбежно привёл его к одиночеству.
3. Он предопределил своё одиночество, сделав такой выбор
Автомобиль обгоняет нас на дороге. (
• Автомобиль – транспортное средство с двигателем.
• Обгонять – двигаться быстрее и обходить кого-либо на дороге.
• Дорога – место для передвижения транспорта и пешеходов.
Перефразированные варианты:
1. Машина проносится мимо нас, обгоняя на дороге.
2. Транспортное средство движется быстрее нас и обгоняет.
3. Легковая машина оставляет нас позади на трассе.
Мы не можем обречь себя на неудачу, если не будем бороться.
(Nous ne pouvons pas nous condamner à l’échec si nous ne luttons pas.)
Время, когда мы могли бы обгонять его, уже прошло. (
Le temps où nous pouvions le dépasser est déjà passé.)
Он подвергается постоянному стрессу на работе. (
Il est constamment exposé au stress au travail.)
Она случайно толкнула меня, когда проходила мимо
. (Elle m’a accidentellement poussé lorsqu’elle est passée à côté.)
Весь город подвергается изменениям из-за новой стройки.
(Toute la ville est exposée aux changements en raison de la nouvelle construction.
Он сильно толкнул дверь, чтобы открыть её.
(Il a fortement poussé la porte pour l’ouvrir.)
Этот проект подвергается риску, если не будут внесены изменения. (
Ce projet est exposé au risque si des modifications ne sont pas apportées.)
Этот аргумент отталкивает меня, я не согласен с ним.
(Cet argument me repousse, je ne suis pas d’accord avec lui.)
Он оттолкнул её, чтобы не упасть на землю. (Il l’a repoussée pour ne pas tomber sur le sol.)
Il l’a repoussée pour ne pas tomber sur le sol.)
Она оттолкнула меня, когда я попытался её обнять
. (Elle m’a repoussé lorsque j’ai essayé de la prendre dans mes bras.)
Мы должны отталкивать страх и двигаться вперёд.
Мы должны отталкивать страх и двигаться вперёд — это значит, что нужно преодолевать свои страхи и не останавливаться, несмотря на трудности.
Фраза: Когда мы сталкиваемся с трудностями, мы должны отталкивать страх и двигаться вперёд.
Его слова отталкивают людей. (Ses paroles repoussent les gens.)
Она оттолкнула его от себя, когда он подошел слишком близко. (Elle l’a repoussé lorsqu’il est trop près d’elle.)
О