Mot Flashcards

1
Q

пятно

A

Tâche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

замороженный

A

Gelé

Замороженный о́зеро покры́то сне́гом. - Le lac gelé est couvert de neige.

Э́то замороженный конфли́кт, кото́рый мо́жет вспыхну́ть в любо́й моме́нт. - C’est un conflit gelé qui peut éclater à tout moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

заседание

A

Réunion

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Итог

A

Résultat

Итог — это существительное, которое обозначает конечный результат, вывод или суммарный итог какого-либо действия, события или процесса. Это слово часто используется для подведения итогов, обозначения финальной оценки или заключения в различных ситуациях.

  1. Конечный результат:
    • Результат какого-либо действия или процесса:
      • Итог экзамена оказался лучше, чем он ожидал.
        • Le résultat de l’examen s’est avéré meilleur qu’il ne le pensait.
      • Итог переговоров был достигнут в течение нескольких часов.
        • Le résultat des négociations a été atteint en quelques heures.
  2. Вывод или заключение:
    • Заключительный результат или вывод:
      • Итог конференции показал, что необходимо принять дополнительные меры.
        • La conclusion de la conférence a montré qu’il était nécessaire de prendre des mesures supplémentaires.
      • В итоге обсуждения было принято решение о дальнейшем сотрудничестве.
        • En conclusion de la discussion, il a été décidé de poursuivre la collaboration.
  3. Суммарное значение или сумма:
    • Итоговый результат, как сумма всех составляющих:
      • Итоговый балл на конкурсе включал в себя оценки за все этапы.
        • Le score total au concours incluait les notes pour toutes les étapes.
      • Итог месячного отчёта показал прибыль компании.
        • Le résultat final du rapport mensuel a montré le profit de l’entreprise.
  1. Результат — Résultat.
    • Результат исследования подтвердил гипотезу. (Le résultat de l’étude a confirmé l’hypothèse.)
  2. Вывод — Conclusion.
    • Выводы из этой ситуации были сделаны вовремя. (Les conclusions de cette situation ont été tirées à temps.)
  3. Завершение — Conclusion, achèvement.
    • Завершение проекта произошло раньше срока. (L’achèvement du projet a eu lieu avant la date prévue.)
  4. Итоговая сумма — Somme totale.
    • Итоговая сумма включает все расходы и налоги. (La somme totale inclut toutes les dépenses et les taxes.)
  1. Начало — Début.
    • Начало работы запланировано на следующую неделю. (Le début des travaux est prévu pour la semaine prochaine.)
  2. Процесс — Processus.
    • Процесс обучения занял несколько месяцев. (Le processus d’apprentissage a pris plusieurs mois.)
  3. Причина — Cause.
    • Причина проблемы была выявлена на раннем этапе. (La cause du problème a été identifiée à un stade précoce.)
  4. Задаток — Préambule, prémisse.
    • Его успех был только задатком будущих достижений. (Son succès n’était qu’un prélude à de futurs accomplissements.)
  1. Начало:
    • В начале проекта было много неопределённости, но итог оказался успешным.
    • Au début du projet, il y avait beaucoup d’incertitudes, mais le résultat a été un succès.
  2. Процесс:
    • Процесс создания нового продукта был сложным, но итог стоил усилий.
    • Le processus de création d’un nouveau produit était complexe, mais le résultat en valait la peine.
  3. Причина:
    • Причины и итоги этой ситуации ещё предстоит проанализировать.
    • Les causes et les résultats de cette situation doivent encore être analysés.
  4. Задаток:
    • Это было лишь началом, итог которого превзошёл все ожидания.
    • Ce n’était que le début, dont le résultat a dépassé toutes les attentes.

Таким образом, слово “итог” используется для обозначения конечного результата или вывода какого-либо действия, процесса или события. Антонимы, такие как “начало” или “процесс”, описывают противоположные стадии или аспекты, которые предшествуют итоговому результату.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Появление

A

Manifestation/ expression / acte

Появление — это существительное, означающее процесс или результат возникновения, появления чего-либо или кого-либо в каком-либо месте или в какой-либо ситуации.

  1. Появление новых технологий изменило наш образ жизни.
    • L’apparition de nouvelles technologies a changé notre mode de vie.
  2. Его внезапное появление удивило всех присутствующих.
    • Son apparition soudaine a surpris tous les présents.
  3. Появление симптомов болезни требует немедленного обращения к врачу.
    • L’apparition des symptômes de la maladie nécessite une consultation immédiate avec un médecin.
  4. Появление на рынке новых игроков усилило конкуренцию.
    • L’arrivée de nouveaux acteurs sur le marché a intensifié la concurrence.
  1. Возникновение — Apparition, émergence.
    • Возникновение конфликта стало неожиданностью. (L’émergence du conflit a été une surprise.)
  2. Приход — Arrivée.
    • Приход весны всегда радует людей. (L’arrivée du printemps réjouit toujours les gens.)
  3. Выход — Sortie (в некоторых контекстах).
    • Выход нового фильма ожидается в следующем месяце. (La sortie du nouveau film est prévue pour le mois prochain.)
  4. Прибытие — Arrivée.
    • Прибытие поезда задерживается на час. (L’arrivée du train est retardée d’une heure.)
  1. Возникновение:
    • Возникновение новых идей способствует прогрессу.
    • L’émergence de nouvelles idées favorise le progrès.
  2. Приход:
    • Приход гостей совпал с началом праздника.
    • L’arrivée des invités a coïncidé avec le début de la fête.
  3. Выход:
    • Выход нового альбома этого музыканта стал сенсацией.
    • La sortie du nouvel album de ce musicien a été une sensation.
  4. Прибытие:
    • Прибытие делегации запланировано на утро.
    • L’arrivée de la délégation est prévue pour le matin.

Появляться — процесс возникновения или появления чего-либо, который продолжается или повторяется.
Появиться — завершенное действие, означающее факт возникновения или появления.

Примеры предложений:

  1. Новые здания постоянно появляются в этом районе.
    • De nouveaux bâtiments apparaissent constamment dans ce quartier.
  2. Он начал появляться на встречах всё реже.
    • Il a commencé à apparaître de moins en moins souvent aux réunions.
  3. В этом журнале регулярно появляются интересные статьи.
    • Des articles intéressants apparaissent régulièrement dans ce magazine.
  • Я появляюсь (J’apparais)
  • Ты появляешься (Tu apparais)
  • Он/Она/Оно появляется (Il/Elle/On apparaît)
  • Мы появляемся (Nous apparaissons)
  • Вы появляетесь (Vous apparaissez)
  • Они появляются (Ils/Elles apparaissent)

Примеры предложений:

  1. Он внезапно появился у двери.
    • Il est apparu soudainement à la porte.
  2. В небе появилась яркая звезда.
    • Une étoile brillante est apparue dans le ciel.
  3. На экране компьютера появилась ошибка.
    • Une erreur est apparue à l’écran de l’ordinateur.
  • Я появлюсь (J’apparaîtrai)
  • Ты появишься (Tu apparaîtras)
  • Он/Она/Оно появится (Il/Elle/On apparaîtra)
  • Мы появимся (Nous apparaîtrons)
  • Вы появитесь (Vous apparaîtrez)
  • Они появятся (Ils/Elles apparaîtront)

Прошедшее время:

  • Я появился / Я появилась (Je suis apparu - masculin / féminin)
  • Ты появился / Ты появилась (Tu es apparu - masculin / féminin)
  • Он появился / Она появилась / Оно появилось (Il est apparu / Elle est apparue / Cela est apparu)
  • Мы появились (Nous sommes apparus)
  • Вы появились (Vous êtes apparus)
  • Они появились (Ils/Elles sont apparus)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Воля

A

Volonté

Воля — это существительное, которое обозначает способность человека сознательно принимать решения, контролировать свои действия и стремиться к достижению целей, несмотря на препятствия и трудности. Воля является важной характеристикой личности и часто связана с такими качествами, как решительность, сила духа и настойчивость.

  1. Способность к сознательному контролю и выбору:
    • Внутренняя сила, позволяющая человеку преодолевать трудности:
      • Он проявил огромную силу воли, чтобы победить свою зависимость.
        • Il a fait preuve d’une grande force de volonté pour surmonter sa dépendance.
      • Без воли к победе невозможно достичь успеха в спорте.
        • Sans la volonté de gagner, il est impossible de réussir dans le sport.
  2. Свобода выбора и действия:
    • Способность самостоятельно принимать решения:
      • Каждый человек имеет право на свободу воли и собственный выбор.
        • Chaque personne a le droit à la liberté de volonté et à son propre choix.
      • Его воля была несломленной, несмотря на все испытания.
        • Sa volonté est restée inébranlable malgré toutes les épreuves.
  3. Желание или намерение:
    • Намерение, определяющее действия человека:
      • Он сделал это по своей воле, никто его не заставлял.
        • Il l’a fait de son propre gré, personne ne l’a forcé.
      • Его воля была направлена на помощь другим.
        • Sa volonté était dirigée vers l’aide aux autres.
  4. Завещание:
    • Последняя воля человека:
      • В своём завещании он выразил свою волю относительно распределения имущества.
        • Dans son testament, il a exprimé sa volonté concernant la répartition de ses biens.
      • Воля умершего была исполнена в точности.
        • La volonté du défunt a été exécutée avec précision.
  1. Решимость — Détermination.
    • Его решимость помогла ему преодолеть все препятствия. (Sa détermination l’a aidé à surmonter tous les obstacles.)
  2. Сила духа — Force d’esprit.
    • Сила духа позволила ей справиться с трудностями. (Sa force d’esprit lui a permis de faire face aux difficultés.)
  3. Настойчивость — Persévérance.
    • Благодаря своей настойчивости он достиг поставленных целей. (Grâce à sa persévérance, il a atteint ses objectifs.)
  4. Свобода выбора — Liberté de choix.
    • Каждый имеет право на свободу выбора своей жизненной дороги. (Chacun a le droit de choisir librement son chemin de vie.)
  1. Бессилие — Impuissance.
    • Его бессилие перед сложившимися обстоятельствами было очевидно. (Son impuissance face aux circonstances était évidente.)
  2. Безволие — Absence de volonté, manque de détermination.
    • Его безволие не позволило ему завершить начатое дело. (Son manque de volonté ne lui a pas permis de terminer ce qu’il avait commencé.)
  3. Покорность — Soumission.
    • Она приняла своё положение с покорностью и смирением. (Elle a accepté sa situation avec soumission et résignation.)
  4. Подчинение — Soumission, obéissance.
    • Он был вынужден жить в подчинении воле других. (Il a été contraint de vivre sous la soumission à la volonté des autres.)
  1. Бессилие:
    • В моменты бессилия важно помнить о своей внутренней силе.
    • Dans les moments d’impuissance, il est important de se rappeler de sa force intérieure.
  2. Безволие:
    • Его безволие привело к тому, что он не смог выполнить обещание.
    • Son absence de volonté l’a empêché de tenir sa promesse.
  3. Покорность:
    • Вместо покорности он проявил волю и сопротивлялся до конца.
    • Au lieu de se soumettre, il a fait preuve de volonté et s’est battu jusqu’à la fin.
  4. Подчинение:
    • Его воля к свободе не позволила ему смириться с подчинением.
    • Sa volonté de liberté ne lui a pas permis d’accepter la soumission.

Таким образом, слово “воля” обозначает способность и стремление человека к свободному выбору и действию, а также внутреннюю силу, необходимую для преодоления трудностей. Антонимы, такие как “бессилие” или “безволие”, указывают на противоположные состояния, связанные с отсутствием силы и способности к самостоятельному выбору.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Постепенно

A

Progressivement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Убыток

A

Perte

Эта компания несёт большие убытки. (Cette entreprise subit de grosses pertes.)

Убыток от пожара составил миллион рублей. (Le dommage causé par l’incendie s’est élevé à un million de roubles.)

Quelques synonymes de убыток sont:
потеря (perte, privation)
ущерб (dommage, préjudice)
дефицит (déficit, manque)
минус (moins, déficit)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Причем

A

Sachant que

Причём — это союз, который используется в русском языке для добавления информации к уже сказанному, обычно с целью подчеркнуть важный или неожиданно дополнительный факт. Этот союз можно перевести на французский как «de plus», «en plus» или «qui plus est».

  1. Добавление дополнительной информации:
    • Используется для присоединения к уже сказанному новой информации, которая усиливает или уточняет основной смысл высказывания.
    • Пример: Он пришёл на встречу вовремя, причём был первым из всех.
      • Il est arrivé à la réunion à l’heure, de plus, il était le premier.
  2. Подчёркивание важного или неожиданного факта:
    • Пример: Она сдала экзамен на отлично, причём не готовилась к нему.
      • Elle a réussi son examen avec brio, en plus, elle ne s’y était pas préparée.
  3. Указание на связь между двумя фактами:
    • Пример: Он купил новую машину, причём за очень небольшую сумму.
      • Il a acheté une nouvelle voiture, en plus, pour une somme très modique.
  1. К тому же — De plus, en outre.
    • Он сделал это быстро и качественно, к тому же бесплатно. (Il l’a fait rapidement et bien, de plus gratuitement.)
  2. Более того — Qui plus est.
    • Это опасно, более того, незаконно. (C’est dangereux, qui plus est, c’est illégal.)
  3. И при этом — Et en même temps.
    • Он много работает, и при этом находит время для семьи. (Il travaille beaucoup, et en même temps, il trouve du temps pour sa famille.)

Причём — это союз, поэтому прямых антонимов у него нет, но можно рассмотреть противоположные по смыслу выражения, указывающие на контраст или противопоставление:

  1. Однако — Cependant, toutefois.
    • Он много работает, однако результаты оставляют желать лучшего. (Il travaille beaucoup, cependant, les résultats laissent à désirer.)
  2. Тем не менее — Néanmoins, toutefois.
    • Он не готовился к экзамену, тем не менее, сдал его. (Il ne s’était pas préparé à l’examen, néanmoins, il l’a réussi.)
  3. Но — Mais.
    • Он купил новую машину, но потратил на это все свои сбережения. (Il a acheté une nouvelle voiture, mais il y a dépensé toutes ses économies.)
  1. Однако:
    • Он быстро освоил новый навык, причём без помощи, однако на это ушло много времени.
      • Il a rapidement acquis une nouvelle compétence, de plus sans aide, cependant cela a pris beaucoup de temps.
  2. Тем не менее:
    • Она никогда не учила английский, причём сама это признаёт, тем не менее, говорит очень хорошо.
      • Elle n’a jamais appris l’anglais, en plus elle l’admet, néanmoins, elle parle très bien.
  3. Но:
    • Он выполнил задание идеально, причём в короткие сроки, но пришлось работать сверхурочно.
      • Il a réalisé la tâche parfaitement, de plus dans des délais serrés, mais il a dû faire des heures supplémentaires.

Таким образом, союз “причём” используется для добавления важной, иногда неожиданной информации, которая усиливает или дополняет основную мысль высказывания.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Рассуждение

A

Raisonnement

Рассуждение — это существительное, которое обозначает процесс обдумывания, анализа, логического размышления или обсуждения с целью сделать вывод, прийти к заключению или лучше понять какую-либо проблему. Это слово может использоваться в различных контекстах, от философских и научных до повседневных бесед.

  1. Процесс логического мышления и анализа:
    • Означает обдумывание или анализ какой-либо темы, проблемы или вопроса с целью прийти к заключению.
    • Пример: Его рассуждения помогли понять суть проблемы.
      • Ses raisonnements ont aidé à comprendre l’essence du problème.
  2. Выражение своих мыслей по какому-либо вопросу:
    • Обозначает высказанное мнение или точку зрения, основанную на логическом размышлении.
    • Пример: Рассуждения учёного о будущем науки вызвали большой интерес.
      • Les réflexions du scientifique sur l’avenir de la science ont suscité un grand intérêt.
  3. Способность мыслить и делать выводы:
    • Означает способность человека обдумывать и анализировать информацию для того, чтобы сделать выводы или принять решения.
    • Пример: Рассуждение — важная часть процесса принятия решений.
      • Le raisonnement est une partie importante du processus de prise de décision.
  1. Процесс логического мышления:
    • Его рассуждения привели к неожиданному выводу.
      • Ses raisonnements ont conduit à une conclusion inattendue.
  2. Выражение мысли:
    • В статье были изложены интересные рассуждения о политике.
      • L’article présentait des réflexions intéressantes sur la politique.
  3. Способность мыслить:
    • Рассуждение помогает человеку анализировать сложные ситуации.
      • Le raisonnement aide une personne à analyser des situations complexes.
  1. Размышление — Réflexion.
    • После долгих размышлений он принял правильное решение. (Après de longues réflexions, il a pris la bonne décision.)
  2. Логика — Logique.
    • Логика его рассуждений была безупречна. (La logique de ses raisonnements était irréprochable.)
  3. Анализ — Analyse.
    • В своём рассуждении он провёл тщательный анализ данных. (Dans son raisonnement, il a effectué une analyse minutieuse des données.)
  4. Разбор — Examen, critique.
    • Он сделал подробный разбор всех аспектов проблемы. (Il a fait un examen détaillé de tous les aspects du problème.)
  1. Беспечность — Insouciance.
    • Беспечность в таких делах недопустима. (L’insouciance dans de telles affaires est inacceptable.)
  2. Импульсивность — Impulsivité.
    • Импульсивность мешает человеку принимать взвешенные решения. (L’impulsivité empêche une personne de prendre des décisions réfléchies.)
  3. Неразумность — Irrationalité.
    • Неразумность его действий была очевидна всем. (L’irrationalité de ses actions était évidente pour tous.)
  4. Иррациональность — Irrationalité.
    • Иррациональность его выводов ставила под сомнение всю теорию. (L’irrationalité de ses conclusions remettait en question toute la théorie.)
  1. Беспечность:
    • Рассуждение важно в принятии решений, а беспечность может привести к ошибкам.
      • Le raisonnement est important dans la prise de décisions, tandis que l’insouciance peut conduire à des erreurs.
  2. Импульсивность:
    • Его рассуждения всегда логичны, а не импульсивны.
      • Ses raisonnements sont toujours logiques, pas impulsifs.
  3. Неразумность:
    • В отличие от неразумности, рассуждение помогает принимать взвешенные решения.
      • Contrairement à l’irrationalité, le raisonnement aide à prendre des décisions équilibrées.
  4. Иррациональность:
    • Его рассуждения показались всем разумными, тогда как иррациональность других мнений вызвала сомнения.
      • Ses raisonnements semblaient raisonnables à tous, alors que l’irrationalité d’autres opinions a suscité des doutes.

Таким образом, слово “рассуждение” используется для обозначения процесса логического анализа и размышления, который помогает делать выводы и принимать решения. Антонимы, такие как “беспечность” или “импульсивность”, обозначают противоположные понятия, связанные с отсутствием обдуманности и логики.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Следовательно

A

Par conséquent / donc

Следовательно, мы можем сделать вывод, что эта гипотеза верна.

Par conséquent, nous pouvons conclure que cette hypothèse est correcte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

С учетом

A

En fonction de

С учётом — это выражение, которое означает “принимая во внимание” или “учитывая”. Используется для указания на факторы или обстоятельства, которые должны быть приняты в расчёт при принятии решения или оценке ситуации.

  1. С учётом всех обстоятельств, мы решили отложить проект.
    • Compte tenu de toutes les circonstances, nous avons décidé de reporter le projet.
  2. С учётом погодных условий, мероприятие перенесли на следующую неделю.
    • Compte tenu des conditions météorologiques, l’événement a été reporté à la semaine prochaine.
  3. С учётом его опыта, ему предложили более высокую должность.
    • En tenant compte de son expérience, on lui a proposé un poste plus élevé.
  4. С учётом мнений всех участников, было принято окончательное решение.
    • En tenant compte des avis de tous les participants, une décision finale a été prise.
  1. Принимая во внимание — En prenant en considération.
    • Принимая во внимание все факты, мы изменили наш план. (En prenant en considération tous les faits, nous avons changé notre plan.)
  2. Учитывая — Étant donné, en tenant compte de.
    • Учитывая его достижения, ему вручили награду. (Étant donné ses accomplissements, on lui a remis un prix.)
  3. Исходя из — Sur la base de, en se basant sur.
    • Исходя из новых данных, мы внесли изменения в проект. (Sur la base des nouvelles données, nous avons apporté des modifications au projet.)
  4. В зависимости от — Selon, en fonction de.
    • В зависимости от результата экзамена, будет принято решение. (Selon le résultat de l’examen, une décision sera prise.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Существенный

A

Substantiel / important

Существенный — это прилагательное, означающее важный, значимый или имеющий большое значение. Используется для описания чего-то, что оказывает значительное влияние или играет важную роль.

  1. Существенные изменения в политике компании повлияли на всех сотрудников.
    • Des changements significatifs dans la politique de l’entreprise ont affecté tous les employés.
  2. У нас есть существенные доказательства, которые помогут выиграть дело.
    • Nous avons des preuves substantielles qui aideront à gagner l’affaire.
  3. Это решение имеет существенное значение для будущего проекта.
    • Cette décision a une importance capitale pour l’avenir du projet.
  4. Существенная часть бюджета была выделена на образование.
    • Une partie importante du budget a été consacrée à l’éducation.
  1. Важный — Important.
    • Важный вопрос требует немедленного решения. (Une question importante nécessite une solution immédiate.)
  2. Значительный — Considérable, significatif.
    • Значительная часть населения поддерживает эту инициативу. (Une part considérable de la population soutient cette initiative.)
  3. Ключевой — Clé, crucial.
    • Это ключевой момент в нашем обсуждении. (C’est un moment clé dans notre discussion.)
  4. Основной — Principal, fondamental.
    • Основной целью этой программы является улучшение качества жизни. (L’objectif principal de ce programme est d’améliorer la qualité de vie.)
  1. Важный:
    • Это важный шаг на пути к достижению нашей цели.
    • C’est une étape importante vers l’atteinte de notre objectif.
  2. Значительный:
    • Он внес значительный вклад в развитие науки.
    • Il a apporté une contribution significative au développement de la science.
  3. Ключевой:
    • Этот фактор играет ключевую роль в успехе проекта.
    • Ce facteur joue un rôle crucial dans le succès du projet.
  4. Основной:
    • Основная проблема заключается в недостатке финансирования.
    • Le problème principal réside dans le manque de financement.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Сразу

A

Immédiatement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Условие

A

Condition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Подробный

A

Détaillé / complet / approfondie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Дополнительный

A

Supplémentaire/ additionnel

В комплект входит дополнительный аксессуар для улучшения функциональности устройства. (Le kit comprend un accessoire supplémentaire pour améliorer les fonctionnalités de l’appareil.)

Дополнительный — это прилагательное, означающее добавочный, дополнительный к чему-либо, что используется или предлагается в дополнение к основному.

Примеры предложений:

  1. Нам выделили дополнительные ресурсы для завершения проекта.
    • On nous a attribué des ressources supplémentaires pour terminer le projet.
  2. Врач порекомендовал принимать дополнительные витамины.
    • Le médecin a recommandé de prendre des vitamines supplémentaires.
  3. Компания предлагает дополнительные услуги за отдельную плату.
    • L’entreprise propose des services supplémentaires moyennant un coût supplémentaire.
  4. Для подготовки к экзамену он взял дополнительные уроки.
    • Pour se préparer à l’examen, il a pris des leçons supplémentaires.

Синонимы:

  1. Добавочный — Supplémentaire.
    • На вечеринке подали добавочные порции еды. (Des portions supplémentaires de nourriture ont été servies à la fête.)
  2. Дополнителный — Additif, annexe.
    • Дополнителный материал был прикреплён к основному документу. (Le matériel additif a été joint au document principal.)
  3. Прибавочный — Accroissement.
    • Прибавочный капитал был вложен в новый проект. (Le capital d’accroissement a été investi dans le nouveau projet.)
  4. Вспомогательный — Auxiliaire.
    • Вспомогательное оборудование было необходимо для выполнения задачи. (L’équipement auxiliaire était nécessaire pour accomplir la tâche.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Осторожный

A

Prudent / soigneux

Осторожный — это прилагательное, означающее проявляющий внимательность и предусмотрительность, избегающий риска и опасности.

  1. Он всегда был очень осторожным водителем.
    • Il a toujours été un conducteur très prudent.
  2. Мы должны быть осторожными, чтобы не совершить ошибку.
    • Nous devons être prudents pour ne pas faire d’erreur.
  3. Она сделала осторожный шаг вперёд, чтобы не упасть.
    • Elle a fait un pas prudent en avant pour ne pas tomber.
  4. Осторожное обращение с химикатами обязательно в лаборатории.
    • Une manipulation prudente des produits chimiques est obligatoire en laboratoire.
  1. Бдительный — Vigilant.
    • Он всегда остаётся бдительным в новых ситуациях. (Il reste toujours vigilant dans les nouvelles situations.)
  2. Предусмотрительный — Prévoyant.
    • Она всегда принимает предусмотрительные меры. (Elle prend toujours des mesures prévoyantes.)
  3. Осторожный — Prudent.
    • Он действует очень осторожно, чтобы избежать неприятностей. (Il agit très prudemment pour éviter les ennuis.)
  4. Обережный — Сautieux.
    • Её обережное поведение помогло избежать аварии. (Son comportement prudent a permis d’éviter un accident.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Сомнение

A

Doute / hésitation

У меня есть сомнения в его честности.

• Я сомневаюсь, что он сможет это сделать.

Traduction française

• Je doute de son honnêteté.

• Je doute qu’il puisse le faire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Недоверие

A

Méfiance

Недоверие — это существительное, обозначающее отсутствие доверия, сомнение в чьей-либо искренности, надёжности или правдивости. Это состояние, когда человек не верит в честность, добросовестность или компетентность другого человека, группы людей или информации.

  1. Отсутствие веры в кого-либо или что-либо:
    • Указывает на состояние сомнения или подозрительности по отношению к действиям, словам или намерениям другого человека.
    • Пример: Он чувствовал недоверие к словам своего коллеги.
      • Il ressentait de la méfiance envers les paroles de son collègue.
  2. Скептицизм по отношению к информации:
    • Описывает сомнение в достоверности или правдивости полученной информации.
    • Пример: Недоверие к новостям росло с каждым днём.
      • La méfiance envers les nouvelles grandissait chaque jour.
  1. Недоверие:
    • Недоверие между партнёрами привело к разрыву контракта.
      • La méfiance entre les partenaires a conduit à la rupture du contrat.
  2. Недоверие:
    • В обществе росло недоверие к политическим лидерам.
      • La méfiance envers les dirigeants politiques augmentait dans la société.
  1. Скептицизм — Scepticisme.
    • Скептицизм по отношению к новым теориям был очевиден. (Le scepticisme à l’égard des nouvelles théories était évident.)
  2. Подозрительность — Suspicion.
    • Подозрительность к его намерениям росла. (La suspicion envers ses intentions grandissait.)
  3. Недоверчивость — Incrédulité, méfiance.
    • Недоверчивость к его словам была заметна. (L’incrédulité à l’égard de ses paroles était perceptible.)
  1. Доверие — Confiance.
    • Доверие между коллегами способствовало успеху проекта. (La confiance entre collègues a contribué au succès du projet.)
  2. Уверенность — Confiance, certitude.
    • Уверенность в его способностях помогла ему добиться успеха. (La confiance en ses capacités l’a aidé à réussir.)
  3. Вера — Foi.
    • Вера в честность друга была непоколебимой. (La foi en l’honnêteté de son ami était inébranlable.)

Эти примеры и определения показывают, как слово “недоверие” используется для описания состояния сомнения или подозрительности, противоположного доверию, уверенности или вере.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Сравнение

A

Comparaison

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Расход

A

Dépense

Расход — это существительное, означающее затраты, траты или потребление ресурсов, таких как деньги, время или материалы. Обычно используется во множественном числе как «расходы».

  1. Расходы на строительство нового дома оказались выше ожидаемых.
    • Les dépenses pour la construction de la nouvelle maison se sont avérées plus élevées que prévu.
  2. Энергетические расходы этого устройства довольно высоки.
    • La consommation énergétique de cet appareil est assez élevée.
  3. Мы должны сократить расходы, чтобы сбалансировать бюджет.
    • Nous devons réduire les dépenses pour équilibrer le budget.
  4. Расход воды увеличился в летний период.
    • La consommation d’eau a augmenté pendant la période estivale.
  1. Затраты — Coûts, dépenses.
    • Затраты на ремонт автомобиля превысили наши ожидания. (Les coûts de réparation de la voiture ont dépassé nos attentes.)
  2. Издержки — Frais, coûts.
    • Производственные издержки выросли из-за повышения цен на сырьё. (Les coûts de production ont augmenté en raison de la hausse des prix des matières premières.)
  3. Потребление — Consommation.
    • Потребление электроэнергии в этом месяце увеличилось. (La consommation d’électricité a augmenté ce mois-ci.)
  4. Траты — Dépenses.
    • Траты на питание составляют значительную часть семейного бюджета. (Les dépenses alimentaires représentent une part importante du budget familial.)
  1. Затраты:
    • Затраты на обучение включают покупку учебников и оплату курсов.
    • Les coûts d’éducation incluent l’achat de manuels et le paiement des cours.
  2. Издержки:
    • Издержки на производство новой линии продуктов оказались выше, чем планировалось.
    • Les frais de production de la nouvelle ligne de produits se sont avérés plus élevés que prévu.
  3. Потребление:
    • Потребление воды в этом районе превышает средние показатели.
    • La consommation d’eau dans cette région dépasse la moyenne.
  4. Траты:
    • Они решили сократить траты на развлечения, чтобы накопить на поездку.
    • Ils ont décidé de réduire leurs dépenses de loisirs pour économiser pour un voyage.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Разумно / разумный

A

Intelligemment / raisonnablement

Он принял разумное решение, исходя из всех фактов.

Il a pris une décision raisonnable en se basant sur tous les faits.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Легче

A

Plus facile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Неосознанный

A

Inconscient

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Ложь

A

Mensonge / faux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Основа

A

Base

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Знаток

A

Connaisseur / specialiste

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Поскольку

A

Car / parce que

Поскольку — это союз, который используется в русском языке для обозначения причины или основания чего-либо. Он может быть переведён на французский язык как «puisque» или «étant donné que» и обычно вводит придаточное предложение, объясняющее причину или обоснование действия, события или утверждения.

  1. Указание на причину или основание:
    • Используется для объяснения причины, по которой происходит какое-либо действие или делается вывод.
    • Пример: Поскольку ты уже здесь, давай начнём собрание.
      • Puisque tu es déjà là, commençons la réunion.
  2. Введение объяснения или обоснования:
    • Может использоваться для логического обоснования утверждения или вывода.
    • Пример: Поскольку погода ухудшилась, мероприятие было отменено.
      • Étant donné que le temps s’est détérioré, l’événement a été annulé.
  1. Указание на причину:
    • Поскольку она была занята, я решил не беспокоить её.
      • Puisqu’elle était occupée, j’ai décidé de ne pas la déranger.
  2. Введение объяснения:
    • Поскольку это твой первый день, я покажу тебе, как всё работает.
      • Étant donné que c’est ton premier jour, je vais te montrer comment tout fonctionne.
  1. Так как — Puisque.
    • Так как ты не пришёл, мы начали без тебя. (Puisque tu n’es pas venu, nous avons commencé sans toi.)
  2. Потому что — Parce que.
    • Он остался дома, потому что было холодно. (Il est resté à la maison parce qu’il faisait froid.)
  3. Ввиду того что — Étant donné que.
    • Ввиду того что собрание было перенесено, мы решили встретиться позже. (Étant donné que la réunion a été reportée, nous avons décidé de nous rencontrer plus tard.)
  4. Из-за того что — À cause de.
    • Из-за того что он опоздал, поезд ушёл без него. (À cause de son retard, le train est parti sans lui.)

Слово “поскольку” не имеет прямых антонимов, так как оно выражает причину или основание. Однако можно рассмотреть выражения, которые указывают на противоположные идеи:

  1. Несмотря на то что — Malgré le fait que.
    • Несмотря на то что он устал, он продолжал работать. (Malgré le fait qu’il soit fatigué, il a continué à travailler.)
  2. Хотя — Bien que.
    • Хотя было холодно, они пошли гулять. (Bien qu’il fasse froid, ils sont allés se promener.)
  3. Тем не менее — Néanmoins.
    • Он был занят, тем не менее, нашёл время поговорить. (Il était occupé, néanmoins, il a trouvé le temps de parler.)
  4. Однако — Cependant.
    • Погода была плохая, однако они решили поехать на пикник. (Le temps était mauvais, cependant, ils ont décidé de partir en pique-nique.)
  1. Несмотря на то что:
    • Поскольку шёл дождь, они остались дома, несмотря на то что планировали прогулку.
      • Puisqu’il pleuvait, ils sont restés à la maison, malgré le fait qu’ils aient prévu une promenade.
  2. Хотя:
    • Поскольку у него не было времени, он не смог прийти, хотя очень хотел.
      • Puisqu’il n’avait pas de temps, il n’a pas pu venir, bien qu’il le souhaitait vraiment.
  3. Тем не менее:
    • Поскольку проект был сложным, они начали рано, тем не менее, завершили его вовремя.
      • Puisque le projet était complexe, ils ont commencé tôt, néanmoins, ils l’ont terminé à temps.
  4. Однако:
    • Поскольку задача была трудной, они работали долго, однако добились успеха.
      • Puisque la tâche était difficile, ils ont travaillé longtemps, cependant, ils ont réussi.

Таким образом, союз “поскольку” используется для обозначения причины или основания действия, события или вывода. Антонимичные выражения, такие как “несмотря на то что” или “хотя”, указывают на противоположные идеи, которые противопоставляют причины и результаты.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Упорство

A

Persévérance

Упорство — это существительное, означающее настойчивость, стойкость и решимость в достижении цели, несмотря на трудности или препятствия. Упорство характеризует человека, который не сдается и продолжает двигаться к своей цели, даже если сталкивается с преградами.

  1. Благодаря своему упорству, он добился успеха в бизнесе.
    • Grâce à sa persévérance, il a réussi dans les affaires.
  2. Упорство спортсмена позволило ему выиграть соревнование.
    • La ténacité de l’athlète lui a permis de remporter la compétition.
  3. Она проявила упорство в изучении иностранного языка.
    • Elle a fait preuve de persévérance dans l’apprentissage d’une langue étrangère.
  4. Упорство и трудолюбие часто ведут к достижению поставленных целей.
    • La persévérance et le travail acharné mènent souvent à l’atteinte des objectifs fixés.
  1. Настойчивость — Persévérance, insistance.
    • Его настойчивость помогла ему преодолеть все трудности. (Sa persévérance l’a aidé à surmonter toutes les difficultés.)
  2. Твердость — Fermeté, résolution.
    • Он проявил твердость характера в сложной ситуации. (Il a fait preuve de fermeté dans une situation difficile.)
  3. Целеустремлённость — Détermination, sens du but.
    • Её целеустремлённость позволила ей достичь карьерных высот. (Sa détermination lui a permis d’atteindre des sommets dans sa carrière.)
  4. Неуступчивость — Intransigeance, fermeté.
    • Его неуступчивость помогла ему отстоять свои права. (Son intransigeance l’a aidé à défendre ses droits.)
  1. Настойчивость:
    • Настойчивость в учёбе привела его к отличным результатам.
    • La persévérance dans ses études l’a conduit à d’excellents résultats.
  2. Твердость:
    • Твердость его убеждений помогла ему справиться с критикой.
    • La fermeté de ses convictions l’a aidé à faire face aux critiques.
  3. Целеустремлённость:
    • Её целеустремлённость была заметна во всём, что она делала.
    • Sa détermination était évidente dans tout ce qu’elle faisait.
  4. Неуступчивость:
    • Он проявил неуступчивость в переговорах, защищая интересы своей компании.
    • Il a fait preuve de fermeté dans les négociations, défendant les intérêts de son entreprise.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Размер

A

Taille / montant

Размер — это существительное, означающее величину, объем или измерение чего-либо. Используется для описания физических или количественных характеристик объектов.

  1. Пожалуйста, укажите размер вашей одежды.
    • Veuillez indiquer la taille de vos vêtements.
  2. Размер этого здания впечатляет.
    • La taille de ce bâtiment est impressionnante.
  3. Мы должны определить размер помещения перед покупкой мебели.
    • Nous devons déterminer la taille de la pièce avant d’acheter des meubles.
  4. Этот проект требует значительных размеров инвестиций.
    • Ce projet nécessite des investissements considérables.
  1. Величина — Grandeur, dimension.
    • Величина прибыли зависит от многих факторов. (La grandeur des profits dépend de nombreux facteurs.)
  2. Объём — Volume, capacité.
    • Объём продаж увеличился вдвое. (Le volume des ventes a doublé.)
  3. Масштаб — Échelle, ampleur.
    • Масштаб разрушений был огромным. (L’ampleur des destructions était énorme.)
  4. Габарит — Dimension, encombrement.
    • Габариты этого автомобиля подходят для городской езды. (Les dimensions de cette voiture sont adaptées à la conduite en ville.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Совершенно

A

Complètement / totalement

Совершенно — это наречие, которое используется для выражения полноты, абсолютности или крайней степени чего-либо. Оно может означать, что действие или состояние выполнено полностью, или служить для усиления утверждения.

  1. Полностью, целиком, абсолютно:
    • Означает, что действие или состояние выполнено на 100%.
  2. Усиление утверждения:
    • Используется для подчёркивания или усиления какого-либо качества или характеристики.
  1. Он совершенно не понял, что произошло.
    • Il n’a absolument pas compris ce qui s’est passé.
  2. Это совершенно невозможно.
    • C’est totalement impossible.
  3. Она была совершенно уверена в своём решении.
    • Elle était complètement sûre de sa décision.
  4. Совершенно очевидно, что он прав.
    • Il est tout à fait évident qu’il a raison.
  • Абсолютно — absolument.
  • Полностью — complètement.
  • Целиком — entièrement.
  • Безусловно — indubitablement.
  • Немного — un peu.
  • Частично — partiellement.
  • Недостаточно — insuffisamment.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Накопление

A

Accumulation

Накопление — это процесс или результат собирания, сохранения и увеличения чего-либо, будь то материальные вещи, знания или опыт.

Примеры предложений:

  1. Накопление знаний происходит через обучение и практику.
    • L’accumulation des connaissances se fait par l’apprentissage et la pratique.
  2. Накопление средств на будущее — важная часть финансового планирования.
    • L’accumulation de fonds pour l’avenir est une partie importante de la planification financière.
  3. Накопление мусора в лесу наносит вред окружающей среде.
    • L’accumulation de déchets dans la forêt nuit à l’environnement.
  4. Накопление опыта происходит со временем и через преодоление трудностей.
    • L’accumulation d’expérience se fait avec le temps et en surmontant des difficultés.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Обеспечение

A

Sécurité / garantie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Взнос

A

Contribution / cotisation

Он уплатил взнос за членство в клубе. (Il a payé la cotisation pour l’adhésion au club.)
Она сделала контрибуцию в благотворительный фонд. (Elle a fait une contribution au fonds caritatif.)
Мы собрали сбор на поездку в Париж. (Nous avons collecté le prélèvement pour le voyage à Paris.)
Он вложил вклад в свой бизнес. (Il a investi dans son business.)
Она получила долю от продажи квартиры. (Elle a reçu sa part de la vente de l’appartement.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Достойно

A

Dignement

Достойно — это наречие, означающее «заслуженно», «соответствующим образом», или «достойным образом». Используется для описания действий или поведения, которые соответствуют высоким стандартам или заслуживают уважения.

Примеры предложений:

  1. Он достойно выполнил свою работу.
    • Il a accompli son travail de manière digne.
  2. Она достойно выдержала все испытания.
    • Elle a enduré toutes les épreuves avec dignité.
  3. Мы должны достойно отметить этот важный день.
    • Nous devons célébrer ce jour important dignement.
  4. Его поступок был достоин уважения.
    • Son acte était digne de respect.

Синонимы:

  1. Заслуженно — Mérité, justement.
    • Он заслуженно получил награду. (Il a mérité son prix.)
  2. Почётно — Honorablement, avec honneur.
    • Он почётно защитил свою диссертацию. (Il a soutenu sa thèse avec honneur.)
  3. Благородно — Noblement, de manière noble.
    • Она благородно поступила в этой ситуации. (Elle a agi noblement dans cette situation.)
  4. Соответствующим образом — De manière appropriée.
    • Он соответствующим образом ответил на критику. (Il a répondu de manière appropriée à la critique.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Достойный

A

Digne

Она получила достойную награду за свою работу. (.)
Elle a reçu une récompense méritée pour son travail.

Это был достойный ответ на их провокацию. (.)
C’était une réponse honorable à leur provocation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Охотно

A

Volontairement

Я охотно́ согласи́лся на его предложе́ние. (J’ai volontiers accepté sa proposition.)
Она охотно́ помога́ет свои́м друзья́м. (Elle aide volontiers ses amis.)
Они охотно́ посети́ли музе́й. (Ils ont visité le musée avec plaisir.)

Quelques synonymes de охотно sont:
с удово́льствием (avec plaisir, avec joie)
с радо́стью (avec joie, avec bonheur)
с гото́вностью (avec empressement, avec promptitude)
с энтузиа́змом (avec enthousiasme, avec ardeur)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Древний

A

Ancien vieux

Древний — это прилагательное, которое используется для описания чего-либо, что существует уже очень долгое время, относится к далёкому прошлому или имеет значительный возраст. Это слово часто применяется к историческим объектам, культурам, цивилизациям, а также к артефактам и другим предметам, которые сохранились с давних времён.

  1. Относящийся к далёкому прошлому:
    • Описывает что-то, что возникло или существовало в далёком прошлом.
    • Пример: Древний Египет оставил после себя великие пирамиды.
      • L’Égypte antique a laissé derrière elle les grandes pyramides.
  2. Очень старый, существующий много веков:
    • Указывает на значительный возраст предмета или объекта.
    • Пример: В музее выставлены древние рукописи.
      • Le musée expose des manuscrits anciens.
  3. Происходящий из давних времён:
    • Может описывать не только материальные объекты, но и традиции, обычаи, которые существуют с незапамятных времён.
    • Пример: Древние обычаи этого народа до сих пор сохраняются.
      • Les anciennes coutumes de ce peuple sont encore préservées.
  1. Относящийся к далёкому прошлому:
    • Древние цивилизации оставили богатое культурное наследие.
      • Les anciennes civilisations ont laissé un riche héritage culturel.
  2. Очень старый:
    • В коллекции есть древние монеты, которым более тысячи лет.
      • La collection comprend des pièces anciennes de plus de mille ans.
  3. Происходящий из давних времён:
    • Эти древние традиции передаются из поколения в поколение.
      • Ces anciennes traditions se transmettent de génération en génération.
  1. Старинный — Ancien.
    • В этой деревне сохранились старинные здания. (Dans ce village, d’anciens bâtiments ont été préservés.)
  2. Античный — Antique.
    • Музей хранит много античных предметов искусства. (Le musée conserve de nombreux objets d’art antiques.)
  3. Далёкий — Lointain, éloigné (в значении времени).
    • В далёкие времена люди жили иначе. (Dans des temps lointains, les gens vivaient différemment.)
  4. Архаичный — Archaïque.
    • Этот архаичный язык использовался тысячелетия назад. (Cette langue archaïque était utilisée il y a des millénaires.)
  1. Современный — Moderne, contemporain.
    • Современные технологии значительно отличаются от древних изобретений. (Les technologies modernes sont très différentes des inventions anciennes.)
  2. Новый — Nouveau.
    • Этот новый город был основан всего несколько лет назад. (Cette nouvelle ville a été fondée il y a seulement quelques années.)
  3. Недавний — Récent.
    • Недавние исследования показали новые факты о древних культурах. (Des recherches récentes ont révélé de nouveaux faits sur les anciennes cultures.)
  4. Молодой — Jeune.
    • Молодой человек интересовался древними легендами. (Le jeune homme s’intéressait aux légendes anciennes.)
  1. Современный:
    • В древних постройках использовались методы, которые не применяются в современной архитектуре.
      • Les constructions anciennes utilisaient des méthodes qui ne sont pas employées dans l’architecture moderne.
  2. Новый:
    • Этот новый мост был построен рядом с древним замком.
      • Ce nouveau pont a été construit à côté du château ancien.
  3. Недавний:
    • Древние артефакты были найдены во время недавних раскопок.
      • Les artefacts anciens ont été découverts lors de fouilles récentes.
  4. Молодой:
    • Молодые поколения продолжают изучать древнюю историю своих предков.
      • Les jeunes générations continuent d’étudier l’histoire ancienne de leurs ancêtres.

Таким образом, слово “древний” используется для описания объектов, явлений или традиций, относящихся к далёкому прошлому или имеющих значительный возраст. Антонимы, такие как “современный” или “новый”, обозначают противоположные понятия, связанные с настоящим или недавним временем.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Порядок

A

Ordre

Порядок — это состояние организованности и упорядоченности; последовательность или установленный способ выполнения чего-либо.

Примеры предложений:

1.	В комнате царил полный порядок после генеральной уборки.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Польза

A

Profit
Эта книга принесёт вам много пользы. (Ce livre vous apportera beaucoup d’utilité.)

Syno:

Выгода (avantage, profit, intérêt)
Преимущество (avantage, supériorité, préférence)
Благо (bien, bonheur, bienfait)
Подспорье (aide, secours, soutien)
Отдача (rendement, efficacité, retour)

Он добился большой выгоды от этой сделки. (Il a obtenu un grand avantage de cette affaire.)
У него есть преимущество перед другими кандидатами. (Il a un avantage sur les autres candidats.)

Она сделала это ради блага своей семьи. (Elle a fait cela pour le bien de sa famille.)

Мы нуждаемся в вашем подспорье. (Nous avons besoin de votre aide.)

Какая отдача от этого проекта? (Quel est le rendement de ce projet?)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Лишь

A

Uniquement / que / seulement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Исход

A

Issu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Зрелый

A

Mâture

Зрелый — это прилагательное, которое используется для описания человека, растения, идеи или ситуации, достигших определенного уровня развития или совершенства. Это слово может применяться как в буквальном, так и в переносном смысле.

  1. Достигший полного развития, готовый к употреблению (о растениях, плодах):
    • Означает, что плод, овощ или другое растение полностью созрели и готовы к сбору или употреблению.
    • Пример: Яблоко стало зрелым и готово к сбору.
      • La pomme est devenue mûre et prête à être cueillie.
  2. Достигший умственной или эмоциональной зрелости (о человеке):
    • Описывает человека, который обладает развитыми умственными и эмоциональными качествами, характерными для взрослого.
    • Пример: Он показал себя как зрелый и ответственный человек.
      • Il s’est montré comme une personne mûre et responsable.
  3. Развитый, продуманный (о планах, идеях):
    • Означает, что идея, план или проект достигли своей полноты и готовы к реализации.
    • Пример: У них был зрелый план действий.
      • Ils avaient un plan d’action mûr.
  4. Находящийся в позднем периоде жизни (о человеке):
    • Означает, что человек находится на стадии зрелости, а не юности.
    • Пример: Зрелый возраст — время для мудрости и опыта.
      • L’âge mûr est le temps de la sagesse et de l’expérience.
  1. Зрелая (женский род, единственное число):
    • Зрелая женщина принимала взвешенные решения.
      • Une femme mûre prenait des décisions réfléchies.
  2. Зрелое (средний род, единственное число):
    • Зрелое дерево дало много плодов.
      • L’arbre mûr a donné beaucoup de fruits.
  3. Зрелые (множественное число):
    • Зрелые идеи обычно хорошо обоснованы.
      • Les idées mûres sont généralement bien fondées.
  1. Зрелый:
    • Зрелый виноград готов к сбору.
      • Le raisin mûr est prêt à être récolté.
  2. Зрелая:
    • Она зрелая личность, которая умеет принимать важные решения.
      • C’est une personne mûre qui sait prendre des décisions importantes.
  3. Зрелое:
    • Зрелое зерно нужно собирать в августе.
      • Le grain mûr doit être récolté en août.
  4. Зрелые:
    • Эти зрелые плоды можно использовать для приготовления варенья.
      • Ces fruits mûrs peuvent être utilisés pour faire de la confiture.
  1. Созревший — Mûr, mature.
    • Виноград созрел и готов к сбору. (Le raisin est mûr et prêt à être récolté.)
  2. Развитый — Développé, mature.
    • У него развитое чувство ответственности. (Il a un sens développé de la responsabilité.)
  3. Взрослый — Adulte, mûr.
    • Она приняла это решение как взрослая женщина. (Elle a pris cette décision en tant que femme adulte.)
  4. Продуманный — Réfléchi, mûri.
    • Его план был продуманным и реалистичным. (Son plan était réfléchi et réaliste.)
  1. Незрелый — Immature, non mûr.
    • Незрелые плоды нельзя есть. (Les fruits non mûrs ne peuvent pas être mangés.)
  2. Неспелый — Non mûr, vert.
    • Неспелые помидоры ещё зелёные. (Les tomates non mûres sont encore vertes.)
  3. Неразвитый — Sous-développé, immature.
    • Это было неразвитое предложение, требующее доработки. (C’était une proposition sous-développée qui nécessitait des améliorations.)
  4. Юный — Jeune.
    • В юные годы он был очень наивен. (Dans sa jeunesse, il était très naïf.)
  1. Незрелый:
    • Этот план кажется незрелым и требует доработки.
      • Ce plan semble immature et nécessite des ajustements.
  2. Неспелый:
    • Неспелый фрукт ещё слишком кислый.
      • Le fruit non mûr est encore trop acide.
  3. Неразвитый:
    • Её идея была ещё неразвитой и нуждалась в доработке.
      • Son idée était encore sous-développée et nécessitait des améliorations.
  4. Юный:
    • В отличие от юного возраста, зрелость приносит больше уверенности.
      • Contrairement à la jeunesse, la maturité apporte plus de confiance.

Таким образом, слово “зрелый” используется для описания человека, плода, идеи или ситуации, достигших полной стадии развития. Антонимы, такие как “незрелый” или “неспелый”, указывают на недостаток развития или готовности.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Однажды

A

Un jour / une fois

Однажды она спросила меня, почему я такой грустный

Une fois, elle m’a demandé pourquoi j’étais si triste.

Однажды — это наречие, которое используется для обозначения единовременного события, произошедшего в прошлом или будущем. Оно часто служит для начала рассказа или воспоминания, указывая на конкретный случай, который произошел в неопределенное время.

  1. Однажды мы с друзьями отправились в поход и заблудились в лесу.
    • Un jour, mes amis et moi sommes partis en randonnée et nous nous sommes perdus dans la forêt.
  2. Однажды он решил кардинально изменить свою жизнь и переехал в другой город.
    • Un jour, il a décidé de changer radicalement de vie et a déménagé dans une autre ville.
  3. Она однажды сказала мне, что мечтает стать художником.
    • Un jour, elle m’a dit qu’elle rêvait de devenir artiste.
  4. Однажды вечером они случайно встретились в кафе и долго разговаривали.
    • Un soir, ils se sont rencontrés par hasard dans un café et ont discuté longtemps.
  1. Когда-то — Autrefois, jadis.
    • Когда-то я жил в этом районе. (Jadis, je vivais dans ce quartier.)
  2. Как-то раз — Une fois, un jour.
    • Как-то раз он увидел необычное явление в небе. (Une fois, il a vu un phénomène étrange dans le ciel.)
  3. Один раз — Une fois.
    • Один раз я уже был в этом городе. (Je suis déjà allé une fois dans cette ville.)
  4. В один день — Un jour.
    • В один день она решила, что хочет сменить работу. (Un jour, elle a décidé qu’elle voulait changer de travail.)
  1. Никогда — Jamais.
    • Он никогда не был в этом месте. (Il n’a jamais été à cet endroit.)
  2. Всегда — Toujours.
    • Она всегда приходит вовремя. (Elle arrive toujours à l’heure.)
  3. Часто — Souvent.
    • Они часто встречаются после работы. (Ils se rencontrent souvent après le travail.)
  4. Постоянно — Constamment.
    • Он постоянно думает о своей работе. (Il pense constamment à son travail.)
  1. Никогда:
    • Я никогда не забуду этот день.
    • Je n’oublierai jamais ce jour-là.
  2. Всегда:
    • Она всегда помогает друзьям в трудную минуту.
    • Elle aide toujours ses amis dans les moments difficiles.
  3. Часто:
    • Мы часто встречаемся в этом кафе.
    • Nous nous retrouvons souvent dans ce café.
  4. Постоянно:
    • Он постоянно занят на работе.
    • Il est constamment occupé au travail.

Таким образом, “однажды” используется для обозначения какого-то уникального случая или события, которое произошло в определенный момент времени, а антонимы, такие как “никогда” или “всегда”, выражают противоположные идеи о времени и частоте событий.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Снова

A

A nouveau / encore

Он снова опоздал на работу. (
Il est encore arrivé en retard au travail.

Мы снова встретимся. (

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Яростно

A

Violemment

**Яростно** — это наречие, которое описывает действие, выполняемое с большой силой, гневом, интенсивностью или страстью. Это слово подчеркивает высокую степень эмоциональной или физической вовлеченности в действие.
  1. С большой силой или интенсивностью:
    • Выполнение действия с интенсивностью:
      • Он яростно защищал свою точку зрения на собрании.
        • Il a défendu son point de vue avec une intensité féroce lors de la réunion.
      • Ветер яростно бил по окнам всю ночь.
        • Le vent frappait les fenêtres avec une intensité féroce toute la nuit.
  2. С сильным гневом или эмоцией:
    • Проявление гнева или ярости:
      • Она яростно кричала на него за его проступок.
        • Elle lui a crié dessus avec fureur pour sa faute.
      • Враг яростно атаковал наши позиции.
        • L’ennemi a attaqué nos positions avec une fureur intense.
  3. С большим рвением или энергией:
    • Действие, выполненное с высокой степенью вовлеченности:
      • Рабочие яростно трудились, чтобы закончить проект в срок.
        • Les ouvriers travaillaient avec acharnement pour terminer le projet à temps.
      • Он яростно спорил, отстаивая свои идеи.
        • Il a débattu avec véhémence pour défendre ses idées.
  1. Неистово — Férocement, furieusement.
    • Он неистово сражался за своё право. (Il s’est battu férocement pour son droit.)
  2. Гневно — Avec colère, furieusement.
    • Она гневно ответила на обвинения. (Elle a répondu furieusement aux accusations.)
  3. Свирепо — Sauvagement, férocement.
    • Ветер свирепо бушевал всю ночь. (Le vent a soufflé sauvagement toute la nuit.)
  4. Страстно — Passionnément, ardemment.
    • Он страстно отстаивал свою точку зрения. (Il défendait ardemment son point de vue.)
  1. Спокойно — Calme, tranquillement.
    • Она спокойно объяснила свою позицию. (Elle a expliqué sa position calmement.)
  2. Мирно — Pacifiquement, paisiblement.
    • Вопрос был решён мирно, без конфликта. (La question a été résolue pacifiquement, sans conflit.)
  3. Тихо — Doucement, en silence.
    • Он тихо поговорил с ней, стараясь не поднимать голос. (Il lui a parlé doucement, essayant de ne pas élever la voix.)
  4. Сдержанно — Modérément, avec retenue.
    • Она сдержанно выразила своё несогласие. (Elle a exprimé son désaccord avec retenue.)
  1. Спокойно:
    • Он спокойно выслушал критику и не стал спорить.
    • Il a écouté la critique calmement et n’a pas cherché à argumenter.
  2. Мирно:
    • После долгого обсуждения они мирно пришли к согласию.
    • Après une longue discussion, ils sont parvenus à un accord pacifiquement.
  3. Тихо:
    • Она тихо закрыла дверь, чтобы не беспокоить остальных.
    • Elle a fermé la porte doucement pour ne pas déranger les autres.
  4. Сдержанно:
    • Он сдержанно ответил на провокационные вопросы журналистов.
    • Il a répondu avec retenue aux questions provocatrices des journalistes.

Таким образом, слово “яростно” описывает действия, выполняемые с большой эмоциональной или физической интенсивностью, часто в контексте гнева или страсти. Антонимы, такие как “спокойно” или “мирно”, указывают на противоположные состояния или действия, связанные с миром, спокойствием или сдержанностью.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Поцелуй

A

Bisou

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Ради

A

Au profit de

Ради — это предлог, который используется в русском языке для обозначения цели, мотива или причины, по которой совершается какое-либо действие. Он выражает, что действие совершается во благо кого-то или чего-то, или ради достижения какой-то цели.

  1. Во благо кого-либо или чего-либо:
    • Означает, что действие совершается для пользы или интереса определённого лица или группы.
    • Пример: Она работает ради своей семьи.
      • Elle travaille pour sa famille.
  2. Для достижения определённой цели:
    • Означает, что действие совершается с целью достичь какого-то результата.
    • Пример: Ради победы он готов на всё.
      • Il est prêt à tout pour gagner.
  3. Из-за, по причине:
    • Может указывать на причину или мотив, по которому совершается действие.
    • Пример: Ради справедливости он отказался от своей выгоды.
      • Pour la justice, il a renoncé à son avantage.
  1. Во благо:
    • Она пожертвовала всем ради своих детей.
      • Elle a tout sacrifié pour ses enfants.
  2. Для достижения цели:
    • Ради успеха в учёбе он посвящал всё своё время занятиям.
      • Pour réussir dans ses études, il consacrait tout son temps aux cours.
  3. Из-за, по причине:
    • Ради спокойствия в семье он решил уступить.
      • Pour la paix dans la famille, il a décidé de céder.
  1. Для — Pour.
    • Он работает для обеспечения своей семьи. (Il travaille pour subvenir aux besoins de sa famille.)
  2. Во имя — Au nom de.
    • Он сделал это во имя дружбы. (Il l’a fait au nom de l’amitié.)
  3. Из-за — À cause de.
    • Он изменил свои планы из-за дождя. (Il a changé ses plans à cause de la pluie.)
  4. В интересах — Dans l’intérêt de.
    • Он действовал в интересах своей компании. (Il a agi dans l’intérêt de son entreprise.)
  1. Против — Contre.
    • Они выступили против этого решения. (Ils se sont opposés à cette décision.)
  2. Вопреки — En dépit de.
    • Вопреки всем ожиданиям, он добился успеха. (En dépit de toutes les attentes, il a réussi.)
  3. Назло — Pour contrarier, par dépit.
    • Он сделал это назло всем. (Il l’a fait pour contrarier tout le monde.)
  1. Против:
    • Он пошёл на риск ради прибыли, несмотря на советы друзей, которые были против этого решения.
      • Il a pris des risques pour le profit, malgré les conseils de ses amis qui étaient contre cette décision.
  2. Вопреки:
    • Ради будущего он старался изо всех сил, вопреки всем трудностям.
      • Pour l’avenir, il faisait de son mieux, en dépit de toutes les difficultés.
  3. Назло:
    • Она отказалась ради благополучия детей, хотя могла бы сделать это назло мужу.
      • Elle a refusé pour le bien-être des enfants, bien qu’elle aurait pu le faire par dépit pour contrarier son mari.

Таким образом,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Возникновение

A

Apparition

Возникновение новой звезды было наблюдаемо в телескоп.
L’apparition d’une nouvelle étoile était observable au télescope.

Возникновение интернета изменило нашу жизнь навсегда.
La naissance d’Internet a changé notre vie pour toujours.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Просьба

A

Demande / requête

У меня к вам просьба. (
J’ai une demande à vous faire.

Пожалуйста, выполните мою просьбу. (
S’il vous plaît, exaucez ma requête.

Он сделал это по просьбе друга. (
Il a fait cela par faveur pour un ami.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Предлог

A

Prétexte

Он не зна́ет, како́й предло́г испо́льзовать. - Il ne sait pas quelle pretexte utiliser.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Вторжение

A

Intrusion / invasion

Вторжение — это существительное, обозначающее насильственное или внезапное проникновение на чужую территорию или в чужое пространство, часто связанное с агрессией или нарушением границ.

  1. Военное вторжение:
    • В 1941 году произошло вторжение немецких войск в Советский Союз.
      • En 1941, l’invasion des troupes allemandes a eu lieu en Union soviétique.
  2. Вторжение в личное пространство:
    • Его постоянные звонки воспринимаются как вторжение в личное пространство.
      • Ses appels incessants sont perçus comme une intrusion dans l’espace personnel.
  1. Инвазия — Invasion.
    • Инвазия началась на рассвете. (L’invasion a commencé à l’aube.)
  2. Нападение — Attaque.
    • Внезапное нападение на страну шокировало мир. (L’attaque soudaine contre le pays a choqué le monde.)
  3. Нарушение — Violation.
    • Это было явное нарушение границ государства. (C’était une violation manifeste des frontières de l’État.)
  1. Защита — Défense.
    • Они организовали защиту от возможного вторжения. (Ils ont organisé la défense contre une éventuelle invasion.)
  2. Отступление — Retraite.
    • Войска были вынуждены отступить после атаки. (Les troupes ont été forcées de se retirer après l’attaque.)
  3. Мирное соглашение — Accord de paix.
    • Мирное соглашение предотвратило возможное вторжение. (L’accord de paix a empêché une invasion possible.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Стыдно

A

honteux

Стыдно — это наречие, означающее чувство стыда, неловкости или смущения из-за своих поступков, слов или каких-либо обстоятельств. Используется для выражения эмоционального состояния человека, испытывающего стыд.

  1. Ему было стыдно за своё поведение на вечеринке.
    • Il avait honte de son comportement à la fête.
  2. Мне стыдно признаться, что я забыл о нашей встрече.
    • J’ai honte d’avouer que j’ai oublié notre rendez-vous.
  3. Ей стало стыдно за свои слова после того, как она увидела его реакцию.
    • Elle a eu honte de ses paroles après avoir vu sa réaction.
  4. Им было стыдно за то, что они не помогли другу в трудный момент.
    • Ils avaient honte de ne pas avoir aidé leur ami dans un moment difficile.
  1. Неловко — Gênant, embarrassant.
    • Ему было неловко задавать такие вопросы. (Il était gêné de poser de telles questions.)
  2. Позорно — Honteux, déshonorant.
    • Такое поведение позорно для всей семьи. (Un tel comportement est honteux pour toute la famille.)
  3. Смущённо — Embarrassé, confus.
    • Она смущённо опустила глаза. (Elle a baissé les yeux, embarrassée.)
  4. Виновато — Coupable.
    • Он виновато посмотрел на своего друга. (Il a regardé son ami avec un air coupable.)
  1. Неловко:
    • Ей было неловко говорить на личные темы.
    • Elle était gênée de parler de sujets personnels.
  2. Позорно:
    • Позорно так обращаться с пожилыми людьми.
    • Il est honteux de traiter les personnes âgées de cette manière.
  3. Смущённо:
    • Он смущённо улыбнулся, когда его похвалили.
    • Il a souri, embarrassé, lorsqu’on l’a félicité.
  4. Виновато:
    • Она виновато извинилась за опоздание.
    • Elle s’est excusée d’un air coupable pour son retard.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Пешком

A

A pied

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Надежда

A

Espoir / espérance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Соответствие

A

Conformité / respect

оответствие — это существительное, означающее состояние или качество соответствия чему-либо; соответствие, согласованность или соответствие требованиям, стандартам или ожиданиям.

Примеры предложений:

1.	Его действия находятся в полном соответствии с правилами компании.

Соответствие между словом и делом. (
La correspondance entre la parole et l’action.

Соответствие требованиям стандарта. (
La conformité aux exigences de la norme.

Соответствие интересов и целей..)
L’accord des intérêts et des objectifs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

в соответствии с

A

Conformément à

Он действовал в соответствии с законом. (Il agissait en conformité avec la loi.)

Она получила зарплату согласно своему трудовому договору. (Elle a reçu son salaire selon son contrat de travail.)
Мы организовали встречу по вашему желанию. (Nous avons organisé la rencontre d’après votre souhait.)

Он привёл свою жизнь в соответствие с своими ценностями. (Il a mis sa vie en accord avec ses valeurs.)

Она изменила свой образ в зависимости от моды. (Elle a changé son image en fonction de la mode.)

Он подобрал свой гардероб в соотношении с своим стилем. (Il a choisi sa garde-robe en rapport avec son style.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Незнакомый

A

Inconnu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

собственный

A

Propre personnel

Это мой собственный дом. ()
C’est ma propre maison.

присущий : propre .inhérent
персональный (personnel, individuel, nominatif)

личный (personnel, privé, individuel)

особый (spécial, particulier, propre)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Праздник

A

Fête

Праздник Нового года - самый любимый и ожидаемый праздник в России1
La fête du Nouvel An est la fête la plus aimée et attendue en Russie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Свадьба

A

Mariage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

заблаговременно

A

Заблаговременно — это заранее, до нужного или ожидаемого времени.

Фраза: Мы заблаговременно купили билеты на поезд, чтобы не переживать.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

резко

A

Brusque

Резко — это наречие, которое может означать внезапное, резкое или сильное изменение чего-либо, либо указывать на что-то сделанное с высокой степенью интенсивности или силы. Оно может использоваться в различных контекстах, таких как изменение ситуации, характера действий или звуковых характеристик.

  1. Внезапно или неожиданно:
    • Внезапное изменение чего-либо:
      • Температура воздуха резко упала ночью.
        • La température a chuté brusquement pendant la nuit.
      • Он резко остановился, увидев на дороге препятствие.
        • Il s’est arrêté brusquement en voyant un obstacle sur la route.
  2. Сильно или интенсивно:
    • Сильное выражение эмоций или действий:
      • Она резко ответила на его вопрос, показывая своё раздражение.
        • Elle a répondu sèchement à sa question, montrant son irritation.
      • Ветер резко дул, заставляя деревья сгибаться.
        • Le vent soufflait violemment, forçant les arbres à se plier.
  3. Резкое движение или звук:
    • Что-то сделанное с силой или резкостью:
      • Дверь резко захлопнулась, раздавшись громким звуком.
        • La porte s’est fermée brusquement, émettant un bruit fort.
      • Он резко повернулся, услышав свое имя.
        • Il s’est retourné brusquement en entendant son nom.
  1. Внезапно — Soudainement, brusquement.
    • Внезапно начался дождь, и все побежали укрываться. (La pluie a soudainement commencé, et tout le monde s’est précipité pour se mettre à l’abri.)
  2. Сильно — Fortement, intensément.
    • Он сильно толкнул дверь, чтобы она открылась. (Il a poussé la porte fortement pour l’ouvrir.)
  3. Грубо — Rudement, brutalement.
    • Он грубо прервал её, не дав договорить. (Il l’a brutalement interrompue, ne lui laissant pas finir.)
  4. Жёстко — Sévèrement, durement.
    • Она жёстко раскритиковала его проект. (Elle a sévèrement critiqué son projet.)
  1. Плавно — Doucement, avec douceur.
    • Машина плавно остановилась у светофора. (La voiture s’est arrêtée en douceur au feu rouge.)
  2. Мягко — Doucement, avec douceur.
    • Он мягко объяснил свою точку зрения, чтобы никого не обидеть. (Il a expliqué son point de vue doucement pour ne pas blesser personne.)
  3. Постепенно — Progressivement.
    • Температура постепенно повышалась в течение дня. (La température augmentait progressivement au cours de la journée.)
  4. Тихо — Silencieusement, doucement.
    • Дверь тихо закрылась, не издав ни звука. (La porte s’est fermée doucement, sans faire de bruit.)
  1. Плавно:
    • Он плавно подъехал к дому и остановил машину.
    • Il s’est approché de la maison en douceur et a arrêté la voiture.
  2. Мягко:
    • Она мягко положила книгу на стол.
    • Elle a posé le livre doucement sur la table.
  3. Постепенно:
    • Ситуация постепенно улучшалась с течением времени.
    • La situation s’améliorait progressivement avec le temps.
  4. Тихо:
    • Она тихо вошла в комнату, чтобы не разбудить ребёнка.
    • Elle est entrée doucement dans la chambre pour ne pas réveiller l’enfant.

Таким образом, слово “резко” описывает действия или изменения, которые происходят внезапно, с силой или интенсивностью, в то время как антонимы, такие как “плавно” или “мягко”, описывают более спокойные, постепенные или мягкие действия и изменения.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

непредсказуемый

A

Imprévisible

Он был непредсказуемым человеком, который всегда делал что-то новое. (Il était un homme imprévisible, qui faisait toujours quelque chose de nouveau.)

неожиданный (inattendu, surprenant, soudain)
случайный (aléatoire, fortuit, accidentel)
непостоянный (inconstant, changeant, capricieux)
неизвестный (inconnu, mystérieux, obscur)
неопределённый (indéterminé, vague, incertain)

Она получила неожиданный подарок от своего мужа. (Elle a reçu un cadeau inattendu de son mari.)
Мы столкнулись с случайной проблемой, которую не могли решить. (Nous avons rencontré un problème aléatoire, que nous ne pouvions pas résoudre.)
Он любил непостоянных женщин, которые не давали ему скучать. (Il aimait les femmes inconstantes, qui ne lui laissaient pas s’ennuyer.)
Она жила в неизвестном мире, который был полон тайн. (Elle vivait dans un monde inconnu, qui était plein de mystères.)
Он чувствовал неопределённость в своём будущем. (Il ressentait de l’indétermination dans son avenir.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

ожидание

A

Attente / anticipation

Он жил в ожидании чуда. (Il vivait dans l’attente d’un miracle.)

надежда (espoir, espérance, attente)
предвкушение (prévision, anticipation, attente)
перспектива (perspective, avenir, attente)
упование (confiance, espoir, attente)
тревожность (inquiétude, anxiété, attente)

Она испытывала надежду на лучшее. (Elle éprouvait l’espoir du meilleur.)

Они чувствовали тревожность за своих детей. (Ils ressentaient de l’inquiétude pour leurs enfants.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Премудрость

A

Sagesse

Он изу́чал прему́дрости дре́вних цивилиза́ций. - Il étudiait les sciences profondes des anciennes civilisations.

Э́то прему́дрость Бо́жия, кото́рая превыше́т вся́кого разу́ма. - C’est la sagesse de Dieu, qui dépasse toute intelligence2.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Пещера

A

Grotte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Тайный

A

Privé / secret

Тайный — это прилагательное, которое обозначает нечто скрытое от посторонних глаз, предназначенное для того, чтобы оставаться неизвестным или скрытым. Это слово применяется к информации, действиям или вещам, которые не должны быть известны широкому кругу людей.

  1. Скрытый, засекреченный: Нечто, что намеренно скрывается от других и не подлежит разглашению.
    • Тайный заговор против властей.
      • Un complot secret contre les autorités.
  2. Происходящий втайне: Осуществляемый так, чтобы никто не узнал.
    • Тайная встреча в ночи.
      • Une rencontre secrète dans la nuit.
  1. Тайная (женский род, единственное число):
    • Она раскрыла тайную информацию.
      • Elle a révélé des informations secrètes.
  2. Тайное (средний род, единственное число):
    • Это было тайное сообщение.
      • C’était un message secret.
  3. Тайные (множественное число):
    • Они обсудили тайные планы.
      • Ils ont discuté des plans secrets.
  4. Тайно (наречие):
    • Он тайно покинул город.
      • Il a quitté la ville secrètement.
  1. Тайный:
    • В лесу обнаружили тайный ход, ведущий в замок.
      • On a découvert un passage secret menant au château dans la forêt.
  2. Тайная:
    • Она узнала о тайной переписке между коллегами.
      • Elle a découvert une correspondance secrète entre collègues.
  3. Тайное:
    • Тайное место встречи было выбрано заранее.
      • Le lieu de rencontre secret a été choisi à l’avance.
  4. Тайные:
    • У них были тайные договорённости, о которых никто не знал.
      • Ils avaient des accords secrets dont personne ne connaissait l’existence.
  1. Секретный — Secret.
    • Это была секретная информация. (C’était une information secrète.)
  2. Скрытый — Caché, dissimulé.
    • У него был скрытый мотив для этого поступка. (Il avait une motivation cachée pour cette action.)
  3. Невидимый — Invisible.
    • Он чувствовал невидимое присутствие кого-то ещё. (Il sentait la présence invisible de quelqu’un d’autre.)
  4. Инкогнито — Incognito.
    • Он путешествовал инкогнито, чтобы его никто не узнал. (Il voyageait incognito pour que personne ne le reconnaisse.)
  1. Явный — Évident, manifeste.
    • Это было явное нарушение правил. (C’était une violation évidente des règles.)
  2. Открытый — Ouvert.
    • Они вели открытый диалог. (Ils ont mené un dialogue ouvert.)
  3. Публичный — Public.
    • Это было публичное заявление. (C’était une déclaration publique.)
  4. Доступный — Accessible.
    • Эта информация доступна для всех. (Cette information est accessible à tous.)
  1. Явный:
    • Тайный план был вскоре раскрыт, и он стал явным для всех.
      • Le plan secret a été bientôt révélé et est devenu évident pour tous.
  2. Открытый:
    • Вместо тайного обсуждения они решили провести открытый разговор.
      • Au lieu d’une discussion secrète, ils ont décidé d’avoir une conversation ouverte.
  3. Публичный:
    • Тайная встреча превратилась в публичное мероприятие.
      • La rencontre secrète s’est transformée en un événement public.
  4. Доступный:
    • Эта информация, ранее тайная, теперь доступна всем.
      • Ces informations, auparavant secrètes, sont maintenant accessibles à tous.

Таким образом, прилагательное “тайный” используется для описания чего-то скрытого, засекреченного или происходящего в тайне. Антонимы, такие как “явный” или “открытый”, обозначают противоположные понятия, связанные с открытостью, доступностью и публичностью.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Грядущий

A

Prochain / a venir

Грядущий — это прилагательное, обозначающее что-то, что скоро произойдёт или наступит, что находится впереди во времени. Это слово часто используется для описания событий, которые ожидаются в будущем, либо для обозначения предстоящего времени или периода.

  1. Предстоящий, ожидаемый в будущем:
    • Означает событие, время или период, который скоро наступит.
    • Пример: Грядущий год обещает быть насыщенным событиями.
      • L’année à venir promet d’être riche en événements.
  2. Будущий, приближающийся:
    • Используется для обозначения времени или событий, которые вскоре произойдут.
    • Пример: В грядущие дни нам предстоит многое сделать.
      • Dans les jours à venir, nous aurons beaucoup de choses à faire.
  1. Предстоящий:
    • Грядущие изменения в компании могут затронуть всех сотрудников.
      • Les changements à venir dans l’entreprise peuvent affecter tous les employés.
  2. Будущий, приближающийся:
    • Мы готовимся к грядущему празднику с большим нетерпением.
      • Nous nous préparons à la fête à venir avec grande impatience.
  1. Будущий — Futur.
    • В будущем году мы планируем расширить бизнес. (L’année prochaine, nous prévoyons d’étendre notre activité.)
  2. Предстоящий — À venir, prochain.
    • Предстоящие выборы будут очень важными для страны. (Les prochaines élections seront très importantes pour le pays.)
  3. Наступающий — Imminent, prochain.
    • Наступающий вечер обещает быть волнующим. (La soirée imminente promet d’être excitante.)
  4. Приближающийся — Approchant, imminent.
    • Приближающийся праздник всегда приносит радость. (La fête qui approche apporte toujours de la joie.)
  1. Прошедший — Passé.
    • Прошедший год был полон трудностей, но мы справились. (L’année passée a été pleine de difficultés, mais nous avons réussi.)
  2. Минувший — Écoulé, passé.
    • Минувший вечер оставил много приятных воспоминаний. (La soirée passée a laissé beaucoup de bons souvenirs.)
  3. Старый — Vieux, ancien.
    • Он вспоминает старые времена с ностальгией. (Il se souvient des temps anciens avec nostalgie.)
  4. Отдалённый — Lointain, éloigné.
    • В отдалённом будущем нас ждут ещё большие изменения. (Dans un futur lointain, nous attendent encore plus de changements.)
  1. Прошедший:
    • Мы анализируем ошибки прошедшего года, чтобы улучшить грядущий.
      • Nous analysons les erreurs de l’année passée pour améliorer celle à venir.
  2. Минувший:
    • Минувший день оставил ощущение удовлетворения, а грядущий принесёт новые вызовы.
      • Le jour passé a laissé un sentiment de satisfaction, et le jour à venir apportera de nouveaux défis.
  3. Старый:
    • Старый год завершился, и мы с надеждой смотрим на грядущий.
      • L’ancienne année s’est terminée, et
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Cпад

A

Recession / baisse

Спад — это существительное, которое обозначает процесс или результат понижения, уменьшения или ухудшения чего-либо. Обычно используется в контексте экономики, промышленности, но может применяться и в других сферах для описания уменьшения активности, уровня или интенсивности.

  1. Экономический или промышленный спад:
    • Период экономического снижения активности:
      • В стране начался экономический спад, вызванный мировым кризисом.
        • Le pays est entré dans une récession économique causée par la crise mondiale.
      • Спад производства в этой отрасли наблюдается уже несколько лет.
        • Le déclin de la production dans ce secteur se fait sentir depuis plusieurs années.
  2. Снижение уровня или интенсивности:
    • Процесс уменьшения чего-либо:
      • В конце сезона наблюдается спад спроса на эти товары.
        • Une baisse de la demande pour ces produits est observée à la fin de la saison.
      • Спад интереса к этому виду спорта стал очевиден.
        • La diminution de l’intérêt pour ce sport est devenue évidente.
  3. Уменьшение активности или энергии:
    • Снижение активности или силы:
      • После бурного обсуждения наступил спад активности.
        • Après un débat animé, une baisse d’activité s’est installée.
      • Вечером у него начался спад сил после долгого рабочего дня.
        • Le soir, il a ressenti une baisse d’énergie après une longue journée de travail.
  1. Снижение — Diminution, réduction.
    • Снижение цен привело к увеличению спроса. (La baisse des prix a conduit à une augmentation de la demande.)
  2. Уменьшение — Diminution, réduction.
    • Уменьшение объёмов производства стало неизбежным. (La réduction des volumes de production est devenue inévitable.)
  3. Рецессия — Récession.
    • В стране началась рецессия, вызванная экономическим кризисом. (Le pays est entré en récession à cause de la crise économique.)
  4. Падение — Chute, déclin.
    • Падение интереса к чтению среди молодёжи вызывает беспокойство. (Le déclin de l’intérêt pour la lecture chez les jeunes est préoccupant.)
  1. Рост — Croissance.
    • В последние годы наблюдается рост экономики. (Une croissance économique est observée ces dernières années.)
  2. Повышение — Augmentation.
    • Повышение уровня жизни привело к улучшению условий труда. (L’augmentation du niveau de vie a conduit à une amélioration des conditions de travail.)
  3. Подъём — Montée, relèvement.
    • В отрасли начался подъём производства после долгого застоя. (Une reprise de la production a commencé dans le secteur après une longue stagnation.)
  4. Развитие — Développement.
    • Развитие технологий привело к новому экономическому подъёму. (Le développement des technologies a conduit à une nouvelle montée économique.)
  1. Рост:
    • После нескольких лет спада в компании начался устойчивый рост.
    • Après plusieurs années de déclin, l’entreprise a connu une croissance soutenue.
  2. Повышение:
    • Спад цен на нефть сменился их резким повышением.
    • La baisse des prix du pétrole a été suivie d’une augmentation brutale.
  3. Подъём:
    • После долгого спада в экономике начался подъём.
    • Après une longue récession, l’économie a commencé à se redresser.
  4. Развитие:
    • Спад интереса к этому направлению сменился новым развитием в индустрии.
    • Le déclin de l’intérêt pour ce domaine a été suivi d’un nouveau développement dans l’industrie.

Таким образом, слово “спад” обозначает процесс или результат снижения, уменьшения или ухудшения чего-либо, будь то экономическая активность, интерес или физическая сила. Антонимы, такие как “рост” или “повышение”, описывают противоположные процессы, связанные с увеличением, улучшением или развитием.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Наблюдателние

A

Observation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Поручать/ доверять ////// поручить / доверить

A

Confier

Поручать — это глагол, означающий давать кому-то задание или ответственность за выполнение чего-либо.

Примеры предложений:

1.	Он поручил мне завершить проект к концу недели.
•	Il m’a chargé de terminer le projet d’ici la fin de la semaine.
2.	Директор поручает важные задачи только проверенным сотрудникам.
•	Le directeur confie des tâches importantes uniquement aux employés de confiance.
3.	Учитель поручил ученикам написать эссе.
•	Le professeur a demandé aux élèves d’écrire un essai.
4.	Нам поручили организовать конференцию.
•	On nous a chargés d’organiser la conférence.

Доверять (несовершенный вид) / Доверить (совершенный вид)

Доверять — это глагол, означающий верить в честность, способности или благонамеренность кого-либо; давать кому-то что-то на хранение или под ответственность, исходя из уверенности в его надежности.

Примеры предложений:

1.	Я доверяю ему все свои секреты.
•	Je lui confie tous mes secrets.
2.	Родители доверили своему сыну управление семейным бизнесом.
•	Les parents ont confié la gestion de l’entreprise familiale à leur fils.
3.	Он не доверяет незнакомым людям.
•	Il ne fait pas confiance aux étrangers.
4.	Мы доверяем этой компании и всегда работаем с ними.
•	Nous faisons confiance à cette entreprise et travaillons toujours avec eux.

Синонимы:

1.	Поручать / Поручить:
•	Назначать (désigner)
•	Давать задание (donner une tâche)
•	Обязывать (obliger)
2.	Доверять / Доверить:
•	Вверять (confier)
•	Верить (croire)
•	Полагаться (se fier)
•	Уверять (assurer)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Справледливый

A

Juste / equitable

Справедливый — это прилагательное, которое обозначает качество или черту, связанную с правдой, честностью и объективностью. Человек или действие, называемые справедливыми, соответствуют моральным и правовым нормам, учитывают интересы всех сторон и руководствуются принципами равенства и честности.

  1. Честный и объективный:
    • Человек, который ведёт себя справедливо и честно:
      • Учитель всегда был справедливым к своим ученикам, оценивая их только по заслугам.
        • Le professeur a toujours été juste envers ses élèves, en les évaluant uniquement selon leurs mérites.
      • Он был справедливым руководителем, который учитывал мнение каждого сотрудника.
        • C’était un chef juste qui tenait compte de l’avis de chaque employé.
  2. Соответствующий моральным и правовым нормам:
    • Действие или решение, которое основано на справедливости:
      • Решение суда было справедливым и соответствовало закону.
        • La décision du tribunal était juste et conforme à la loi.
      • Раздел имущества был справедливым, так как учёл интересы обеих сторон.
        • Le partage des biens était équitable, car il prenait en compte les intérêts des deux parties.
  3. Равный и беспристрастный:
    • Действие или отношение, которое не допускает предвзятости:
      • Справедливый судья всегда выслушивает обе стороны конфликта.
        • Un juge équitable écoute toujours les deux parties d’un conflit.
      • Важно быть справедливым в отношении всех участников соревнования.
        • Il est important d’être juste envers tous les participants à la compétition.
  1. Честный — Honnête.
    • Он был честным человеком, который всегда говорил правду. (C’était un homme honnête qui disait toujours la vérité.)
  2. Беспристрастный — Impartial.
    • Судья оказался беспристрастным и объективным в своём решении. (Le juge s’est avéré impartial et objectif dans sa décision.)
  3. Объективный — Objectif.
    • Его оценка ситуации была объективной и не зависела от личных интересов. (Son évaluation de la situation était objective et ne dépendait pas des intérêts personnels.)
  4. Равный — Égal.
    • Все участники были равны в правах и обязанностях. (Tous les participants étaient égaux en droits et en devoirs.)
  1. Несправедливый — Injuste.
    • Несправедливый приговор вызвал недовольство в обществе. (Le verdict injuste a provoqué l’indignation dans la société.)
  2. Предвзятый — Partial, biaisé.
    • Его мнение было предвзятым и не учитывало всех фактов. (Son opinion était partiale et ne tenait pas compte de tous les faits.)
  3. Необъективный — Subjectif, non objectif.
    • Необъективное мнение может привести к ошибочным выводам. (Un avis subjectif peut mener à des conclusions erronées.)
  4. Частный — Particulier, personnel (в контексте интересов).
    • Его решение было основано на частных интересах, а не на справедливости. (Sa décision était basée sur des intérêts personnels, et non sur la justice.)
  1. Несправедливый:
    • Она считала наказание несправедливым, потому что не было учтено её объяснение.
    • Elle considérait la punition comme injuste, car son explication n’avait pas été prise en compte.
  2. Предвзятый:
    • Справедливый судья старается избегать предвзятых решений.
    • Un juge juste s’efforce d’éviter les décisions biaisées.
  3. Необъективный:
    • Его подход был несправедливым и необъективным, так как основывался на личных предпочтениях.
    • Son approche était injuste et non objective, car elle était basée sur des préférences personnelles.
  4. Частный:
    • Справедливый руководитель не должен принимать решения на основе частных интересов.
    • Un chef juste ne devrait pas prendre de décisions basées sur des intérêts personnels.

Таким образом, слово “справедливый” описывает человека или действие, которое руководствуется принципами честности, объективности и равенства. Антонимы, такие как “несправедливый” или “предвзятый”, описывают противоположные качества, связанные с отсутствием честности, объективности или равного отношения.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Мера

A

Mesure / decision

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Завод

A

Usine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

сплоченность

A

Сплоченность — это существительное, означающее состояние или качество объединённости, тесной связи и единства между людьми.

Примеры предложений:

  1. ## Сплоченность команды помогла им выиграть соревнование.
  2. Сплоченность семьи была очевидна в трудные времена.
  3. ## Сплоченность сотрудников является ключом к успешной работе компании.
  4. Сплоченность жителей деревни позволила им быстро восстановиться после наводнения.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

преимущество

A

Avantage / privilège

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Невероятно

A

Incroyablement / incroyable

Невероятно — это наречие, которое используется для описания чего-то, что кажется невозможным, трудно веримым или исключительным. Оно может обозначать что-то настолько удивительное, что трудно поверить, или нечто, выходящее за рамки обычного.

  1. Трудно поверить, что это правда:
    • Очень удивительно или невероятно:
      • Это было невероятно красивое зрелище.
        • C’était un spectacle incroyablement beau.
      • Невероятно, как быстро прошло время.
        • C’est incroyable comme le temps a passé vite.
  2. Очень сильно или крайне:
    • Интенсивность какого-либо чувства или состояния:
      • Я был невероятно рад видеть тебя после стольких лет.
        • J’étais incroyablement heureux de te voir après tant d’années.
      • Её талант в игре на пианино был невероятно впечатляющим.
        • Son talent au piano était incroyablement impressionnant.
  3. Выходящее за пределы обычного:
    • Нечто исключительное или особенное:
      • Невероятно, как она смогла добиться таких успехов в столь юном возрасте.
        • C’est incroyable comment elle a pu réussir autant à un si jeune âge.
      • Его спортивные достижения были просто невероятны.
        • Ses réalisations sportives étaient tout simplement incroyables.
  1. Удивительно — Étonnamment.
    • Удивительно, но он смог решить эту сложную задачу за несколько минут. (Étonnamment, il a pu résoudre ce problème difficile en quelques minutes.)
  2. Фантастически — Fantastiquement.
    • Она фантастически хорошо сыграла свою роль в спектакле. (Elle a joué son rôle dans la pièce de manière fantastique.)
  3. Потрясающе — Époustouflant, stupéfiant.
    • Потрясающе, как быстро он восстановился после травмы. (C’est époustouflant de voir à quelle vitesse il s’est rétabli après sa blessure.)
  4. Необычайно — Exceptionnellement.
    • Этот фильм был необычайно интересным. (Ce film était exceptionnellement intéressant.)
  1. Обыденно — Banalement, ordinairement.
    • Обыденно, как всегда, он провёл выходные дома. (Il a passé le week-end chez lui de manière ordinaire, comme toujours.)
  2. Просто — Simplement.
    • Это просто решение, не требующее особых усилий. (C’est une solution simple qui ne demande pas beaucoup d’efforts.)
  3. Тривиально — Trivialement.
    • Он тривиально объяснил свою ошибку, без всяких оправданий. (Il a expliqué son erreur de manière triviale, sans aucune excuse.)
  4. Вероятно — Probablement (в значении чего-то обыденного, вполне возможного).
    • Вероятно, завтра будет дождь. (Il est probable qu’il pleuvra demain.)
  1. Обыденно:
    • Его день начался обыденно, но закончился неожиданным сюрпризом.
    • Sa journée a commencé banalement, mais s’est terminée par une surprise inattendue.
  2. Просто:
    • Она просто улыбнулась и пошла дальше.
    • Elle a simplement souri et est passée à autre chose.
  3. Тривиально:
    • Это было тривиально решение, которое не требовало особых размышлений.
    • C’était une décision triviale qui ne nécessitait pas beaucoup de réflexion.
  4. Вероятно:
    • Вероятно, он уже ушёл домой, когда ты пришёл.
    • Il est probable qu’il soit déjà rentré chez lui quand tu es arrivé.

Таким образом, слово “невероятно” используется для описания чего-то удивительного, исключительного или трудно веримого, в то время как антонимы, такие как “обыденно” или “просто”, обозначают что-то обычное, повседневное или легко предсказуемое.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Последствие

A

Последствие — это существительное, означающее результат или исход какого-либо события, действия или явления, обычно с негативным оттенком. Это то, что происходит вследствие чего-то.

Примеры предложений:

  1. Последствия урагана были катастрофическими.
    • Les conséquences de l’ouragan ont été catastrophiques.
  2. Неправильное лечение может иметь серьёзные последствия.
    • Un traitement incorrect peut avoir des conséquences graves.
  3. Экономический кризис имел долгосрочные последствия для страны.
    • La crise économique a eu des conséquences à long terme pour le pays.
  4. Плохое поведение в школе может привести к неприятным последствиям.
    • Un mauvais comportement à l’école peut entraîner des conséquences désagréables.

Синонимы:

  1. Результат — Résultat.
    • Его усилия дали положительный результат. (Ses efforts ont donné un résultat positif.)
  2. Исход — Issue, dénouement.
    • Исход войны был непредсказуемым. (L’issue de la guerre était imprévisible.)
  3. Итог — Bilan, conclusion.
    • Итог переговоров был благоприятным. (Le bilan des négociations a été favorable.)
  4. Влияние — Influence, impact.
    • Это событие оказало сильное влияние на его жизнь. (Cet événement a eu un fort impact sur sa vie.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

причина

A

La cause

Недостаток информации был причиной недопонимания. (Le manque d’information était la raison de la confusion.)

Причина — это существительное, обозначающее основу, источник или фактор, который вызывает какое-либо действие, событие или состояние. Это слово используется для объяснения того, почему что-то произошло или почему что-то существует.

  1. Фактор или обстоятельство, вызывающее что-либо:
    • Причина события или действия:
      • Причина аварии до сих пор неизвестна.
        • La cause de l’accident est encore inconnue.
      • Основная причина его успеха — упорный труд.
        • La principale raison de son succès est le travail acharné.
  2. Основание или мотивация для действий:
    • Мотив или повод для чего-либо:
      • Он сделал это без всякой причины.
        • Il a fait cela sans aucune raison.
      • Причиной их разрыва стали разногласия в вопросах воспитания детей.
        • La raison de leur rupture était des divergences sur l’éducation des enfants.
  3. Логическая или объяснительная связь:
    • Связь между причиной и следствием:
      • Причина и следствие тесно связаны между собой.
        • La cause et l’effet sont étroitement liés.
      • Важно понять причину проблемы, прежде чем искать её решение.
        • Il est important de comprendre la cause du problème avant de chercher à le résoudre.
  1. Основание — Fondement, base.
    • У него есть все основания для подачи жалобы. (Il a toutes les raisons de déposer une plainte.)
  2. Мотив — Motif, motivation.
    • Мотив его поступка остаётся непонятным. (Le motif de son action reste incompréhensible.)
  3. Фактор — Facteur.
    • Важный фактор успеха — это командная работа. (Un facteur important de succès est le travail d’équipe.)
  4. Повод — Prétexte, raison.
    • Поводом для встречи стало обсуждение нового проекта. (Le prétexte de la réunion était la discussion du nouveau projet.)
  1. Следствие — Conséquence, résultat.
    • Следствие его ошибок стало причиной потери работы. (La conséquence de ses erreurs a été la perte de son emploi.)
  2. Итог — Résultat, conclusion.
    • Итог переговоров зависит от многих факторов. (Le résultat des négociations dépend de nombreux facteurs.)
  3. Результат — Résultat.
    • Результат экзамена зависит от уровня подготовки. (Le résultat de l’examen dépend du niveau de préparation.)
  4. Последствие — Conséquence.
    • Последствия аварии были серьёзными. (Les conséquences de l’accident ont été graves.)
  1. Следствие:
    • Причина и следствие всегда связаны между собой.
    • La cause et la conséquence sont toujours liées.
  2. Итог:
    • Причина его поступка объясняет итог ситуации.
    • La cause de son acte explique le résultat de la situation.
  3. Результат:
    • Причина проблемы и её результат должны быть тщательно проанализированы.
    • La cause du problème et son résultat doivent être soigneusement analysés.
  4. Последствие:
    • Причины конфликта и его последствия обсуждались на встрече.
    • Les causes du conflit et ses conséquences ont été discutées lors de la réunion.

Таким образом, слово “причина” используется для обозначения источника или фактора, вызывающего какое-либо событие или состояние. Антонимы, такие как “следствие” или “результат”, описывают то, что происходит в результате определенной причины.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

возвращение

A

Retour / restitution

Он жда́л возвра́щения свое́й люби́мой. - Il attendait le retour de sa bien-aimée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Избегать

A

Éviter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Приемлемый

A

Acceptable / raisonnable

Приемлемый — это прилагательное, означающее соответствующий определённым требованиям, стандартам или ожиданиям; допустимый, удовлетворительный или приемлемый в конкретных условиях.

  1. Этот вариант кажется вполне приемлемым для всех участников.
    • Cette option semble tout à fait acceptable pour tous les participants.
  2. Стоимость ремонта оказалась приемлемой, поэтому мы согласились.
    • Le coût des réparations s’est avéré acceptable, donc nous avons accepté.
  3. В таком состоянии продукт уже не приемлем для продажи.
    • Dans cet état, le produit n’est plus acceptable pour la vente.
  4. Она предложила компромисс, который был приемлем для обеих сторон.
    • Elle a proposé un compromis qui était acceptable pour les deux parties.
  1. Допустимый — Admissible, tolérable.
    • В этом случае такое поведение допустимо. (Dans ce cas, un tel comportement est admissible.)
  2. Удовлетворительный — Satisfaisant.
    • Его работа была признана удовлетворительной. (Son travail a été jugé satisfaisant.)
  3. Подходящий — Approprié, convenable.
    • Это подходящее решение для нашей проблемы. (C’est une solution appropriée à notre problème.)
  4. Толерантный — Tolérant.
    • Мы должны быть толерантны к чужим мнениям. (Nous devons être tolérants envers les opinions des autres.)
  1. Допустимый:
    • Допустимая норма шума не должна превышать 70 децибел.
    • La norme de bruit admissible ne doit pas dépasser 70 décibels.
  2. Удовлетворительный:
    • Результаты тестов были удовлетворительными, но есть куда расти.
    • Les résultats des tests étaient satisfaisants, mais il y a de la place pour l’amélioration.
  3. Подходящий:
    • Мы нашли подходящее время для встречи.
    • Nous avons trouvé un moment convenable pour la réunion.
  4. Толерантный:
    • Он проявил толерантное отношение к различным точкам зрения.
    • Il a fait preuve de tolérance envers différents points de vue.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Гибнуть / погибнуть

A

Mourir

Гибнуть (несовершенный вид) и погибнуть (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают процесс или результат смерти, разрушения, уничтожения, чаще всего в результате несчастного случая, катастрофы, войны или другого трагического события. Эти глаголы используются для описания гибели людей, животных, растений, а также разрушения объектов.

  1. Гибнуть — описывает процесс умирания, разрушения или уничтожения, который может происходить на протяжении некоторого времени:
    • Пример: Растения гибнут от засухи.
      • Les plantes meurent à cause de la sécheresse.
  2. Погибнуть — описывает завершённый результат, когда кто-то или что-то уже умерло, разрушилось или было уничтожено:
    • Пример: Солдаты погибли на поле боя.
      • Les soldats sont morts sur le champ de bataille.

Гибнуть (несовершенный вид):

  • Я гибну (Je meurs)
  • Ты гибнешь (Tu meurs)
  • Он/Она/Оно гибнет (Il/Elle meurt)
  • Мы гибнем (Nous mourons)
  • Вы гибнете (Vous mourez)
  • Они гибнут (Ils/Elles meurent)

Погибнуть (совершенный вид):

  • Я погибну (Je mourrai)
  • Ты погибнешь (Tu mourras)
  • Он/Она/Оно погибнет (Il/Elle mourra)
  • Мы погибнем (Nous mourrons)
  • Вы погибнете (Vous mourrez)
  • Они погибнут (Ils/Elles mourront)

Прошедшее время:

  • Я погиб / Я погибла (Je suis mort / morte)
  • Ты погиб / Ты погибла (Tu es mort / morte)
  • Он погиб / Она погибла / Оно погибло (Il est mort / Elle est morte / Cela est mort)
  • Мы погибли (Nous sommes morts)
  • Вы погибли (Vous êtes morts)
  • Они погибли (Ils/Elles sont morts)
  1. Гибнуть:
    • Многие животные гибнут из-за изменений климата.
      • De nombreux animaux meurent à cause du changement climatique.
  2. Погибнуть:
    • Они погибли в результате аварии.
      • Ils sont morts dans un accident.
  1. Умирать / Умереть — Mourir.
    • Он умер в больнице после долгой болезни. (Il est mort à l’hôpital après une longue maladie.)
  2. Исчезать / Исчезнуть — Disparaître.
    • Многие виды животных исчезают с лица земли. (De nombreuses espèces animales disparaissent de la surface de la Terre.)
  3. Погибать / Погибнуть — Périt (forme synonyme).
    • Люди погибают в результате стихийных бедствий. (Les gens périssent à cause des catastrophes naturelles.)
  4. Разрушаться / Разрушиться — Se détruire.
    • Здание разрушилось во время землетрясения. (Le bâtiment s’est effondré pendant le tremblement de terre.)
  1. Выживать / Выжить — Survivre.
    • Он выжил после тяжёлой аварии. (Il a survécu à un grave accident.)
  2. Сохраняться / Сохраниться — Se conserver, subsister.
    • Старые традиции сохраняются в деревнях. (Les anciennes traditions subsistent dans les villages.)
  3. Оставаться / Остаться в живых — Rester en vie.
    • После катастрофы остались в живых только немногие. (Peu de gens sont restés en vie après la catastrophe.)
  1. Выживать / Выжить:
    • Многие растения погибли от мороза, но некоторые выжили.
      • De nombreuses plantes sont mortes à cause du gel, mais certaines ont survécu.
  2. Сохраняться / Сохраниться:
    • Несмотря на бурю, здание сохранилось, хотя многие рядом погибли.
      • Malgré la tempête, le bâtiment a été préservé, bien que beaucoup à proximité soient morts.
  3. Оставаться / Остаться в живых:
    • В аварии погибли три человека, а один остался в живых.
      • Trois personnes sont mortes dans l’accident, mais une a survécu.

Таким образом, глаголы “гибнуть” и “погибнуть” описывают процесс и результат смерти или разрушения, часто в трагическом контексте. Антонимы, такие как “выжить” и “сохраниться”, обозначают противоположные состояния, связанные с сохранением жизни или целостности.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Суть

A

L’essence/ le fond

Cуть проблемы заключается в недостатке общения. (La nature du problème réside dans le manque de communication.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

намечать / Наметить

A

Definir / tracer / fixer

Намечать / Наметить — это глаголы несовершенного и совершенного вида, обозначающие процесс планирования, определения цели или направления действия. Чаще всего эти глаголы используются в контексте постановки задач, планирования мероприятий или подготовки к чему-либо.

  1. Определить или запланировать что-либо заранее:
    • Означает разработку плана или предварительное определение целей и задач.
  2. Указать приблизительное направление или исход:
    • Можно использовать для обозначения обозначения курса действий или перспектив.
  1. Мы наметили план работы на следующую неделю.
    • Nous avons planifié le travail pour la semaine prochaine.
  2. На собрании наметили основные цели на год.
    • Lors de la réunion, ils ont fixé les principaux objectifs pour l’année.
  3. Нужно наметить маршрут для путешествия.
    • Il faut planifier l’itinéraire du voyage.
  4. Они наметили встречу на следующий месяц.
    • Ils ont prévu une réunion pour le mois prochain.
  • Планировать — planifier.
  • Определять — déterminer.
  • Задумывать — envisager.
  • Отменять — annuler.
  • Игнорировать — ignorer.
  • Забывать — oublier.

Он наме́тил себе́ карье́ру в поли́тике. (Il s’est fixé une carrière en politique.)
Они наме́тили ма́ршрут поездки. (Ils ont conçu un plan de voyage.)
Я наме́тил встре́чу с докто́ром. (J’ai planifié une rencontre avec le médecin.)

Quelques synonymes de наметить sont:
нацелить (viser, cibler)
запланировать (planifier, programmer)
обозначить (marquer, indiquer)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Повторять / повторить

A

Répéter

Он повторя́л своё имя по телефону. (Il répétait son nom au téléphone.)

Я повторя́ю французский каждый день. (Je révise le français tous les jours.)
Она повторя́ла за учителем. (Elle répétait après le professeur.)
Они повторя́ли уроки вместе. (Ils révisaient les leçons ensemble.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Почаще

A

Plus souvent

Почаще — это наречие, которое обозначает “более часто” или “чаще, чем обычно”. Оно используется, чтобы предложить или указать на необходимость или желательность повторения какого-либо действия с большей частотой.

  1. Чаще, чем обычно:
    • Используется для указания на более частое повторение действия.
    • Пример: Постарайся звонить мне почаще.
      • Essaie de m’appeler plus souvent.
  2. С большей регулярностью:
    • Указывает на необходимость более частого выполнения какого-либо действия.
    • Пример: Врач советовал почаще гулять на свежем воздухе.
      • Le médecin a conseillé de se promener plus souvent à l’air frais.
  1. Почаще:
    • Родители говорили ему, чтобы он почаще читал книги.
      • Ses parents lui disaient de lire des livres plus souvent.
  2. Почаще:
    • Почаще посещай занятия, чтобы лучше усваивать материал.
      • Assiste aux cours plus souvent pour mieux assimiler la matière.
  1. Чаще — Plus souvent.
    • Он стал чаще ходить в спортзал. (Il a commencé à aller plus souvent à la salle de sport.)
  2. Регулярнее — Plus régulièrement.
    • Регулярнее занимайся спортом для поддержания формы. (Fais du sport plus régulièrement pour rester en forme.)
  3. Ещё чаще — Encore plus souvent.
    • Постарайся приезжать ещё чаще. (Essaie de venir encore plus souvent.)
  1. Реже — Moins souvent.
    • После переезда они стали видеться реже. (Après le déménagement, ils se sont vus moins souvent.)
  2. Иногда — Parfois.
    • Он только иногда приходит на встречи. (Il ne vient aux réunions que parfois.)
  3. Редко — Rarement.
    • Он редко звонит своим друзьям. (Il appelle rarement ses amis.)
  1. Реже:
    • Они решили встречаться почаще, а не реже.
      • Ils ont décidé de se voir plus souvent, et non moins souvent.
  2. Иногда:
    • Вместо того чтобы навещать родителей иногда, постарайся делать это почаще.
      • Au lieu de rendre visite à tes parents parfois, essaie de le faire plus souvent.
  3. Редко:
    • Она пообещала писать почаще, а не так редко, как раньше.
      • Elle a promis d’écrire plus souvent, et non aussi rarement qu’avant.

Таким образом, наречие “почаще” используется для указания на необходимость или желание более частого выполнения какого-либо действия, а антонимы, такие как “реже” или “редко”, обозначают меньшую частоту выполнения действий.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Ненавидеть

A

Détester

Он ненави́дит свою́ работу́. - Il déteste son travail.

Она возненави́дела его́ за то, что он сде́лал. - Elle l’a haï pour ce qu’il a fait.

Они ненави́дят друг дру́га. - Ils se détestent l’un l’autre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Перебой

A

Перебой – это внезапное и временное прекращение или нарушение в работе чего-либо.

  1. Временный перебой в работе электропитания вызвал недопонимание среди жителей.
    (
  2. Перебой в поставке материалов замедлил ход строительства.
    (
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Виток

A

Cycle / spirale

Самолёт сде́лал ви́ток над го́родом. - L’avion a fait un tour au-dessus de la ville.

Он застря́л в ви́тке исто́рии. - Il est coincé dans le tourbillon de l’histoire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Незбежный

A

Неизбежный — это прилагательное, обозначающее что-то, что обязательно произойдёт или случится, что невозможно предотвратить или избежать. Это слово используется для описания событий, ситуаций или последствий, которые неизбежно наступят, независимо от усилий по их предотвращению.

  1. То, что обязательно произойдёт:
    • Описывает событие или ситуацию, которая неминуемо случится.
    • ## Пример: Старение — это неизбежный процесс.
  2. То, чего нельзя избежать:
    • Указывает на невозможность избежать чего-либо, будь то событие, состояние или результат.
    • ## Пример: После стольких ошибок неизбежным было увольнение.
  1. Неотвратимый — ю.
    • Конец был неотвратим.
  2. Предопределённый
    • События развивались по предопределённому сценарию. (
  3. Обязательный —.
    • Этот шаг был обязательным для достижения успеха. (
  1. Избежный —.
    • Происшествие было вполне избегаемым, если бы он был внимательнее. (
  2. Предотвратимый — .
    • Заболевание было предотвратимым при своевременном лечении. (
  3. Случайный —,.
    • Его успех был случайным, а не неизбежным. (
  4. Возможный —,.
    • Этот исход был лишь одним из возможных, но не неизбежным. (
  1. Избежный:
    • ## Своевременные меры сделали катастрофу вполне избегаемой.
  2. Предотвратимый:
    • ## Если бы они действовали быстрее, результат мог быть предотвратимым.
  3. Случайный:
    • ## Успех был случайным, а не неизбежным, что подтверждают обстоятельства.
  4. Возможный:
    • ## Сценарий был лишь одним из возможных, но не обязательно неизбежным.

Таким образом, слово “неизбежный” используется для обозначения событий или последствий, которые обязательно произойдут, и которых невозможно избежать. Антонимы, такие как “избежный” или “предотвратимый”, обозначают события или последствия, которых можно избежать или предотвратить.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

Величина

A

Величина — это размер, масштаб или количественное значение чего-либо.

Фраза: Величина этого угла составляет 90 градусов.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

радовать / Порадовать

A

Faire plaisir / satisfaire

Радовать (несовершенный вид) и порадовать (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают действие, направленное на то, чтобы сделать кого-то счастливым, принести радость или удовлетворение. Эти глаголы могут применяться как в контексте прямого воздействия на человека, так и в более абстрактном смысле.

  1. Приносить радость или удовлетворение:
    • Радовать: Процесс, в ходе которого кто-то или что-то вызывает радость или удовлетворение.
      • Она всегда радует своих друзей вкусными угощениями.
        • Elle réjouit toujours ses amis avec de délicieuses gourmandises.
      • Яркое солнце радует всех после долгой зимы.
        • Le soleil éclatant réjouit tout le monde après un long hiver.
    • Порадовать: Завершённое действие, в результате которого кто-то был обрадован.
      • Она порадовала детей новыми игрушками.
        • Elle a fait plaisir aux enfants avec de nouveaux jouets.
      • Я решил порадовать родителей хорошей новостью.
        • J’ai décidé de faire plaisir à mes parents avec une bonne nouvelle.
  2. Вызывать положительные эмоции:
    • Радовать: Процесс, в ходе которого что-то вызывает положительные эмоции у человека.
      • Прогулка по парку радует его каждый раз.
        • La promenade dans le parc le réjouit chaque fois.
      • Его успехи в учёбе радуют родителей.
        • Ses succès scolaires réjouissent ses parents.
    • Порадовать: Завершённое действие, в результате которого кто-то испытал положительные эмоции.
      • Я порадовал бабушку своими успехами в школе.
        • J’ai réjoui ma grand-mère avec mes succès scolaires.
      • Они порадовали нас своим визитом.
        • Ils nous ont fait plaisir par leur visite.
  3. Доставлять удовольствие или радость:
    • Радовать: Действие, которое приносит кому-то удовольствие или радость.
      • Новый фильм радует зрителей интересным сюжетом.
        • Le nouveau film réjouit les spectateurs par son intrigue intéressante.
      • Музыка всегда радует её душу.
        • La musique réjouit toujours son âme.
    • Порадовать: Завершённое действие, доставившее кому-то удовольствие или радость.
      • Мы порадовали гостей отличным ужином.
        • Nous avons fait plaisir à nos invités avec un excellent dîner.
      • Он порадовал жену неожиданным подарком.
        • Il a fait plaisir à sa femme avec un cadeau inattendu.

Радовать (несовершенный вид):

  • Я радую (Je réjouis)
  • Ты радуешь (Tu réjouis)
  • Он/Она/Оно радует (Il/Elle réjouit)
  • Мы радуем (Nous réjouissons)
  • Вы радуете (Vous réjouissez)
  • Они радуют (Ils/Elles réjouissent)

Порадовать (совершенный вид):

  • Я порадую (Je réjouirai)
  • Ты порадуешь (Tu réjouiras)
  • Он/Она/Оно порадует (Il/Elle réjouira)
  • Мы порадуем (Nous réjouirons)
  • Вы порадуете (Vous réjouirez)
  • Они порадуют (Ils/Elles réjouiront)

Прошедшее время:

  • Я порадовал / Я порадовала (J’ai réjoui - masculin / féminin)
  • Ты порадовал / Ты порадовала (Tu as réjoui - masculin / féminin)
  • Он порадовал / Она порадовала / Оно порадовало (Il a réjoui / Elle a réjoui / Cela a réjoui)
  • Мы порадовали (Nous avons réjoui)
  • Вы порадовали (Vous avez réjoui)
  • Они порадовали (Ils/Elles ont réjoui)
  1. Удовлетворять / Удовлетворить — Satisfaire.
    • Эта новость удовлетворила его ожидания. (Cette nouvelle a satisfait ses attentes.)
  2. Доставлять удовольствие / Доставить удовольствие — Faire plaisir.
    • Хорошая погода доставляет удовольствие всем. (Le beau temps fait plaisir à tout le monde.)
  3. Умилять / Умилить — Attendrir, émouvoir.
    • Её забота об окружающих умиляет всех. (Sa bienveillance envers les autres attendrit tout le monde.)
  4. Вдохновлять / Вдохновить — Inspirer.
    • Её успехи вдохновляют других на новые достижения. (Ses réussites inspirent les autres à de nouvelles réalisations.)
  1. Огорчать / Огорчить — Attrister, chagriner.
    • Его слова огорчили меня. (Ses paroles m’ont attristé.)
  2. Разочаровывать / Разочаровать — Décevoir.
    • Этот фильм разочаровал зрителей. (Ce film a déçu les spectateurs.)
  3. Расстраивать / Расстроить — Contrarier, bouleverser.
    • Она расстроила друзей, отменив встречу. (Elle a contrarier ses amis en annulant la réunion.)
  4. Тревожить / Встревожить — Inquiéter.
    • Плохие новости встревожили всех. (Les mauvaises nouvelles ont inquiété tout le monde.)
  1. Огорчать / Огорчить:
    • Она всегда радует своих близких, стараясь не огорчать их.
    • Elle réjouit toujours ses proches, en essayant de ne pas les attrister.
  2. Разочаровывать / Разочаровать:
    • Его успехи радуют родителей, но иногда они разочаровывают его самого.
    • Ses succès réjouissent ses parents, mais parfois ils le déçoivent lui-même.
  3. Расстраивать / Расстроить:
    • Он решил порадовать жену, чтобы не расстраивать её из-за работы.
    • Il a décidé de faire plaisir à sa femme pour ne pas la contrarier à cause du travail.
  4. Тревожить / Встревожить:
    • Визит друзей порадовал её, а не встревожил, как она ожидала.
    • La visite des amis l’a réjouie, au lieu de l’inquiéter comme elle s’y attendait.

Таким образом, глаголы “радовать” и “порадовать” описывают действия, направленные на то, чтобы вызвать радость или удовлетворение у кого-то. Антонимы, такие как “огорчать” или “разочаровывать”, обозначают противоположные действия, связанные с причинением негативных эмоций или разочарования.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Радовать / Порадовать

A

Se rejouir / être heureux

Он порадовал меня своим подарком. (Il m’a fait plaisir avec son cadeau.)

Она радовала своих родителей своими успехами. (Elle faisait plaisir à ses parents avec ses succès.)

Мы порадовали нашего друга сюрпризом. (Nous avons réjoui notre ami avec une surprise.)

Они радовали всех своим хорошим настроением. (Ils réjouissaient tout le monde avec leur bonne humeur.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Ужас

A

Horreur / terreur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Водитель

A

Chauffeur conducteur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

уделять/ Уделить

A

Accorder / preter

Уделять (несовершенный вид) и уделить (совершенный вид) — это глаголы, означающие процесс выделения времени, внимания или ресурсов кому-либо или чему-либо.

Уделять — процесс, который продолжается или повторяется, означающий выделение времени, внимания или ресурсов.

Примеры предложений:

  1. Он всегда уделяет много времени своей семье.
    • Il consacre toujours beaucoup de temps à sa famille.
  2. Учитель уделяет внимание каждому ученику.
    • Le professeur accorde de l’attention à chaque élève.
  3. Важно уделять внимание мелким деталям.
    • Il est important de prêter attention aux petits détails.
  4. Они уделяют много ресурсов на развитие новых технологий.
    • Ils consacrent beaucoup de ressources au développement de nouvelles technologies.
  • Я уделяю (Je consacre)
  • Ты уделяешь (Tu consacres)
  • Он/Она/Оно уделяет (Il/Elle/On consacre)
  • Мы уделяем (Nous consacrons)
  • Вы уделяете (Vous consacrez)
  • Они уделяют (Ils/Elles consacrent)

Уделить — завершенное действие, означающее факт выделения времени, внимания или ресурсов.

Примеры предложений:

  1. Он решил уделить больше времени своей учёбе.
    • Il a décidé de consacrer plus de temps à ses études.
  2. Пожалуйста, уделите внимание этому важному вопросу.
    • Veuillez accorder de l’attention à cette question importante.
  3. Она уделила несколько часов на подготовку к экзамену.
    • Elle a consacré plusieurs heures à se préparer pour l’examen.
  4. Мы можем уделить часть бюджета на благотворительность.
    • Nous pouvons allouer une partie du budget à la charité.
  • Я уделю (Je consacrerai)
  • Ты уделишь (Tu consacreras)
  • Он/Она/Оно уделит (Il/Elle/On consacrera)
  • Мы уделим (Nous consacrerons)
  • Вы уделите (Vous consacrerez)
  • Они уделят (Ils/Elles consacreront)

Прошедшее время:

  • Я уделил / Я уделила (J’ai consacré - masculin / féminin)
  • Ты уделил / Ты уделила (Tu as consacré - masculin / féminin)
  • Он уделил / Она уделила / Оно уделило (Il a consacré / Elle a consacré / Cela a consacré)
  • Мы уделили (Nous avons consacré)
  • Вы уделили (Vous avez consacré)
  • Они уделили (Ils/Elles ont consacré)
  1. Посвящать / Посвятить — Dévouer, consacrer.
    • Он посвятил свою жизнь науке. (Il a consacré sa vie à la science.)
    • Она посвящает все своё время детям. (Elle consacre tout son temps à ses enfants.)
  2. Выделять / Выделить — Allouer, attribuer.
    • Они выделяют деньги на развитие инфраструктуры. (Ils allouent des fonds pour le développement de l’infrastructure.)
    • Мы выделим вам достаточно времени для подготовки. (Nous vous accorderons suffisamment de temps pour vous préparer.)
  3. Обращать внимание / Обратить внимание — Prêter attention, faire attention.
    • Он всегда обращает внимание на детали. (Il prête toujours attention aux détails.)
    • Пожалуйста, обратите внимание на этот пункт. (Veuillez prêter attention à ce point.)
  4. Сосредотачиваться / Сосредоточиться — Se concentrer.
    • Она сосредотачивается на своей карьере. (Elle se concentre sur sa carrière.)
    • Он сосредоточился на изучении иностранных языков. (Il s’est concentré sur l’apprentissage des langues étrangères.)

Он уделил мне всего пять минут. ()
Il m’a accordé seulement cinq minutes.

Она уделила большое внимание своему образованию. (
Elle a consacré beaucoup d’attention à son éducation.

Я хочу уделить этому вопросу особое значение. (
Je veux donner une importance particulière à cette question.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Устранять /Устранить

A

Устранять / Устранить — это глагол несовершенного и совершенного вида соответственно, означающий удаление, устранение препятствий, проблем или нежелательных факторов. Часто используется в контексте решения проблем или исправления ошибок.

  1. Убирать или ликвидировать что-либо, что мешает или создаёт проблемы:
    • Применяется как в физическом смысле (убрать препятствие), так и в переносном (устранить проблему, конфликт).
  1. ## Он постарался устранить все недостатки в проекте.
  2. ## Нам нужно устранить все преграды на пути к успеху.
  3. Для успешной работы важно устранять все отвлекающие факторы.
    • m
  • Ликвидировать —.
  • Избавляться —m
  • Убирать —.
  • Создавать —.
  • Добавлять —.
  • Поддерживать —.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Превышать /Превысить

A

Depasser / exceder

Превышать (несовершенный вид) и превысить (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие действие по выходу за пределы установленной нормы, уровня или количества. Эти глаголы часто используются в контексте превышения скорости, бюджета, полномочий и других ограничений.

  1. Выходить за пределы допустимого уровня или нормы:
    • Превышать: Процесс выхода за пределы нормы, который может повторяться или продолжаться.
      • Он часто превышает скорость на дороге.
        • Il dépasse souvent la limite de vitesse sur la route.
      • Расходы на проект начали превышать бюджет.
        • Les dépenses du projet ont commencé à dépasser le budget.
    • Превысить: Завершённое действие по выходу за пределы установленного уровня или нормы.
      • Он превысил свои полномочия, принимая это решение.
        • Il a outrepassé ses pouvoirs en prenant cette décision.
      • Проект превысил запланированные сроки завершения.
        • Le projet a dépassé les délais prévus.
  2. Превосходить по значению или количеству:
    • Превышать: Описывает процесс, когда одно значение или количество оказывается больше другого.
      • Доходы компании начали превышать расходы.
        • Les revenus de l’entreprise ont commencé à dépasser les dépenses.
      • Число заявок превышает число доступных мест.
        • Le nombre de candidatures dépasse le nombre de places disponibles.
    • Превысить: Описывает завершённое действие, при котором одно значение или количество оказалось больше другого.
      • Продажи компании в этом году превысили прошлогодние показатели.
        • Les ventes de l’entreprise cette année ont dépassé les résultats de l’année dernière.
      • Число участников превысило ожидания организаторов.
        • Le nombre de participants a dépassé les attentes des organisateurs.

Превышать (несовершенный вид):

  • Я превышаю (Je dépasse)
  • Ты превышаешь (Tu dépasses)
  • Он/Она/Оно превышает (Il/Elle dépasse)
  • Мы превышаем (Nous dépassons)
  • Вы превышаете (Vous dépassez)
  • Они превышают (Ils/Elles dépassent)

Превысить (совершенный вид):

  • Я превышу (Je dépasserai)
  • Ты превысишь (Tu dépasseras)
  • Он/Она/Оно превысит (Il/Elle dépassera)
  • Мы превысим (Nous dépasserons)
  • Вы превысите (Vous dépasserez)
  • Они превысят (Ils/Elles dépasseront)

Прошедшее время:

  • Я превысил / Я превысила (J’ai dépassé - masculin / féminin)
  • Ты превысил / Ты превысила (Tu as dépassé - masculin / féminin)
  • Он превысил / Она превысила / Оно превысило (Il a dépassé / Elle a dépassé / Cela a dépassé)
  • Мы превысили (Nous avons dépassé)
  • Вы превысили (Vous avez dépassé)
  • Они превысили (Ils/Elles ont dépassé)
  1. Перегибать / Перегнуть — Aller trop loin.
    • Он перегнул палку в своих требованиях. (Il est allé trop loin dans ses exigences.)
  2. Превосходить / Превзойти — Surpasser
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Утверждать

A

Утверждать (несовершенный вид) и утвердить (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают действие по выражению уверенности в чем-либо, принятие решения или одобрение какого-либо плана, документа или идеи. Эти глаголы могут применяться в разных контекстах, от утверждения фактов до официального одобрения документов или проектов.

  1. Выражать уверенность или заявлять о чем-либо:
    • Утверждать: Процесс выражения мнения или уверенности в чем-либо, который может происходить многократно.
      • ## Он постоянно утверждает, что его мнение единственно верное.
      • ## Она утверждает, что уже закончила проект.
    • Утвердить: Завершённое действие по выражению уверенности или принятие решения.
      • ## Они утвердили его кандидатуру на должность директора.
      • ## Документ был утвёрден на совете директоров.
  2. Одобрять, принимать официальное решение:
    • Утверждать: Процесс рассмотрения и одобрения чего-либо, например, документа, плана или проекта.
      • ## Комитет долго утверждал план мероприятий.
      • Они утверждают бюджет на следующий год.
    • Утвердить: Завершённое действие по официальному одобрению чего-либо.
      • ## Они утвердили проект нового закона.
      • ## План был утвёрден руководством.
  1. Заявлять / Заявить —.
    • Он заявил, что планирует уйти с работы.
  2. Подтверждать / Подтвердить
    • Он подтвердил свою готовность участвовать в проекте. (
  3. Одобрять / Одобрить
    • Совет директоров одобрил новый план. (M
  4. Признавать / Признать
    • Он признал свою ошибку.
  1. Отрицать / Отрицать (совпадает)
    • Он отрицал все обвинения. (
  2. Отклонять / Отклонить
    • Совет отклонил его предложение. (
  3. Сомневаться / Усомниться
    • Она сомневалась в правдивости его слов. (
  4. Аннулировать / Аннулировать (совпадает) —.
    • Решение было аннулировано после новых данных
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

Выделять / выделить

A

Allouer / consacrer

Выделять (несовершенный вид) и выделить (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают процесс или действие по отделению, обозначению или подчёркиванию чего-либо из общего числа объектов или явлений. Эти глаголы используются в разных контекстах, от физического разделения до акцентации внимания на чём-то важном.

  1. Отделение или выделение чего-либо из общей массы:
    • Выделять: Процесс отделения чего-то из общего.
      • Учитель выделяет группы для работы над разными проектами.
        • L’enseignant répartit des groupes pour travailler sur différents projets.
      • Химическое вещество выделяет тепло при реакции.
        • La substance chimique dégage de la chaleur lors de la réaction.
    • Выделить: Завершённое действие по отделению или назначению чего-то.
      • Он выделил время для работы над проектом.
        • Il a réservé du temps pour travailler sur le projet.
      • Учитель выделил лучших студентов для участия в конкурсе.
        • L’enseignant a sélectionné les meilleurs élèves pour participer au concours.
  2. Подчёркивание важности или акцент на чем-либо:
    • Выделять: Процесс подчёркивания или акцентирования.
      • На собрании директор выделял важные моменты в своём выступлении.
        • Lors de la réunion, le directeur soulignait les points importants de son discours.
      • Красный маркер выделяет важные части текста.
        • Le marqueur rouge met en évidence les parties importantes du texte.
    • Выделить: Завершённое действие по подчёркиванию или акцентированию.
      • Он выделил ключевые идеи из статьи.
        • Il a mis en évidence les idées clés de l’article.
      • Мы должны выделить основные задачи на следующий месяц.
        • Nous devons mettre en avant les tâches principales pour le mois prochain.
  3. Назначение или распределение ресурсов:
    • Выделять: Процесс назначения ресурсов, времени или денег на что-то.
      • Компания выделяет средства на развитие новых технологий.
        • L’entreprise alloue des fonds au développement de nouvelles technologies.
      • Государство выделяет гранты на поддержку студентов.
        • L’État attribue des bourses pour soutenir les étudiants.
    • Выделить: Завершённое действие по распределению ресурсов.
      • Руководство выделило дополнительные ресурсы для выполнения проекта.
        • La direction a alloué des ressources supplémentaires pour réaliser le projet.
      • Власти выделили участок земли под строительство школы.
        • Les autorités ont attribué un terrain pour la construction d’une école.

Выделять (несовершенный вид):

  • Я выделяю (Je souligne / Je consacre)
  • Ты выделяешь (Tu soulignes / Tu consacres)
  • Он/Она/Оно выделяет (Il/Elle souligne / Il/Elle consacre)
  • Мы выделяем (Nous soulignons / Nous consacrons)
  • Вы выделяете (Vous soulignez / Vous consacrez)
  • Они выделяют (Ils/Elles soulignent / Ils/Elles consacrent)

Выделить (совершенный вид):

  • Я выделю (Je soulignerai / Je consacrerai)
  • Ты выделишь (Tu souligneras / Tu consacreras)
  • Он/Она/Оно выделит (Il/Elle soulignera / Il/Elle consacrera)
  • Мы выделим (Nous soulignerons / Nous consacrerons)
  • Вы выделите (Vous soulignerez / Vous consacrerez)
  • Они выделят (Ils/Elles souligneront / Ils/Elles consacreront)

Прошедшее время:

  • Я выделил / Я выделила (J’ai souligné / consacré - masculin / féminin)
  • Ты выделил / Ты выделила (Tu as souligné / consacré - masculin / féminin)
  • Он выделил / Она выделила / Оно выделило (Il a souligné / consacré / Elle a souligné / consacré / Cela a souligné / consacré)
  • Мы выделили (Nous avons souligné / consacré)
  • Вы выделили (Vous avez souligné / consacré)
  • Они выделили (Ils/Elles ont souligné / consacré)
  1. Подчёркивать / Подчеркнуть — Souligner.
    • Он подчеркнул важность этого вопроса. (Il a souligné l’importance de cette question.)
  2. Отмечать / Отметить — Noter, signaler.
    • Она отметила главные моменты в докладе. (Elle a noté les points principaux du rapport.)
  3. Назначать / Назначить — Assigner, désigner.
    • Руководство назначило ответственных за проект. (La direction a désigné les responsables du projet.)
  4. Распределять / Распределить — Distribuer, allouer.
    • Учитель распределил задания между учениками. (L’enseignant a distribué les tâches parmi les élèves.)
  1. Игнорировать / Проигнорировать — Ignorer.
    • Он проигнорировал важные детали в отчёте. (Il a ignoré les détails importants dans le rapport.)
  2. Скрывать / Скрыть — Cacher.
    • Она скрыла факты, которые могли бы изменить решение. (Elle a caché des faits qui auraient pu changer la décision.)
  3. Забывать / Забыть — Oublier.
    • Он забыл указать источник информации. (Il a oublié d’indiquer la source de l’information.)
  4. Прятать / Спрятать — Dissimuler.
    • Она спрятала письмо, чтобы никто не нашёл его. (Elle a dissimulé la lettre pour que personne ne la trouve.)
  1. Игнорировать / Проигнорировать:
    • Он выделил ключевые моменты, а остальные проигнорировал.
    • Il a mis en avant les points clés et a ignoré le reste.
  2. Скрывать / Скрыть:
    • Вместо того чтобы выделить ошибки, он их скрыл.
    • Au lieu de souligner les erreurs, il les a cachées.
  3. **Забывать / Забы
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

Название

A

Titre / nom

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Забег

A

Course

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Забот

A

Soucis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

Перерыв

A

Pause

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

Свойство

A

Caractéristique /

Э́то свойство́ лакокра́сочного материа́ла характери́зует его́ спосо́бность противостоя́ть изме́нениям температу́ры во́здуха. -

Cette propriété du matériau de peinture caractérise sa capacité à résister aux changements de température de l’air1.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

Превращатся (imp) / Превратиться

A

это глаголы, означающие процесс изменения или трансформации одного состояния, формы или сущности в другое.

Она преврати́лась в прекра́сную ле́ди. -
Они превраща́ют воду́ в вино́. -

Мы превраща́емся в то, что мы ду́маем. -

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Определенный

A

Spécifique / defini

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

Отходить /Отойти ( я отошл)

A

S’éloigner

Отходить (несовершенный вид) и отойти (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают процесс или результат перемещения на некоторое расстояние от места или объекта, а также могут использоваться в переносном значении для описания отхода от определённого состояния или завершения какого-либо действия.

  1. Перемещаться на некоторое расстояние:
    • Отоходить: Процесс перемещения от места, объекта или человека.
      • Пожарные отошли от здания на безопасное расстояние.
        • Les pompiers se sont éloignés du bâtiment à une distance de sécurité.
    • Отойти: Завершённое действие, когда кто-то переместился на некоторое расстояние от исходного места.
      • Он отойдёт от машины, чтобы поговорить по телефону.
        • Il s’éloignera de la voiture pour parler au téléphone.
  2. Прекращать взаимодействие, отходить от состояния:
    • Отоходить: Процесс прекращения выполнения какого-либо действия или перехода из одного состояния в другое.
      • Он постепенно отоходит от стресса после напряжённого дня.
        • Il se remet progressivement du stress après une journée difficile.
    • Отойти: Завершённое действие по выходу из состояния или завершению взаимодействия.
      • После травмы ему понадобилось несколько дней, чтобы окончательно отойти.
        • Après sa blessure, il lui a fallu plusieurs jours pour complètement se remettre.
  3. Перемещаться или уходить на некоторое время:
    • Отоходить: Процесс ухода на некоторое время, обычно с намерением вернуться.
      • Она отошла на минутку, но скоро вернётся.
        • Elle s’est éloignée pour une minute, mais elle reviendra bientôt.
    • Отойти: Завершённое действие по уходу на некоторое время.
      • Он отойдёт на пару минут, чтобы обсудить важные вопросы.
        • Il s’éloignera pour quelques minutes pour discuter de questions importantes.

Отоходить (несовершенный вид):

  • Я отхожу (Je m’éloigne)
  • Ты отходишь (Tu t’éloignes)
  • Он/Она/Оно отходит (Il/Elle s’éloigne)
  • Мы отходим (Nous nous éloignons)
  • Вы отходите (Vous vous éloignez)
  • Они отходят (Ils/Elles s’éloignent)

Отойти (совершенный вид):

  • Я отойду (Je m’éloignerai)
  • Ты отойдёшь (Tu t’éloigneras)
  • Он/Она/Оно отойдёт (Il/Elle s’éloignera)
  • Мы отойдём (Nous nous éloignerons)
  • Вы отойдёте (Vous vous éloignerez)
  • Они отойдут (Ils/Elles s’éloigneront)

Прошедшее время:

  • Я отошёл / Я отошла (Je me suis éloigné / éloignée)
  • Ты отошёл / Ты отошла (Tu t’es éloigné / éloignée)
  • Он отошёл / Она отошла / Оно отошло (Il s’est éloigné / Elle s’est éloignée / Cela s’est éloigné)
  • Мы отошли (Nous nous sommes éloignés)
  • Вы отошли (Vous vous êtes éloignés)
  • Они отошли (Ils/Elles se sont éloignés)
  1. Отдаляться / Отдалиться — S’éloigner.
    • Он начал отдаляться от друзей после переезда. (Il a commencé à s’éloigner de ses amis après le déménagement.)
  2. Уходить / Уйти — Partir, s’en aller.
    • Он ушёл, чтобы немного отдохнуть. (Il est parti pour se reposer un peu.)
  3. Удаляться / Удалиться — Se retirer, s’éloigner.
    • Гости начали удаляться после завершения вечера. (Les invités ont commencé à se retirer après la fin de la soirée.)
  4. Отступать / Отступить — Reculer, battre en retraite.
    • Войска были вынуждены отступить от позиций. (Les troupes ont été forcées de battre en retraite.)
  1. Приближаться / Приблизиться — S’approcher.
    • Он начал приближаться к нам с улыбкой. (Il a commencé à s’approcher de nous avec un sourire.)
  2. Подходить / Подойти — Venir, s’approcher.
    • Она подошла к окну, чтобы посмотреть на улицу. (Elle est venue à la fenêtre pour regarder dehors.)
  3. Наступать / Наступить — Avancer, approcher.
    • Войска начали наступать на врага. (Les troupes ont commencé à avancer sur l’ennemi.)
  4. Подступать / Подступить — S’approcher, s’avancer.
    • Тучи подступили к городу, предвещая дождь. (Les nuages se sont approchés de la ville, annonçant la pluie.)
  1. Приближаться / Приблизиться:
    • Когда он отойдёт на безопасное расстояние, мы сможем приблизиться.
      • Lorsqu’il se sera éloigné à une distance sûre, nous pourrons nous approcher.
  2. Подходить / Подойти:
    • Он сначала отошёл, но потом снова подошёл к ней, чтобы что-то сказать.
      • Il s’est d’abord éloigné, mais est ensuite revenu vers elle pour dire quelque chose.
  3. Наступать / Наступить:
    • Войска сначала отошли, но затем начали наступать на врага.
      • Les troupes se sont d’abord retirées, mais ont ensuite commencé à avancer sur l’ennemi.
  4. Подступать / Подступить:
    • Туман начал подступать к реке, и рыбаки отошли подальше от берега.
      • Le brouillard a commencé à s’approcher de la rivière, et les pêcheurs se sont éloignés du rivage.

Таким образом, глаголы “отоходить” и “отойти” описывают процесс или результат перемещения на некоторое расстояние, ухода или отхода, а антонимы, такие как “приближаться” или “подходить”, обозначают противоположные действия, связанные с приближением или движением к чему-либо.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

Удалось

A

A réussi à / ont réussi à

Удалось — это форма прошедшего времени возвратного глагола «удаться», означающего «иметь успех» или «добиться чего-то». Используется для указания на то, что что-то было успешно выполнено или достигнуто.

Примеры предложений:

  1. Нам удалось завершить проект вовремя.
    • Nous avons réussi à terminer le projet à temps.
  2. Ему удалось найти работу в крупной компании.
    • Il a réussi à trouver un emploi dans une grande entreprise.
  3. Благодаря её усилиям, удалось спасти много людей.
    • Grâce à ses efforts, beaucoup de gens ont été sauvés.
  4. После долгих поисков, им удалось найти потерянную собаку.
    • Après de longues recherches, ils ont réussi à retrouver le chien perdu.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Неприятный

A

Désagréable

Неприятный — это прилагательное, означающее вызывающий дискомфорт, неудобство или отрицательные эмоции.

  1. Этот запах был очень неприятным.
    • Cette odeur était très désagréable.
  2. У него было неприятное чувство, что что-то идёт не так.
    • Il avait le sentiment désagréable que quelque chose n’allait pas.
  3. Неприятный разговор с начальником испортил ему настроение.
    • Une conversation désagréable avec le patron lui a gâché l’humeur.
  4. Он получил неприятное известие о болезни друга.
    • Il a reçu une mauvaise nouvelle concernant la maladie de son ami.
  1. Отвратительный — Répugnant, dégoûtant.
    • Его поведение было просто отвратительным. (Son comportement était tout simplement répugnant.)
  2. Досадный — Contrariant, fâcheux.
    • Это досадное недоразумение вызвало много проблем. (Ce malentendu fâcheux a causé beaucoup de problèmes.)
  3. Некомфортный — Inconfortable.
    • Некомфортная обстановка мешала сосредоточиться. (L’environnement inconfortable gênait la concentration.)
  4. Непривлекательный — Peu attrayant, laid.
    • Его внешний вид был непривлекательным. (Son apparence était peu attrayante.)
  1. Отвратительный:
    • Этот напиток имеет отвратительный вкус.
    • Cette boisson a un goût dégoûtant.
  2. Досадный:
    • Досадное недоразумение испортило все планы.
    • Un malentendu fâcheux a gâché tous les plans.
  3. Некомфортный:
    • Некомфортный стул вызвал боль в спине.
    • Une chaise inconfortable a causé des maux de dos.
  4. Непривлекательный:
    • Дом был старым и непривлекательным.
    • La maison était vieille et peu attrayante.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

Известный

A

Connu / célèbre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

Оживленный

A

Оживлённый — это прилагательное, которое описывает состояние или атмосферу, характеризующуюся активностью, энергией, движением или яркой жизнью. Это слово часто используется для описания мест, событий или людей, которые полны энергии и активности.

  1. Полный жизни и активности:
    • Означает, что место или событие характеризуется большим количеством людей, движения и активности.
    • ## Пример: Оживлённая улица была полна людей и машин.
  2. Активный, энергичный:
    • Описывает состояние, когда человек или группа людей проявляют высокую активность, энергию и участие.
    • ## Пример: Вечеринка была очень оживлённой, с множеством танцев и музыки.
  3. Полный эмоций и динамики:
    • Описывает эмоциональное состояние или разговор, который насыщен выражением эмоций, энтузиазмом и энергией.
    • ## Пример: У них произошёл оживлённый спор на тему политики.
  1. Полный жизни и активности:
    • ## В центре города была оживлённая атмосфера, несмотря на поздний час.
  2. Активный, энергичный:
    • ## Оживлённая дискуссия на собрании продолжалась несколько часов.
  3. Полный эмоций и динамики:
    • ## Их оживлённый разговор прервался внезапным звонком.
  1. Активный —.
    • Активная жизнь в мегаполисе может быть очень утомительной. (
  2. Динамичный —.
    • Он ведёт динамичный образ жизни, постоянно в движении. (
  3. Энергичный —.
    • Энергичная команда смогла достичь отличных результатов. (
  4. Живой
    • Улица была полна жизни, словно живая. (
  1. Спокойный —.
    • После оживлённого дня он наслаждался спокойным вечером дома. (
  2. Тихий —,.
    • Улица была тихой и пустынной в поздний час. (
  3. Вялый
    • Вялое поведение студента насторожило преподавателя. ()
  4. Безжизненный —.
    • Парк выглядел безжизненным зимой.
  1. Спокойный:
    • ## После оживлённой вечеринки наступил спокойный вечер.
  2. Тихий:
    • ## Улица, которая днём была оживлённой, ночью стала тихой и пустынной.
  3. Вялый:
    • ## Его настроение стало вялым после оживлённого начала дня.
  4. Безжизненный:
    • ## После ухода гостей дом казался безжизненным.Таким образом, прилагательное “оживлённый” используется для описания мест, событий или состояний, которые полны активности, энергии и жизни. Антонимы, такие как “спокойный” или “тихий”, обозначают противоположные состояния, связанные с отсутствием движения, активности и эмоций.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

Потребность

A

Besoin/ nécessité

Потребность — это существительное, обозначающее необходимость или нужду в чём-либо, что необходимо для жизни, работы или достижения какой-либо цели. Это может быть как физическая, так и психологическая потребность.

  1. Необходимость в чём-либо, что важно для существования или нормального функционирования:
    • Может относиться к основным жизненным нуждам (еда, вода, сон) или к более абстрактным вещам, таким как самореализация или признание.
  1. У каждого человека есть потребность в безопасности.
    • Chaque personne a besoin de sécurité.
  2. Потребность в обучении возрастает с развитием технологий.
    • Le besoin d’apprentissage augmente avec le développement des technologies.
  3. Для нормальной работы организма есть потребность в витаминах.
    • Pour un bon fonctionnement de l’organisme, il y a un besoin en vitamines.
  4. Он испытывал острую потребность в отдыхе.
    • Il ressentait un besoin urgent de repos.
  • Необходимость — nécessité.
  • Нужда — besoin.
  • Требование — exigence.
  • Избыток — surplus.
  • Достаток — abondance.
  • Насыщение — satiété.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

Насущный

A

Urgent / impératif

Насущный — это прилагательное, означающее что-то крайне необходимое, актуальное или срочное в данный момент.

Примеры предложений:

  1. У нас есть насущная потребность в питьевой воде.
    • Nous avons un besoin urgent d’eau potable.
  2. Насущные проблемы требуют немедленного решения.
    • Les problèmes urgents nécessitent une solution immédiate.
  3. Вопрос о повышении зарплаты является насущным для всех сотрудников.
    • La question de l’augmentation des salaires est cruciale pour tous les employés.
  4. Обеспечение безопасности граждан — это насущная задача для правительства.
    • Assurer la sécurité des citoyens est une tâche pressante pour le gouvernement.

. Забота о семье — насущная задача для многих людей. (Prendre soin de la famille est une tâche urgente pour beaucoup de gens.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

Прерывать / прервать

A

Interrompre

Прерывать (несовершенный вид) и прервать (совершенный вид) — это глаголы, которые означают временное или окончательное прекращение какого-либо действия, процесса или события. Эти глаголы могут использоваться в разных контекстах, например, в отношении речи, работы, связи и так далее.

  1. Остановить или приостановить процесс:
    • Прерывать: Процесс остановки чего-либо, который может быть временным или повторяющимся.
      • Он часто прерывает меня, когда я говорю.
        • Il m’interrompt souvent quand je parle.
      • Из-за плохой погоды мы вынуждены были прерывать работу.
        • À cause du mauvais temps, nous avons dû interrompre le travail.
    • Прервать: Завершённое действие остановки или приостановки чего-либо.
      • Мы решили прервать встречу, чтобы обсудить новые данные.
        • Nous avons décidé d’interrompre la réunion pour discuter des nouvelles données.
      • Она прервала свою карьеру, чтобы посвятить время семье.
        • Elle a interrompu sa carrière pour consacrer du temps à sa famille.
  2. Перебить кого-то во время разговора:
    • Прерывать: Действие, при котором человек говорит, перебивая другого.
      • Не прерывай собеседника, когда он говорит.
        • Ne coupe pas la parole à ton interlocuteur quand il parle.
      • Он прерывал её, чтобы задать вопрос.
        • Il l’interrompait pour poser une question.
    • Прервать: Однократное действие по остановке чужой речи.
      • Я прервал его, чтобы уточнить детали.
        • Je l’ai interrompu pour clarifier les détails.
      • Она прервала разговор, потому что её позвали.
        • Elle a interrompu la conversation parce qu’on l’a appelée.

Прерывать (несовершенный вид):

  • Я прерываю (J’interromps)
  • Ты прерываешь (Tu interromps)
  • Он/Она/Оно прерывает (Il/Elle/On interrompt)
  • Мы прерываем (Nous interrompons)
  • Вы прерываете (Vous interrompez)
  • Они прерывают (Ils/Elles interrompent)

Прервать (совершенный вид):

  • Я прерву (J’interromprai)
  • Ты прервёшь (Tu interrompras)
  • Он/Она/Оно прервёт (Il/Elle/On interrompra)
  • Мы прервём (Nous interromprons)
  • Вы прервёте (Vous interromprez)
  • Они прервут (Ils/Elles interrompront)

Прошедшее время:

  • Я прервал / Я прервала (J’ai interrompu - masculin / féminin)
  • Ты прервал / Ты прервала (Tu as interrompu - masculin / féminin)
  • Он прервал / Она прервала / Оно прервало (Il a interrompu / Elle a interrompu / Cela a interrompu)
  • Мы прервали (Nous avons interrompu)
  • Вы прервали (Vous avez interrompu)
  • Они прервали (Ils/Elles ont interrompu)
  1. Останавливать / Остановить — Arrêter, stopper.
    • Он остановил машину на перекрёстке. (Il a arrêté la voiture à l’intersection.)
    • Мы остановили проект до получения разрешения. (Nous avons stoppé le projet en attendant l’autorisation.)
  2. Прекращать / Прекратить — Mettre fin, cesser.
    • Мы прекратили обсуждение из-за недостатка времени. (Nous avons mis fin à la discussion par manque de temps.)
    • Она прекратила свои занятия после болезни. (Elle a cessé ses cours après sa maladie.)
  3. Перебивать / Перебить — Couper la parole.
    • Он перебил меня посреди предложения. (Il m’a coupé la parole au milieu de la phrase.)
    • Пожалуйста, не перебивайте друг друга во время дискуссии. (S’il vous plaît, ne vous coupez pas la parole pendant la discussion.)
  4. Приостанавливать / Приостановить — Suspendre, mettre en pause.
    • Мы приостановили работу на время праздников. (Nous avons suspendu le travail pendant les fêtes.)
    • Судья приостановил заседание до завтра. (Le juge a suspendu l’audience jusqu’à demain.)
  1. Продолжать / Продолжить — Continuer.
    • После короткого перерыва мы продолжили встречу. (Après une courte pause, nous avons continué la réunion.)
    • Он продолжил свою речь после того, как его прервали. (Il a continué son discours après avoir été interrompu.)
  2. Завершать / Завершить — Terminer, conclure.
    • Мы успешно завершили проект в срок. (Nous avons terminé le projet avec succès dans les délais.)
    • Он завершил свою карьеру на высокой ноте. (Il a conclu sa carrière en beauté.)
  3. Возобновлять / Возобновить — Reprendre.
    • Мы возобновили переговоры после длительного перерыва. (Nous avons repris les négociations après une longue pause.)
    • После каникул занятия возобновились. (Après les vacances, les cours ont repris.)
  1. Продолжать / Продолжить:
    • После того как шум стих, лектор продолжил свою лекцию.
    • Après que le bruit se soit calmé, le conférencier a continué sa conférence.
  2. Завершать / Завершить:
    • После долгого обсуждения они наконец завершили переговоры.
    • Après une longue discussion, ils ont enfin conclu les négociations.
  3. Возобновлять / Возобновить:
    • После перерыва они возобновили свои тренировки.
    • Après la pause

Извини́, что прерыва́ю. - Pardon de t’interrompre.

Она прерва́ла его́ расска́з. - Elle a coupé son récit.

Они прерыва́ют свою́ работу́ на обе́д. - Ils suspendent leur travail pour le déjeuner.

Ты прерве́шь его́ сон, если бу́дешь шуме́ть. - Tu vas interrompre son sommeil, si tu fais du bruit.

Мы прерва́ли нашу́ свя́зь. - Nous avons rompu notre relation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

Вывод

A

Conclusion

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

вопреки

A

Contrairement à

Вопреки — это предлог, который используется для выражения противоречия, действия наперекор чему-либо или несмотря на препятствия. Употребляется в контексте, когда что-то происходит, несмотря на ожидания или обстоятельства, которые могли бы этому воспрепятствовать.

  1. Наперекор, несмотря на что-либо:
    • Означает действие, которое совершается в противоположность чему-то или вопреки ожиданиям.
  1. Вопреки ожиданиям, проект был завершён вовремя.
    • Contrairement aux attentes, le projet a été terminé à temps.
  2. Он поступил вопреки советам друзей.
    • Il a agi contre les conseils de ses amis.
  3. Вопреки прогнозам, погода оказалась солнечной.
    • En dépit des prévisions, le temps s’est avéré ensoleillé.
  4. Вопреки всем трудностям, она продолжала работать.
    • Malgré toutes les difficultés, elle a continué à travailler.
  • Несмотря на — malgré.
  • Против — contre.
  • Наперекор — à l’encontre de.
  • Согласно — selon.
  • В соответствии с — conformément à.
  • Подчиняясь — en se conformant.

Вопреки́ нена́стной пого́де, фестива́ль состоя́лся.
Malgré le temps pluvieux, le festival a eu lieu.

Однако все события происходят вопреки его расчетам.
Tout se déroulait en effet contrairement à ses calculs.

Но это поможет вам родить здорового ребенка вопреки дурацким советам вашего врача.
Il vous aidera à élever un enfant en bonne santé malgré l’avis de votre médecin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

обратный

A

Contraire / inverse

Обратный порядок (ordre inverse)
Обратная сторона (côté opposé)
Обратное действие (action contraire)

Я возвраща́юсь домо́й. (Je rentre à la maison.)

Обратный — это прилагательное, обозначающее нечто, противоположное чему-либо, либо что-то, направленное в противоположную сторону. Это слово также может описывать процесс или действие, происходящее в обратном порядке или в противоположном направлении.

  1. Направленный в противоположную сторону:
    • Указывает на движение или действие, направленное обратно по тому же пути.
    • Пример: Обратный путь занял больше времени.
      • Le chemin de retour a pris plus de temps.
  2. Противоположный по значению или действию:
    • Описывает что-то противоположное исходному состоянию или действию.
    • Пример: Обратное мнение не совпадает с общепринятым.
      • L’opinion contraire ne coïncide pas avec celle généralement acceptée.
  3. Действующий в обратном порядке:
    • Процесс или действие, происходящее в противоположном порядке.
    • Пример: Обратный отсчёт времени начался.
      • Le compte à rebours a commencé.
  1. Обратный:
    • Поезд отправляется обратно в Москву.
      • Le train repart pour Moscou.
  2. Обратный:
    • Обратное направление ветра вынудило нас изменить маршрут.
      • Le changement de direction du vent nous a forcés à modifier notre itinéraire.
  3. Обратный:
    • Обратный эффект оказался неожиданным.
      • L’effet inverse s’est avéré inattendu.
  1. Противоположный — Opposé.
    • У нас противоположные мнения на этот вопрос. (Nous avons des opinions opposées sur cette question.)
  2. Возвратный — Rétrograde, de retour.
    • Возвратный билет уже был куплен. (Le billet de retour a déjà été acheté.)
  3. Реверсивный — Réversible.
    • Реверсивный процесс позволил отменить изменения. (Le processus réversible a permis d’annuler les changements.)
  1. Прямой — Direct.
    • Прямой путь был быстрее, чем обратный. (Le chemin direct était plus rapide que le chemin de retour.)
  2. Поступательный — Progressif, vers l’avant.
    • Поступательное движение проекта было успешным. (Le mouvement progressif du projet a été couronné de succès.)
  3. Непрерывный — Continu.
    • Непрерывный рост компании впечатлял. (La croissance continue de l’entreprise était impressionnante.)

Эти примеры и определения показывают, как слово “обратный” может быть использовано для описания действий, направлений или процессов, противоположных исходному состоянию или движению. Антонимы подчеркивают различные аспекты направления или непрерывности, противоположные понятию “обратный”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

гонки

A

Course / compétition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

вырываться
/ вырваться

A

Вырываться (несовершенный вид) и вырваться (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие процесс или результат освобождения из какого-либо ограничения, удержания или трудного. Эти глаголы часто используются в контексте попыток освободиться физически или метафорически, например, от какого-то давления, обстоятельств, или даже физических захватов.

Вырываться — процесс освобождения, который продолжается или повторяется.

Примеры предложений:

  1. Он пытался вырываться из рук охранников.
    .
  2. ## Она вырывалась из оков своей прошлой жизни, стремясь начать всё с чистого листа.### Синонимы:
  3. Избегать / Избежать
    • Он пытался избежать неприятностей.
    • Они избежали опасности в последний момент. (
  4. Освобождаться / Освободиться — .
    • Пленник пытался освободиться из оков.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

звание

A

Rang / titrz

Он получи́л зва́ние ге́роя Росси́и. - Il a reçu le titre de héros de Russie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

отсутствие

A

Absence / manque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

выражение

A

Expression

Выражение — это существительное, которое имеет несколько значений в зависимости от контекста. Оно может обозначать процесс передачи мыслей, эмоций или идей с помощью слов, мимики, жестов или других средств. Также это слово может использоваться в значении фразы, словосочетания или устойчивого оборота речи.

  1. Передача мыслей или чувств:
    • Выражение эмоций или мыслей:
      • Его лицо было ярким выражением удивления.
        • Son visage était une expression claire de la surprise.
      • Она всегда находила правильные слова для выражения своих мыслей.
        • Elle trouvait toujours les mots justes pour exprimer ses pensées.
  2. Фраза, оборот речи:
    • Выражение как языковая единица:
      • Это выражение не является литературным и используется в разговорной речи.
        • Cette expression n’est pas littéraire et est utilisée dans le langage courant.
      • Устойчивые выражения часто трудно перевести на другой язык.
        • Les expressions idiomatiques sont souvent difficiles à traduire dans une autre langue.
  3. Отражение или проявление чего-либо:
    • Выражение как отражение внутреннего состояния или отношения:
      • Его поступки были выражением благодарности за помощь.
        • Ses actions étaient une expression de gratitude pour l’aide.
      • Работа художника — это всегда выражение его внутреннего мира.
        • Le travail de l’artiste est toujours une expression de son monde intérieur.
  4. Математическое выражение:
    • Выражение как математическая формула:
      • Математическое выражение было слишком сложным для большинства учеников.
        • L’expression mathématique était trop complexe pour la plupart des élèves.
      • Важно правильно записать выражение, чтобы решить уравнение.
        • Il est important de bien écrire l’expression pour résoudre l’équation.
  1. Фраза — Phrase.
    • Она произнесла фразу, которую все запомнили. (Elle a prononcé une phrase que tout le monde a retenue.)
  2. Оборот речи — Tour de phrase, locution.
    • Этот оборот речи используется только в литературе. (Cette locution est utilisée uniquement dans la littérature.)
  3. Проявление — Manifestation.
    • Его поступок был проявлением доброты. (Son acte était une manifestation de gentillesse.)
  4. Формула — Formule.
    • Формула выражает зависимость между переменными. (La formule exprime la relation entre les variables.)
  1. Молчание — Silence.
    • Вместо выражения своих мыслей он выбрал молчание. (Au lieu d’exprimer ses pensées, il a choisi le silence.)
  2. Скрытность — Discrétion, réserve.
    • Его скрытность мешала ему выразить свои чувства. (Sa discrétion l’empêchait d’exprimer ses sentiments.)
  3. Подавление — Répression.
    • Подавление эмоций может привести к стрессу. (La répression des émotions peut conduire au stress.)
  4. Неясность — Ambiguïté.
    • Неясность в выражении мыслей может привести к недопониманию. (L’ambiguïté dans l’expression des pensées peut conduire à des malentendus.)
  1. Молчание:
    • После долгого молчания он наконец решил высказаться.
    • Après un long silence, il a finalement décidé de parler.
  2. Скрытность:
    • Его скрытность не позволяла понять, что он на самом деле чувствует.
    • Sa discrétion ne permettait pas de comprendre ce qu’il ressentait vraiment.
  3. Подавление:
    • Постоянное подавление гнева вредно для здоровья.
    • La répression constante de la colère est nuisible pour la santé.
  4. Неясность:
    • Из-за неясности его выражений возникло много вопросов.
    • En raison de l’ambiguïté de ses propos, de nombreuses questions sont survenues.

Таким образом, слово “выражение” используется для описания процесса передачи мыслей и чувств, а также для обозначения определённых фраз или устойчивых оборотов речи. Антонимы, такие как “молчание” или “скрытность”, указывают на противоположные действия или состояния, связанные с отсутствием выражения или передачи информации.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

поправка / исправление

A

Modification / correction

Поправка — это изменение или дополнение (ajout/supplement), вносимое в текст документа, законопроекта или другого материала с целью исправления или уточнения.

Примеры предложений:

  1. Депутат предложил важную поправку к законопроекту.
    • Le député a proposé un amendement important au projet de loi.
  2. Внесённая поправка улучшила качество отчёта.
    • L’amendement apporté a amélioré la qualité du rapport.
  3. Поправка в документе была сделана для устранения ошибки.
    • La correction dans le document a été faite pour éliminer une erreur.
  4. Учитель внес поправки в контрольную работу ученика.
    • L’enseignant a apporté des corrections au devoir de l’élève.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

положение

A

Situation / état / position

Их положение на рынке укрепляется благодаря инновациям. (Leur position sur le marché est renforcée grâce à l’innovation.)

Положение — это существительное, которое имеет несколько значений в зависимости от контекста. Оно может означать физическое расположение объекта, состояние или ситуацию, в которой кто-то или что-то находится, а также правовой или социальный статус. Также термин может использоваться в административных и юридических текстах.

  1. Физическое расположение объекта:
    • Местоположение, позиция:
      • Положение города на карте показано стрелкой.
        • La position de la ville sur la carte est indiquée par une flèche.
      • Положение автомобиля на дороге было нестабильным из-за гололеда.
        • La position de la voiture sur la route était instable en raison du verglas.
  2. Состояние или ситуация:
    • Состояние или обстоятельства:
      • Его финансовое положение резко ухудшилось после кризиса.
        • Sa situation financière s’est brusquement détériorée après la crise.
      • В критическом положении он остался верен своим принципам.
        • Dans une situation critique, il est resté fidèle à ses principes.
  3. Социальный или правовой статус:
    • Социальное положение или статус:
      • Она занимает высокое положение в обществе благодаря своим достижениям.
        • Elle occupe une haute position dans la société grâce à ses réalisations.
      • Его положение на работе позволило ему принять это важное решение.
        • Sa position au travail lui a permis de prendre cette décision importante.
  4. Административный или юридический документ:
    • Положение как правовой документ:
      • Положение о трудовой дисциплине регулирует обязанности сотрудников.
        • Le règlement sur la discipline au travail régit les devoirs des employés.
      • Положение о конкурсе было опубликовано на сайте университета.
        • Le règlement du concours a été publié sur le site de l’université.
  1. Расположение — Emplacement, localisation.
    • Расположение офиса удобно для всех сотрудников. (L’emplacement du bureau est pratique pour tous les employés.)
  2. Ситуация — Situation, condition.
    • Ситуация в стране стабилизировалась после выборов. (La situation dans le pays s’est stabilisée après les élections.)
  3. Статус — Statut.
    • Её статус в обществе позволяет ей влиять на важные решения. (Son statut dans la société lui permet d’influencer des décisions importantes.)
  4. Регламент — Règlement, règle.
    • Регламент турнира определяет все правила игры. (Le règlement du tournoi définit toutes les règles du jeu.)
  1. Хаос — Chaos.
    • После землетрясения в городе воцарился хаос. (Après le tremblement de terre, le chaos s’est installé dans la ville.)
  2. Движение — Mouvement.
    • Автомобиль был в движении, когда произошло столкновение. (La voiture était en mouvement lorsque la collision s’est produite.)
  3. Беспорядок — Désordre.
    • В комнате царил полный беспорядок после вечеринки. (Il y avait un désordre total dans la chambre après la fête.)
  4. Нарушение — Violation.
    • Нарушение правил привело к дисквалификации команды. (La violation des règles a conduit à la disqualification de l’équipe.)
  1. Хаос:
    • Внезапное отключение света вызвало хаос в офисе.
    • Une coupure de courant soudaine a provoqué le chaos dans le bureau.
  2. Движение:
    • Из-за аварии движение на дороге было остановлено.
    • En raison de l’accident, la circulation sur la route a été interrompue.
  3. Беспорядок:
    • После долгой уборки в доме больше не было беспорядка.
    • Après un long nettoyage, il n’y avait plus de désordre dans la maison.
  4. Нарушение:
    • Нарушение условий контракта привело к его расторжению.
    • La violation des termes du contrat a conduit à sa résiliation.

Таким образом, слово “положение” имеет широкий спектр значений, связанных с физическим местоположением, состоянием или статусом, а также может относиться к административным и юридическим документам. Антонимы, такие как “хаос” или “беспорядок”, обозначают состояния, противоположные упорядоченности или стабильности.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

широкий

A

Large

Широкий — это прилагательное, которое может описывать что-то, имеющее большую ширину, охватывающее большой диапазон, или обладающее значительным разнообразием и масштабом. Это слово может применяться как в физическом, так и в абстрактном смысле.

  1. Большая ширина:
    • Физическая характеристика объектов:
      • Эта улица достаточно широкая для двухполосного движения.
        • Cette rue est suffisamment large pour une circulation à deux voies.
      • Широкий мост соединяет два берега реки.
        • Un large pont relie les deux rives de la rivière.
  2. Охватывающий большой диапазон:
    • Обширность или размах:
      • У него широкий круг интересов, от науки до искусства.
        • Il a un large éventail d’intérêts, allant de la science à l’art.
      • В университете представлен широкий выбор курсов.
        • L’université offre un large choix de cours.
  3. Обширность в переносном смысле:
    • Широкий спектр, разнообразие:
      • Она обладает широкими знаниями в области литературы.
        • Elle possède une vaste connaissance dans le domaine de la littérature.
      • Компания предлагает широкий ассортимент товаров.
        • L’entreprise propose un vaste assortiment de produits.
  4. Щедрость или открытость:
    • Открытость или доброта:
      • У него широкая душа, он всегда готов помочь.
        • Il a un grand cœur, toujours prêt à aider.
      • Широкий жест благодарности тронул всех присутствующих.
        • Le geste généreux de gratitude a touché tout le monde.
  1. Обширный — Vast, étendu.
    • У него обширные познания в истории. (Il a une vaste connaissance en histoire.)
  2. Большой — Grand.
    • Большой выбор товаров позволяет найти нужное. (Le grand choix de produits permet de trouver ce qu’il faut.)
  3. Великий — Grand, immense.
    • Великий размах проекта впечатляет. (L’ampleur du projet est impressionnante.)
  4. Просторный — Spacieux.
    • Просторная комната с большими окнами. (Une pièce spacieuse avec de grandes fenêtres.)
  1. Узкий — Étroit.
    • Эта улица слишком узкая для крупногабаритных автомобилей. (Cette rue est trop étroite pour les gros véhicules.)
  2. Ограниченный — Limité.
    • У него ограниченный выбор возможностей. (Il a un choix limité de possibilités.)
  3. Маленький — Petit.
    • В маленьком городе не так много развлечений. (Il n’y a pas beaucoup de divertissements dans une petite ville.)
  4. Тесный — Serré, étroit.
    • Это тесное помещение не подходит для проведения больших собраний. (Cet espace exigu n’est pas adapté pour de grandes réunions.)
  1. Узкий:
    • Узкая дорога требует осторожного вождения.
    • Une route étroite nécessite une conduite prudente.
  2. Ограниченный:
    • Его знания по этому вопросу были ограниченными.
    • Ses connaissances sur ce sujet étaient limitées.
  3. Маленький:
    • В маленькой деревне все друг друга знают.
    • Dans un petit village, tout le monde se connaît.
  4. Тесный:
    • Тесное пространство комнаты не позволяло установить большую мебель.
    • L’espace exigu de la pièce ne permettait pas d’installer de grands meubles.

Таким образом, слово “широкий” описывает что-то большое, обширное или охватывающее большой диапазон, будь то физическое пространство, спектр знаний или проявление щедрости. Антонимы, такие как “узкий” или “ограниченный”, указывают на противоположные качества, связанные с уменьшением или ограничением размера, масштаба или размаха.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

тогда как

A

Alors que

Он был богат, тогда как его брат был беден.

Traduction française
• Il était riche, alors que son frère était pauvre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

столкнуться ( perf)

A

Faire face / se confronter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

спрогнозировать

A

Prédire / prévoir/ anticiper

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

стремительно

A

Rapidement

С момента запуска нового продукта продажи стремительно возросли.
Depuis le lancement du nouveau produit, les ventes ont augmenté de manière fulgurante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

стремительный

A

Rapide

Стремительное развитие технологий меняет наш мир. (.)
Le développement foudroyant des technologies change notre monde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

восстановление

A

Rétablissement / récupération / reconstruction

Восстановление — это существительное, означающее процесс возвращения чего-либо в первоначальное состояние или исправления повреждений. Это может касаться физического состояния, данных, зданий, здоровья и так далее.

Примеры предложений:

  1. Восстановление здания после пожара заняло несколько месяцев.
    • La restauration du bâtiment après l’incendie a pris plusieurs mois.
  2. Восстановление данных после сбоя системы прошло успешно.
    • La récupération des données après la panne du système s’est déroulée avec succès.
  3. Восстановление здоровья пациента идет по плану.
    • La récupération de la santé du patient se déroule comme prévu.
  4. Правительство работает над восстановлением экономики.
    • Le gouvernement travaille à la reprise de l’économie.

Восстанавливать — процесс восстановления, который продолжается или повторяется.
Восстановить — завершенное действие восстановления, указание на факт возвращения в первоначальное состояние.

Примеры предложений:

  1. Они восстанавливают старый мост.
    • Ils restaurent le vieux pont.
  2. Учёные работают над тем, чтобы восстанавливать утраченные данные.
    • Les scientifiques travaillent à restaurer les données perdues.
  3. Врач сказал, что нужно восстанавливать здоровье постепенно.
    • Le médecin a dit qu’il faut récupérer la santé progressivement.
  • Я восстанавливаю (Je restaure)
  • Ты восстанавливаешь (Tu restaures)
  • Он/Она/Оно восстанавливает (Il/Elle/On restaure)
  • Мы восстанавливаем (Nous restaurons)
  • Вы восстанавливаете (Vous restaurez)
  • Они восстанавливают (Ils/Elles restaurent)

Примеры предложений:

  1. Они восстановили здание после урагана.
    • Ils ont restauré le bâtiment après l’ouragan.
  2. Мы восстановили все файлы после сбоя системы.
    • Nous avons récupéré tous les fichiers après la panne du système.
  3. Врач сказал, что он полностью восстановил своё здоровье.
    • Le médecin a dit qu’il avait complètement récupéré sa santé.
  • Я восстановлю (Je restaurerai)
  • Ты восстановишь (Tu restaureras)
  • Он/Она/Оно восстановит (Il/Elle/On restaurera)
  • Мы восстановим (Nous restaurerons)
  • Вы восстановите (Vous restaurerez)
  • Они восстановят (Ils/Elles restaureront)

Прошедшее время:

  • Я восстановил / Я восстановила (J’ai restauré - masculin / féminin)
  • Ты восстановил / Ты восстановила (Tu as restauré - masculin / féminin)
  • Он восстановил / Она восстановила / Оно восстановило (Il a restauré / Elle a restauré / Cela a restauré)
  • Мы восстановили (Nous avons restauré)
  • Вы восстановили (Vous avez restauré)
  • Они восстановили (Ils/Elles ont restauré)
  1. Реконструкция — Réconstruction.
    • Реконструкция здания начнётся в следующем году. (La réconstruction du bâtiment commencera l’année prochaine.)
    1. Ремонт — Réparation.
      • Ремонт автомобиля занял два дня. (La réparation de la voiture a pris deux jours.)
    2. Реабилитация — Réhabilitation.
      • Реабилитация пациента продолжается. (La réhabilitation du patient est en cours.)
    3. Возрождение — Renaissance, renouveau.
      • Возрождение традиций важно для культуры. (La renaissance des traditions est importante pour la culture.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

руководство

A

Leader

Руководство компании принимает меры для улучшения рабочей эффективности.
La direction de l’entreprise prend des mesures pour améliorer l’efficacité au travail.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

худший

A

Pire / plus mauvais

Это худший день в моей жизни. - C’est le pire jour de ma vie.

Она худшая ученица в классе. - Elle est la pire élève de la classe.

Это худшее, что могло случиться. - C’est le pire qui pouvait arriver.

Они худшие враги друг друга. - Ils sont les pires ennemis l’un de l’autre.

Худший — это прилагательное, являющееся сравнительной степенью слова “плохой”. Оно используется для описания чего-то, что является самым плохим или наименее желательным среди других вариантов, ситуаций или состояний.

  1. Это был худший день в его жизни.
    • C’était le pire jour de sa vie.
  2. Из всех представленных вариантов этот оказался худшим.
    • Parmi toutes les options proposées, celle-ci s’est avérée la pire.
  3. В этом году у нас были худшие результаты в истории компании.
    • Cette année, nous avons eu les pires résultats de l’histoire de l’entreprise.
  4. Худший сценарий — это если мы потеряем всех клиентов.
    • Le pire scénario serait de perdre tous nos clients.
  1. Самый плохой — Le plus mauvais.
    • Этот фильм был самым плохим из тех, что я видел в этом году. (Ce film était le plus mauvais que j’aie vu cette année.)
  2. Наихудший — Le pire (более книжное и усиленное выражение).
    • Это был наихудший исход, которого можно было ожидать. (C’était le pire résultat que l’on pouvait attendre.)
  3. Катастрофический — Catastrophique.
    • Результаты экзаменов были просто катастрофическими. (Les résultats des examens étaient tout simplement catastrophiques.)
  4. Безнадёжный — Désespéré.
    • Ситуация казалась безнадёжной, но они не сдавались. (La situation semblait désespérée, mais ils ne se sont pas rendus.)
  1. Лучший — Le meilleur.
    • Это был лучший день в его жизни. (C’était le meilleur jour de sa vie.)
  2. Самый хороший — Le plus bon.
    • Из всех вариантов этот был самым хорошим. (Parmi toutes les options, celle-ci était la meilleure.)
  3. Отличный — Excellent.
    • У него был отличный результат на экзамене. (Il a eu un excellent résultat à l’examen.)
  4. Превосходный — Supérieur, excellent.
    • Её работа была признана превосходной. (Son travail a été reconnu comme excellent.)
  1. Лучший:
    • Это был лучший подарок, который я когда-либо получал.
    • C’était le meilleur cadeau que j’aie jamais reçu.
  2. Самый хороший:
    • Самый хороший результат достался ученику с высоким уровнем подготовки.
    • Le meilleur résultat a été obtenu par l’élève le mieux préparé.
  3. Отличный:
    • У нас были отличные условия для работы.
    • Nous avions d’excellentes conditions de travail.
  4. Превосходный:
    • Это был превосходный выбор для нашего проекта.
    • C’était un choix excellent pour notre projet.

Таким образом, слово “худший” используется для обозначения самого плохого или нежелательного среди всех возможных вариантов, тогда как антонимы, такие как “лучший” или “отличный”, описывают что-то, что является наилучшим или наиболее желательным.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

некогда

A

Некогда — это наречие, имеющее два основных значения, в зависимости от контекста. Оно может означать либо отсутствие времени на что-либо, либо указание на время, которое было в прошлом.

  1. Нет времени (отсутствие времени):
    • Используется для выражения того, что у человека нет времени на какое-то действие.
  2. Когда-то (в прошлом):
    • Указывает на прошлое время, когда что-то происходило или существовало.
  1. **
  2. Некогда это была самая высокая башня в городе.
    • e.
  3. Некогда здесь был парк, а теперь стоят дома.
  • Когда-то — .
  • Раньше — .
  • Не хватает времени — .
  • Сейчас —.
  • Вовремя — à.
  • В будущем — .

Некогда э́то бы́ло краси́вое ме́сто. -

Он некогда был знамени́тым писа́телем. -

Некогда мы бы́ли друзья́ми, а тепе́рь врага́ми. -

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

вырасти (perf) / я вырос «» он вырос <> выросла / выросли

A

Augmenter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

набрать ( perf)

A

Obtenir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

слишком

A

Beaucoup trop / excessivement

Он слишком быстро говорит. - Il parle trop vite.

Это слишком дорого для меня. - C’est trop cher pour moi.

Она слишком милая, чтобы быть правдой. - Elle est trop gentille pour être vraie.

Мне слишком холодно здесь. - J’ai trop froid ici.

Он слишком много работает. - Il travaille trop.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

сыграть ( perf)

A

Jouer / incarner / participer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

авторитарный

A

Autoritaire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
144
Q

Поворот

A

Virage / tournant

Он сде́лал ре́зкий поворо́т направо. - Il a fait un virage brusque à droite.
Дорога де́лает ре́зкий поворо́т налево здесь. - La route fait un détour abrupt à gauche ici.
Я не ожида́ла тако́го поворо́та собы́тий. - Je ne m’attendais pas à une telle tournure des événements.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
145
Q

Неустойчивость

A

Instabilité / volatilité

Неустойчивость — это состояние или качество отсутствия стабильности, твердости или прочности; склонность к изменению или колебаниям.

Неустойчивость политической ситуации в стране вызывает беспокойство. L’instabilité de la situation politique dans le pays suscite de l’inquiétude.

Неустойчивость экономики привела к росту безработицы и бедности. L’instabilité de l’économie a entraîné une augmentation du chômage et de la pauvreté.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
146
Q

Устойчивость

A

Resistance/ stabilité

Устойчивость экосистемы зависит от биоразнообразия.

Устойчивость к стрессу - важное качество для лидера.

Устойчивость — это существительное, означающее способность сохранять стабильное состояние, сопротивляться изменениям или выдерживать внешние воздействия. Устойчивость может относиться к различным аспектам, таким как физическое равновесие, стабильность системы, устойчивость к стрессу и т.д.

  1. Устойчивость здания к землетрясениям была тщательно проверена.
    • La résistance du bâtiment aux tremblements de terre a été soigneusement vérifiée.
  2. Экономическая устойчивость страны зависит от множества факторов.
    • La stabilité économique du pays dépend de nombreux facteurs.
  3. Психологическая устойчивость помогает людям справляться с трудностями.
    • La résilience psychologique aide les gens à faire face aux difficultés.
  4. Устойчивость к изменениям климата становится всё более важной задачей.
    • La résilience face aux changements climatiques devient de plus en plus importante.
  1. Стабильность — Stabilité.
    • Стабильность финансовых рынков важна для экономики. (La stabilité des marchés financiers est importante pour l’économie.)
  2. Надежность — Fiabilité.
    • Надежность этой системы была доказана многими годами эксплуатации. (La fiabilité de ce système a été prouvée par de nombreuses années d’exploitation.)
  3. Выносливость — Endurance.
    • Спортсмены тренируют свою выносливость, чтобы выдерживать долгие забеги. (Les athlètes entraînent leur endurance pour supporter les longues courses.)
  4. Равновесие — Équilibre.
    • Устойчивость к внешним воздействиям помогает сохранять равновесие в кризисных ситуациях. (La résistance aux influences extérieures aide à maintenir l’équilibre dans les situations de crise.)
  1. Стабильность:
    • Политическая стабильность играет ключевую роль в развитии страны.
    • La stabilité politique joue un rôle clé dans le développement du pays.
  2. Надежность:
    • Надежность этой техники не вызывает сомнений.
    • La fiabilité de cette technologie ne fait aucun doute.
  3. Выносливость:
    • Его выносливость позволила ему завершить марафон.
    • Son endurance lui a permis de terminer le marathon.
  4. Равновесие:
    • Он потерял равновесие и упал с велосипеда.
    • Il a perdu l’équilibre et est tombé de son vélo.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
147
Q

Отличать

A

Distinguer

Отличать (несовершенный вид) и отличить (совершенный вид) — это глаголы, означающие процесс распознавания различий между чем-то или кем-то.

Отличать — процесс распознавания различий, который продолжается или повторяется.

Примеры предложений:

  1. Он умеет отлично отличать подлинные картины от подделок.
    • Il sait parfaitement distinguer les peintures authentiques des contrefaçons.
  2. Учёные могут отличать разные виды растений по их внешнему виду.
    • Les scientifiques peuvent distinguer différentes espèces de plantes par leur apparence.
  3. Важно уметь отличать правду от лжи.
    • Il est important de savoir distinguer la vérité du mensonge.
  • Я отличаю (Je distingue)
  • Ты отличаешь (Tu distingues)
  • Он/Она/Оно отличает (Il/Elle/On distingue)
  • Мы отличаем (Nous distinguons)
  • Вы отличаете (Vous distinguez)
  • Они отличают (Ils/Elles distinguent)

Отличить — завершенное действие распознавания различий, указание на факт различения.

Примеры предложений:

  1. Он смог отличить поддельную купюру от настоящей.
    • Il a pu distinguer le faux billet du vrai.
  2. Она сразу отличила его голос среди остальных.
    • Elle a immédiatement reconnu sa voix parmi les autres.
  3. Мы легко отличим этот бренд по его логотипу.
    • Nous reconnaîtrons facilement cette marque à son logo.
  • Я отличу (Je distinguerai)
  • Ты отличишь (Tu distingueras)
  • Он/Она/Оно отличит (Il/Elle/On distinguera)
  • Мы отличим (Nous distinguerons)
  • Вы отличите (Vous distinguerez)
  • Они отличат (Ils/Elles distingueront)

Прошедшее время:

  • Я отличил / Я отличила (J’ai distingué - masculin / féminin)
  • Ты отличил / Ты отличила (Tu as distingué - masculin / féminin)
  • Он отличил / Она отличила / Оно отличило (Il a distingué / Elle a distingué / Cela a distingué)
  • Мы отличили (Nous avons distingué)
  • Вы отличили (Vous avez distingué)
  • Они отличили (Ils/Elles ont distingué)
  1. Различать / Различить — Différencier, discerner.
    • Он может различать оттенки цветов. (Il peut différencier les nuances de couleurs.)
    • Мы различили два разных акцента в их речи. (Nous avons discerné deux accents différents dans leur discours.)
  2. Выделять / Выделить — Mettre en évidence, distinguer.
    • Учитель выделяет лучших учеников. (Le professeur met en évidence les meilleurs élèves.)
    • Он выделил главное из всей информации. (Il a distingué l’essentiel de toutes les informations.)
  3. Распознавать / Распознать — Reconnaître, identifier.
    • Эта программа распознает лица на фотографиях. (Ce programme reconnaît les visages sur les photos.)
    • Он сразу распознал её среди толпы. (Il l’a immédiatement reconnue parmi la foule.)
  1. Различать / Различить:
    • Она умеет различать настоящие драгоценности от подделок.
    • Elle sait différencier les vrais bijoux des contrefaçons.
  2. Выделять / Выделить:
    • Он всегда выделяет самое важное в своих записях.
    • Il met toujours en évidence les points les plus importants dans ses notes.
  3. Распознавать / Распознать:
    • Эта система безопасности распознает автомобили по номерным знакам.
    • Ce système de sécurité reconnaît les voitures par leurs plaques d’immatriculation.
148
Q

Случилось

A

Est arrivé

Случилось — это форма прошедшего времени глагола «случиться» (совершенный вид), означающего, что какое-то событие произошло или имело место. Часто используется для описания непредвиденных или внезапных событий.

  1. Что случилось?
    • Что-то произошло? (Qu’est-ce qui s’est passé ?)
  2. Случилось недоразумение.
    • Il y a eu un malentendu.
  3. Случилось так, что он оказался в нужном месте в нужное время.
    • Il se trouve qu’il était au bon endroit au bon moment.
  • Произошло — est arrivé.
  • Свершилось — s’est accompli.
  • Наступило — est survenu.
  • Не произошло — n’a pas eu lieu.
  • Избежано — a été évité.
  • Отменено — a été annulé.

Что случилось? (Qu’est-ce qui s’est passé?)
Это случилось вчера. (Cela s’est passé hier.)
Ничего страшного не случилось. (Rien de grave ne s’est produit.)

149
Q

Cтрашный

A

Terrible effrayant

Страшный — это прилагательное, которое описывает нечто вызывающее страх, ужас или тревогу. Оно может использоваться как для описания внешнего вида, так и для обозначения какого-либо события, ситуации или состояния, вызывающего негативные эмоции.

  1. Вызывающий страх или ужас:
    • Нечто пугающее:
      • Страшный фильм заставил её покрыться мурашками.
        • Un film effrayant lui a donné des frissons.
      • В этот страшный момент я почувствовал себя совершенно беспомощным.
        • À ce moment effrayant, je me suis senti complètement impuissant.
  2. Очень некрасивый или неприятный:
    • Некрасивый внешний вид:
      • Этот дом выглядел страшным и заброшенным.
        • Cette maison avait l’air effrayante et abandonnée.
      • У него был страшный шрам на лице после аварии.
        • Il avait une cicatrice effrayante sur le visage après l’accident.
  3. Крайне неприятный или трудный:
    • Негативное событие или состояние:
      • Прошлый год был для нас страшным из-за экономического кризиса.
        • L’année dernière a été terrible pour nous en raison de la crise économique.
      • У неё была страшная головная боль весь день.
        • Elle a eu un terrible mal de tête toute la journée.
  4. Усиление значения:
    • Очень сильное проявление какого-либо чувства или состояния:
      • Это была страшная жара, и никто не мог оставаться на улице.
        • C’était une chaleur terrible, et personne ne pouvait rester dehors.
      • Страшная скука охватила его, пока он ждал в очереди.
        • Un ennui terrible l’a envahi pendant qu’il attendait dans la file.
  1. Ужасный — Horrible, terrible.
    • Ужасный шторм разрушил многие дома. (Une tempête horrible a détruit de nombreuses maisons.)
  2. Пугающий — Effrayant.
    • Пугающий звук раздался в темноте. (Un bruit effrayant s’est fait entendre dans le noir.)
  3. Жуткий — Sinistre, lugubre.
    • Жуткий голос прозвучал в пустом доме. (Une voix sinistre résonna dans la maison vide.)
  4. Омерзительный — Répugnant, dégoûtant.
    • Омерзительный запах распространялся по комнате. (Une odeur répugnante se répandait dans la pièce.)
  1. Прекрасный — Magnifique, beau.
    • Она носила прекрасное платье на вечеринке. (Elle portait une magnifique robe à la fête.)
  2. Привлекательный — Attrayant.
    • У него очень привлекательная внешность. (Il a une apparence très attrayante.)
  3. Спокойный — Calme, paisible.
    • После страшного сна ему удалось заснуть в спокойной атмосфере. (Après un cauchemar, il a réussi à s’endormir dans une atmosphère paisible.)
  4. Приятный — Agréable.
    • У него был приятный голос, который успокаивал всех. (Il avait une voix agréable qui apaisait tout le monde.)
  1. Прекрасный:
    • Вчерашний закат был просто прекрасным.
    • Le coucher de soleil d’hier était tout simplement magnifique.
  2. Привлекательный:
    • Он сделал привлекательное предложение, от которого трудно отказаться.
    • Il a fait une offre attrayante, difficile à refuser.
  3. Спокойный:
    • Ночью на улице стояла спокойная и тихая погода.
    • La nuit, le temps était calme et paisible à l’extérieur.
  4. Приятный:
    • Это было приятное утро, наполненное солнечным светом и пением птиц.
    • C’était un matin agréable, rempli de lumière du soleil et du chant des oiseaux.

Таким образом, слово “страшный” используется для описания чего-то, что вызывает страх, неприятные эмоции или даже отвращение, в то время как антонимы, такие как “прекрасный” или “спокойный”, описывают положительные, приятные или привлекательные качества и состояния.

150
Q

Многократно

A

Plusieurs fois / a plusieurs reprise

Он многократно извинялся за свою ошибку. (Il s’est excusé plusieurs fois pour son erreur.)
Она несколько раз пыталась дозвониться до него. (Elle a essayé de l’appeler plusieurs fois.)
Мы много раз говорили об этом. (Nous avons parlé de cela beaucoup de fois.)
Он бесчисленное количество раз спасал её жизнь. (Il a sauvé sa vie un nombre incalculable de fois.)

Она неоднократно доказывала свою правоту. (Elle a prouvé sa vérité à plusieurs reprises.)

Мы множество раз видели этот фильм. (Nous avons vu ce film un grand nombre de fois.)

151
Q

Со временем

A

Avec le temps / au fil du temps

Со временем он понял, что был не прав.
With time, he realized that he was wrong

152
Q

Вряд ли

A

Difficilement / peine

Вряд ли — это наречие, выражающее сомнение или неуверенность в том, что какое-либо событие произойдет, или что какое-то утверждение является верным. Обычно используется в значении “очень маловероятно” или “едва ли”.

  1. Маловероятность события:
    • Сомнение в том, что что-то случится:
      • Вряд ли он успеет завершить проект к сроку.
        • Il est peu probable qu’il termine le projet à temps.
      • Вряд ли они приедут сегодня, слишком поздно.
        • Il est peu probable qu’ils viennent aujourd’hui, il est déjà très tard.
  2. Скептическое отношение:
    • Недоверие или сомнение в достоверности чего-либо:
      • Вряд ли эти новости правдивы, источник ненадежный.
        • Ces nouvelles sont probablement fausses, la source n’est pas fiable.
      • Вряд ли он согласится на такие условия.
        • Il est peu probable qu’il accepte ces conditions.
  3. Выражение осторожности или неуверенности:
    • Указание на то, что что-то едва ли произойдет:
      • Вряд ли погода изменится к лучшему.
        • Il est peu probable que le temps s’améliore.
      • Вряд ли я смогу посетить встречу, у меня уже есть планы.
        • Il est peu probable que je puisse assister à la réunion, j’ai déjà des plans.
  1. Маловероятно — Peu probable.
    • Маловероятно, что они успеют закончить работу вовремя. (Il est peu probable qu’ils terminent le travail à temps.)
  2. Едва ли — Peu probable, à peine possible.
    • Едва ли он придёт, уже поздно. (Il est à peine possible qu’il vienne, il est déjà tard.)
  3. Невероятно — Incroyable, improbable.
    • Невероятно, что это произойдёт так быстро. (Il est improbable que cela arrive si rapidement.)
  4. Сомнительно — Douteux.
    • Сомнительно, что он сможет выполнить это задание. (Il est douteux qu’il puisse accomplir cette tâche.)
  1. Наверняка — Sûrement, certainement.
    • Он наверняка придёт, мы договорились. (Il viendra sûrement, nous en avons convenu.)
  2. Вероятно — Probablement.
    • Вероятно, он уже в пути. (Il est probablement déjà en route.)
  3. Обязательно — Forcément, à coup sûr.
    • Она обязательно позвонит, как только сможет. (Elle appellera forcément dès qu’elle le pourra.)
  4. Безусловно — Sans aucun doute.
    • Безусловно, это лучший выбор. (C’est sans aucun doute le meilleur choix.)
  1. Наверняка:
    • Вряд ли он придёт сегодня, но наверняка позвонит.
    • Il est peu probable qu’il vienne aujourd’hui, mais il appellera sûrement.
  2. Вероятно:
    • Вряд ли она успеет на поезд, но вероятно попытается.
    • Il est peu probable qu’elle attrape le train, mais elle essaiera probablement.
  3. Обязательно:
    • Вряд ли она примет ваше предложение, но обязательно его рассмотрит.
    • Il est peu probable qu’elle accepte votre offre, mais elle l’examinera à coup sûr.
  4. Безусловно:
    • Вряд ли это решение будет простым, но безусловно важным.
    • Il est peu probable que cette décision soit facile, mais elle est sans aucun doute importante.

Таким образом, выражение “вряд ли” используется для обозначения сомнения или маловероятности какого-либо события или утверждения. Антонимы, такие как “наверняка” или “вероятно”, выражают уверенность или высокую вероятность того, что что-то произойдет.

Вряд ли он придёт вовремя. (Il est peu probable qu’il arrive à l’heure.)
Вряд ли она знает правду. (Elle ne sait guère la vérité.)
Вряд ли ты найдёшь лучше. (Tu ne trouveras à peine mieux.)

153
Q

лишаться/ Лишиться

A

Perdre / manquer

Лишаться (несовершенный вид) и лишиться (совершенный вид) — это глаголы, означающие утрату чего-либо, потерю чего-либо важного или ценного.

Лишаться — процесс утраты чего-либо, который продолжается или повторяется.

Примеры предложений:

  1. Он боится лишаться работы из-за сокращения штатов.
    • Il a peur de perdre son emploi en raison des réductions de personnel.
  2. Они постепенно лишаются своих привилегий.
    • Ils perdent progressivement leurs privilèges.
  3. В результате аварии он лишается здоровья.
    • À la suite de l’accident, il perd sa santé.
  • Я лишаюсь (Je perds)
  • Ты лишаешься (Tu perds)
  • Он/Она/Оно лишается (Il/Elle/On perd)
  • Мы лишаемся (Nous perdons)
  • Вы лишаетесь (Vous perdez)
  • Они лишаются (Ils/Elles perdent)

Лишиться — завершенное действие утраты чего-либо, указание на факт потери.

Примеры предложений:

  1. Он лишился работы из-за сокращения штатов.
    • Il a perdu son emploi en raison des réductions de personnel.
  2. Они лишились своих привилегий.
    • Ils ont perdu leurs privilèges.
  3. В результате аварии он лишился здоровья.
    • À la suite de l’accident, il a perdu sa santé.
  • Я лишусь (Je perdrai)
  • Ты лишишься (Tu perdras)
  • Он/Она/Оно лишится (Il/Elle/On perdra)
  • Мы лишимся (Nous perdrons)
  • Вы лишитесь (Vous perdrez)
  • Они лишатся (Ils/Elles perdront)

Прошедшее время:

  • Я лишился / Я лишилась (J’ai perdu - masculin / féminin)
  • Ты лишился / Ты лишилась (Tu as perdu - masculin / féminin)
  • Он лишился / Она лишилась / Оно лишилось (Il a perdu / Elle a perdu / Cela a perdu)
  • Мы лишились (Nous avons perdu)
  • Вы лишились (Vous avez perdu)
  • Они лишились (Ils/Elles ont perdu)
  1. Потерять — Perdre.
    • Он потерял ключи и не может войти в дом. (Il a perdu ses clés et ne peut pas entrer dans la maison.)
  2. Утратить — Perdre.
    • Она утратила интерес к этому проекту. (Elle a perdu tout intérêt pour ce projet.)
  3. Лишиться — Se retrouver sans.
    • Он лишился всех своих сбережений. (Il s’est retrouvé sans toutes ses économies.)
  1. Потерять:
    • Она потеряла все свои документы во время поездки.
    • Elle a perdu tous ses documents pendant le voyage.
  2. Утратить:
    • Они утратили веру в успех после нескольких неудач.
    • Ils ont perdu foi en la réussite après plusieurs échecs.
  3. Лишиться:
    • Он лишился поддержки своих друзей.
    • Il a perdu le soutien de ses amis.
154
Q

Восстанавливаться

A

Récupérer

Он восстанавливается после тяжёлой операции. (Il se rétablit après une opération difficile.)

Оправляться (se rétablir,
Излечиваться (guérir,

155
Q

Определить

A

Determiner / identifier

156
Q

Колебаний

A

Fluctuations /

Колебания - это процесс или состояние изменения или вариации величины, направления или интенсивности с течением времени или в зависимости от других факторов. В физике, математике и других науках колебания могут иметь различные формы и характеристики, такие как механические колебания, электрические колебания и т. д. В общем смысле, колебания могут также относиться к флуктуациям или нестабильности в различных процессах или явлениях.

  1. Колебания цен на нефть оказывают влияние на мировую экономику.
    1. В процессе изучения колебаний, мы обнаружили ряд интересных закономерностей.
    2. Психологические колебания могут повлиять на принятие решений человеком.
157
Q

Случайный

A

Случайная встреча (
Случайный выбор (

Случайный свидетель (

случайный:
непреднамеренный (
непредвиденный (
произвольный (
беспорядочный (

158
Q

Cтрах

A

Peur / crainte

Он поборол свой страх и сделал первый шаг. ()
Il surmonta son angoisse et fit le premier pas.

159
Q

Продавец

A

Vendeur / commerçant

Продавец — это существительное, обозначающее человека, который занимается продажей товаров или услуг. Продавцы могут работать в различных сферах торговли, от розничных магазинов до крупных корпораций, и их задача заключается в том, чтобы предлагать, представлять и продавать продукты или услуги покупателям.

  1. Продавец в магазине был очень вежлив и помог мне выбрать подарок.
    • Le vendeur dans le magasin était très poli et m’a aidé à choisir un cadeau.
  2. На рынке продавец предложил мне попробовать свежие фрукты перед покупкой.
    • Au marché, le marchand m’a proposé de goûter les fruits frais avant de les acheter.
  3. Этот продавец консультирует покупателей по всем вопросам, связанным с электроникой.
    • Ce vendeur conseille les clients sur toutes les questions liées à l’électronique.
  4. Продавец уверил меня, что этот товар очень высокого качества.
    • Le vendeur m’a assuré que ce produit est de très bonne qualité.
  1. Торговец — Commerçant, marchand.
    • Торговец предложил хорошую цену за свой товар. (Le marchand a proposé un bon prix pour sa marchandise.)
  2. Реализатор — Distributeur (в контексте продажи товара, часто используется в официальных документах).
    • Реализатор этой продукции известен своей надёжностью. (Le distributeur de ces produits est connu pour sa fiabilité.)
  3. Консультант — Conseiller (в контексте продаж, особенно в специализированных магазинах).
    • Консультант по продажам помог мне выбрать подходящий ноутбук. (Le conseiller en vente m’a aidé à choisir un ordinateur portable adapté.)
  4. Коммивояжёр — Représentant commercial (продавец, который путешествует, предлагая товары).
    • Коммивояжёр предложил свои товары в нескольких городах. (Le représentant commercial a proposé ses produits dans plusieurs villes.)
  1. Покупатель — Acheteur, client.
    • Покупатель выбирал между двумя моделями телефона. (L’acheteur hésitait entre deux modèles de téléphone.)
  2. Клиент — Client.
    • Клиент был доволен обслуживанием в магазине. (Le client était satisfait du service dans le magasin.)
  3. Заказчик — Commanditaire (в контексте услуг).
    • Заказчик был доволен качеством выполненной работы. (Le commanditaire était satisfait de la qualité du travail effectué.)
  4. Потребитель — Consommateur.
    • Потребитель выбирает товары, исходя из своих потребностей и предпочтений. (Le consommateur choisit les produits en fonction de ses besoins et de ses préférences.)
  1. Покупатель:
    • Продавец помог покупателю найти нужный товар.
    • Le vendeur a aidé l’acheteur à trouver le produit recherché.
  2. Клиент:
    • Продавец был внимателен к пожеланиям клиента.
    • Le vendeur était attentif aux souhaits du client.
  3. Заказчик:
    • Продавец предложил заказчику несколько вариантов на выбор.
    • Le vendeur a proposé plusieurs options au commanditaire.
  4. Потребитель:
    • Продавцы должны учитывать потребности потребителей при составлении ассортимента.
    • Les vendeurs doivent tenir compte des besoins des consommateurs lorsqu’ils élaborent l’assortiment.

Таким образом, “продавец” — это человек, который занимается продажей товаров или услуг, взаимодействуя с покупателями или клиентами. Антонимы, такие как “покупатель” или “клиент”, описывают тех, кто приобретает товары или услуги, предлагаемые продавцами.

160
Q

Основной

A

Principal / fondamental

Основно́й аргуме́нт был убеди́тельным. - L’argument principal était convaincant.

Она́ занима́ется основно́й пробле́мой. - Elle s’occupe du problème essentiel.

Э́то основно́й принци́п наше́й работы. - C’est le principe fondamental de notre travail.

Он изу́чал основно́й курс ру́сского языка́. - Il étudiait le cours de base de la langue russe.

161
Q

Появляться

A

Apparaître

162
Q

Называть / назвать

A

Appeler / nommer

Я называ́ю его другом.

Как ты называ́ешь этот цвет? (
Comment nommes-tu cette couleur?

163
Q

Вообще

A

En général

164
Q

Действие

A

Action / effet

165
Q

Смета

A

Смета — это существительное, которое обозначает документ или расчёт, содержащий подробный план предполагаемых расходов на выполнение какого-либо проекта, строительных работ, услуг и так далее. Смета обычно используется в строительстве, ремонте, бизнес-проектах и других областях, где необходимо заранее определить и планировать финансовые затраты.

  1. Документ с расчётом расходов:
    • Смета представляет собой документ, в котором детально расписаны все предполагаемые расходы, связанные с выполнением определённой работы или проекта.
    • ## Пример: Для строительства нового дома была составлена подробная смета.
  2. Планирование бюджета:
    • Смета помогает заранее планировать и контролировать расходы, чтобы избежать перерасхода средств и уложиться в запланированный бюджет.
    • ## Пример: Смета расходов на ремонт квартиры оказалась выше ожиданий.
166
Q

Затрата

167
Q

составление

A

Elaboration / preparation / établissement

Составление — это существительное, означающее процесс создания, организации или компоновки чего-либо, например, документа, плана или списка.

Примеры предложений:

  1. Составление отчёта заняло у него несколько дней.
    • La rédaction du rapport lui a pris plusieurs jours.
  2. Её работа включает составление расписания для сотрудников.
    • Son travail consiste à élaborer le planning des employés.
  3. Составление списка покупок помогает не забыть нужные вещи.
    • Faire une liste de courses aide à ne pas oublier les articles nécessaires.
  4. Учитель поручил студентам составление плана проекта.
    • Le professeur a confié aux étudiants l’élaboration du plan du projet.

Синонимы:

  1. Подготовка — Préparation.
    • Подготовка к экзаменам требует много времени. (La préparation aux examens prend beaucoup de temps.)
  2. Разработка — Élaboration.
    • Разработка нового продукта занимает несколько месяцев. (L’élaboration d’un nouveau produit prend plusieurs mois.)
  3. Компоновка — Composition, agencement.
    • Компоновка текста имеет большое значение для восприятия информации. (La composition du texte est très importante pour la perception de l’information.)
  4. Формирование — Formation.
    • Формирование команды специалистов — ключевой этап проекта. (La formation d’une équipe de spécialistes est une étape clé du projet.)

Он ответственен за составление расписания. (Il est responsable de la formation du calendrier.)

Это сложное задание требует составления плана. (Cette tâche difficile nécessite la composition d’un plan.)

168
Q

раскрывать / раскрыть

A

Divulguer

Раскрывать (несовершенный вид) и раскрыть (совершенный вид) — это глаголы, которые могут использоваться в разных контекстах и значениях, включая открытие чего-либо, выявление или объяснение информации, или же более абстрактные действия, такие как разоблачение тайны.

  1. Открывать что-то физическое:
    • Раскрывать: Процесс открытия чего-то, что продолжается или повторяется.
      • Он медленно раскрывает книгу и начинает читать.
        • Il ouvre lentement le livre et commence à lire.
      • Мы раскрываем окна, чтобы впустить свежий воздух.
        • Nous ouvrons les fenêtres pour laisser entrer de l’air frais.
    • Раскрыть: Завершенное действие открытия чего-то.
      • Она раскрыла зонт, когда начался дождь.
        • Elle a ouvert son parapluie quand il a commencé à pleuvoir.
      • Они раскрыли коробку и нашли внутри подарок.
        • Ils ont ouvert la boîte et trouvé un cadeau à l’intérieur.
  2. Раскрытие информации, секрета, правды:
    • Раскрывать: Процесс выявления или объяснения информации, который продолжается.
      • Журналист постепенно раскрывает детали скандала.
        • Le journaliste révèle progressivement les détails du scandale.
      • Учитель раскрывает ученикам секреты математики.
        • Le professeur dévoile aux élèves les secrets des mathématiques.
    • Раскрыть: Завершенное действие выявления или объяснения информации.
      • Детектив раскрыл тайну исчезновения человека.
        • Le détective a résolu le mystère de la disparition.
      • Она раскрыла всю правду о случившемся.
        • Elle a révélé toute la vérité sur ce qui s’est passé.
  3. Раскрытие потенциала, талантов, способностей:
    • Раскрывать: Процесс, в котором способности или потенциал начинают проявляться.
      • Учитель помогает раскрывать таланты учеников.
        • Le professeur aide à développer les talents des élèves.
      • Со временем он начал раскрывать свои способности в музыке.
        • Avec le temps, il a commencé à révéler ses capacités en musique.
    • Раскрыть: Завершенный процесс, при котором способности или потенциал были полностью выявлены.
      • Этот проект помог ему раскрыть свой потенциал.
        • Ce projet l’a aidé à révéler tout son potentiel.
      • Она раскрыла свои лидерские качества на новом месте работы.
        • Elle a révélé ses qualités de leader dans son nouveau travail.

Раскрывать (несовершенный вид)

  • Я раскрываю (J’ouvre, je révèle)
  • Ты раскрываешь (Tu ouvres, tu révèles)
  • Он/Она/Оно раскрывает (Il/Elle/On ouvre, révèle)
  • Мы раскрываем (Nous ouvrons, révélons)
  • Вы раскрываете (Vous ouvrez, révélez)
  • Они раскрывают (Ils/Elles ouvrent, révèlent)

Раскрыть (совершенный вид)

  • Я раскрою (J’ouvrirai, je révélerai)
  • Ты раскроешь (Tu ouvriras, tu révéleras)
  • Он/Она/Оно раскроет (Il/Elle/On ouvrira, révélera)
  • Мы раскроем (Nous ouvrirons, révélerons)
  • Вы раскроете (Vous ouvrirez, révélerez)
  • Они раскроют (Ils/Elles ouvriront, révéleront)

Прошедшее время:

  • Я раскрыл / Я раскрыла (J’ai ouvert / J’ai révélé - masculin / féminin)
  • Ты раскрыл / Ты раскрыла (Tu as ouvert / Tu as révélé - masculin / féminin)
  • Он раскрыл / Она раскрыла / Оно раскрыло (Il a ouvert / Elle a ouvert / Cela a ouvert)
  • Мы раскрыли (Nous avons ouvert / révélé)
  • Вы раскрыли (Vous avez ouvert / révélé)
  • Они раскрыли (Ils/Elles ont ouvert / révélé)
  1. Открывать / Открыть — Ouvrir.
    • Он открыл дверь и вошел. (Il a ouvert la porte et est entré.)
    • Мы открываем новые горизонты. (Nous ouvrons de nouveaux horizons.)
  2. Выявлять / Выявить — Découvrir, déceler.
    • Экспертиза выявила новые факты. (L’expertise a révélé de nouveaux faits.)
    • Он выявляет скрытые проблемы в системе. (Il détecte les problèmes cachés dans le système.)
  3. Раскрываться / Раскрыться — S’ouvrir, se révéler.
    • Цветок начал раскрываться на солнце. (La fleur a commencé à s’ouvrir au soleil.)
    • Она раскрылась как талантливый художник. (Elle s’est révélée être une artiste talentueuse.)
  4. Разоблачать / Разоблачить — Dévoiler, démasquer.
    • Они разоблачили мошенничество. (Ils ont dévoilé la fraude.)
    • Детектив разоблачает ложные показания. (Le détective démasque les faux témoignages.)

Таким образом, “раскрывать” и “раскрыть” могут использоваться в самых разных контекстах, от физического открытия предметов до выявления информации, способностей или решения загадок.

169
Q

задумываться / задуматься

A

Reflechir / se demander

Задумываться (несовершенный вид) и задуматься (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие процесс или результат погружения в раздумья, размышления, обычно о чём-то важном, серьёзном или сложном. Эти глаголы часто используются в контексте размышлений о жизни, о принятии решений, о будущих планах и других важных вопросах.

  1. Начинать размышлять, углубляться в мысли:
    • Задумываться: Процесс, когда человек начинает размышлять о чём-то, часто не сразу приходя к конкретным выводам.
      • Он часто задумывается о смысле жизни.
        • Il réfléchit souvent au sens de la vie.
    • Задуматься: Завершённое действие, когда человек погружается в размышления или осознаёт необходимость подумать о чём-то важном.
      • Она задумалась над его предложением и решила принять его.
        • Elle a réfléchi à sa proposition et a décidé de l’accepter.
  2. Погружаться в глубокие раздумья:
    • Задумываться: Описывает процесс погружения в мысли, который может быть длительным и не сразу приводить к результату.
      • Он так задумался, что не заметил, как прошло время.
        • Il était si plongé dans ses pensées qu’il ne remarqua pas le temps passer.
    • Задуматься: Указывает на момент, когда человек остановился и начал обдумывать что-то важное.
      • Она задумалась о будущем после окончания университета.
        • Elle a réfléchi à son avenir après avoir terminé ses études universitaires.

Задумываться (несовершенный вид):

  • Я задумываюсь (Je réfléchis)
  • Ты задумываешься (Tu réfléchis)
  • Он/Она/Оно задумывается (Il/Elle réfléchit)
  • Мы задумываемся (Nous réfléchissons)
  • Вы задумываетесь (Vous réfléchissez)
  • Они задумываются (Ils/Elles réfléchissent)

Задуматься (совершенный вид):

  • Я задумаюсь (Je réfléchirai)
  • Ты задумаешься (Tu réfléchiras)
  • Он/Она/Оно задумается (Il/Elle réfléchira)
  • Мы задумаемся (Nous réfléchirons)
  • Вы задумаетесь (Vous réfléchirez)
  • Они задумаются (Ils/Elles réfléchiront)

Прошедшее время:

  • Я задумался / Я задумалась (J’ai réfléchi - masculin / féminin)
  • Ты задумался / Ты задумалась (Tu as réfléchi - masculin / féminin)
  • Он задумался / Она задумалась / Оно задумалось (Il a réfléchi / Elle a réfléchi / Cela a réfléchi)
  • Мы задумались (Nous avons réfléchi)
  • Вы задумались (Vous avez réfléchi)
  • Они задумались (Ils/Elles ont réfléchi)
  1. Размышлять / Размыслить — Réfléchir.
    • Он любит размышлять над философскими вопросами. (Il aime réfléchir aux questions philosophiques.)
  2. Обдумывать / Обдумать — Considérer, réfléchir.
    • Я обдумываю свои планы на будущее. (Je réfléchis à mes projets d’avenir.)
  3. Думать / Подумать — Penser, réfléchir.
    • Я думаю о том, что делать дальше. (Je pense à ce qu’il faut faire ensuite.)
  4. Рассуждать / Рассудить — Raisonner, réfléchir.
    • Он рассуждал о правильности своих действий. (Il réfléchissait à la justesse de ses actions.)
  1. Не думать / Не задумываться — Ne pas penser, ne pas réfléchir.
    • Он не думает о последствиях своих поступков. (Il ne pense pas aux conséquences de ses actes.)
  2. Действовать / Поступать без размышлений — Agir sans réfléchir.
    • Он действует импульсивно, не задумываясь. (Il agit de manière impulsive, sans réfléchir.)
  3. Игнорировать / Не обращать внимания — Ignorer, ne pas prêter attention.
    • Она игнорирует важные вопросы, не задумываясь о них. (Elle ignore les questions importantes, sans y réfléchir.)
  1. Не думать / Не задумываться:
    • Он задумывался о своих действиях, в то время как его друг просто не думал о последствиях.
      • Il réfléchissait à ses actions, tandis que son ami ne pensait tout simplement pas aux conséquences.
  2. Действовать / Поступать без размышлений:
    • Она задумалась перед тем, как принять решение, а он действовал без размышлений.
      • Elle a réfléchi avant de prendre une décision, tandis qu’il agissait sans réfléchir.
  3. Игнорировать / Не обращать внимания:
    • Он часто задумывается о будущем, а его коллега предпочитает игнорировать такие мысли.
      • Il réfléchit souvent à l’avenir, tandis que son collègue préfère ignorer de telles pensées.

Таким образом, глаголы “задумываться” и “задуматься” описывают процесс или результат погружения в размышления, осознание необходимости обдумать что-то важное. Антонимы, такие как “не думать” или “действовать без размышлений”, обозначают противоположные действия, связанные с отсутствием размышлений или игнорированием необходимости думать.

170
Q

Залог

171
Q

строгий

A

Stricte

Строгий — это прилагательное, означающее требовательный, суровый или без поблажек в отношении соблюдения правил, норм или стандартов.

  1. Учитель был очень строгим, но справедливым.
    • Le professeur était très strict, mais juste.
  2. В компании действуют строгие правила безопасности.
    • Il y a des règles de sécurité strictes dans l’entreprise.
  3. Его строгий взгляд заставил всех замолчать.
    • Son regard sévère a fait taire tout le monde.
  4. Родители установили строгий режим дня для детей.
    • Les parents ont instauré un emploi du temps strict pour les enfants.
  1. Суровый — Sévère.
    • Его суровый характер известен всем. (Son caractère sévère est connu de tous.)
  2. Требовательный — Exigeant.
    • Мой тренер очень требовательный, но это помогает достигать успехов. (Mon entraîneur est très exigeant, mais cela aide à réussir.)
  3. Жёсткий — Rigide, dur.
    • В армии установлены жёсткие правила дисциплины. (Des règles de discipline rigides sont établies dans l’armée.)
  4. Жестокий — Cruel.
    • Его жестокий подход к воспитанию детей вызвал много критики. (Son approche cruelle de l’éducation des enfants a suscité beaucoup de critiques.)

Примеры предложений:

  1. Учитель строго посмотрел на нарушителя.
    • Le professeur a regardé le perturbateur sévèrement.
  2. В этом учреждении строго следят за порядком.
    • Dans cet établissement, ils surveillent strictement l’ordre.
  3. Родители строго запретили ему гулять поздно вечером.
    • Ses parents lui ont strictement interdit de sortir tard le soir.
172
Q

неожиданный

A

Inattendu

“”.

Phrase : Вечеринка подарила нам неожиданные сюрпризы. (La fête nous a réservé des surprises inattendues.)

173
Q

Ясность

A

Ясность ума и четкость мышления помогли ему решить сложную проблему.

174
Q

Личность / лично

A

Personnalité / personnellement

Она хочет выразить свою личность через искусство. (
Elle veut exprimer sa personnalité à travers l’art.

Это лично касается меня. (
Cela me concerne personnellement.

Я лично знаю этого человека. (
Je connais personnellement cet homme.

175
Q

Мирно

A

Paisiblement

176
Q

Ревность

A

Jalousie

Она испытывала ревность к своей подруге. (Elle éprouvait de la jalousie envers son amie.)
Ревность - плохой советчик. (La jalousie est un mauvais conseiller.)

Quelques synonymes de ревность sont:

зависть (envie, jalousie)
соперничество (rivalité, concurrence)
ревнование (jalousie, zèle)

177
Q

Занимать /3aнять

A

Emprunter / occuper

Занимать (несовершенный вид) и занять (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают процесс или результат действия по взятию в пользование чего-либо (например, места, времени, денег) или выполнению определённой деятельности. Эти глаголы могут применяться в различных контекстах, таких как занимание места, времени, должности или получение займа.

  1. Взять в пользование или временное владение:
    • Занимать: Процесс, когда кто-то берёт что-то во временное пользование.
      • Он занял у друга книгу на неделю.
        • Il a emprunté un livre à son ami pour une semaine.
    • Занять: Завершённое действие по взятию чего-либо во временное пользование.
      • Я занял у соседа немного денег.
        • J’ai emprunté un peu d’argent à mon voisin.
  2. Захватить место или пространство:
    • Занимать: Процесс, при котором кто-то берёт место, пространство или позицию.
      • Этот стол занимает слишком много места.
        • Cette table prend trop de place.
    • Занять: Завершённое действие по взятию места или пространства.
      • Она заняла лучшее место в зале.
        • Elle a pris la meilleure place dans la salle.
  3. Быть занятым какой-либо деятельностью:
    • Занимать: Означает процесс выполнения какой-либо деятельности или задачи.
      • Он занимался чтением весь вечер.
        • Il s’est occupé à lire toute la soirée.
    • Занять: Завершённое действие по началу выполнения какой-либо деятельности.
      • Я занялся этим проектом вчера.
        • Je me suis mis à ce projet hier.
  4. Захватить должность или позицию:
    • Занимать: Процесс получения должности, позиции или статуса.
      • Она занимает высокую должность в компании.
        • Elle occupe un poste élevé dans l’entreprise.
    • Занять: Завершённое действие по получению должности или позиции.
      • Он занял пост директора.
        • Il a pris le poste de directeur.

Занимать (несовершенный вид):

  • Я занимаю (J’occupe, j’emprunte)
  • Ты занимаешь (Tu occupes, tu empruntes)
  • Он/Она/Оно занимает (Il/Elle occupe, il/elle emprunte)
  • Мы занимаем (Nous occupons, nous empruntons)
  • Вы занимаете (Vous occupez, vous empruntez)
  • Они занимают (Ils/Elles occupent, ils/elles empruntent)

Занять (совершенный вид):

  • Я займу (J’occuperai, j’emprunterai)
  • Ты займёшь (Tu occuperas, tu emprunteras)
  • Он/Она/Оно займёт (Il/Elle occupera, il/elle empruntera)
  • Мы займём (Nous occuperons, nous emprunterons)
  • Вы займёте (Vous occuperez, vous emprunterez)
  • Они займут (Ils/Elles occuperont, ils/elles emprunteront)

Прошедшее время:

  • Я занял / Я заняла (J’ai occupé, j’ai emprunté - masculin / féminin)
  • Ты занял / Ты заняла (Tu as occupé, tu as emprunté - masculin / féminin)
  • Он занял / Она заняла / Оно заняло (Il a occupé, elle a occupé, cela a occupé)
  • Мы заняли (Nous avons occupé, emprunté)
  • Вы заняли (Vous avez occupé, emprunté)
  • Они заняли (Ils/Elles ont occupé, emprunté)
  1. Овладевать / Овладеть — Prendre possession, maîtriser.
    • Он овладел ситуацией. (Il a pris le contrôle de la situation.)
  2. Брать / Взять — Prendre, emprunter.
    • Я взял книгу на неделю. (J’ai pris le livre pour une semaine.)
  3. Захватывать / Захватить — S’emparer, capturer.
    • Войска захватили город. (Les troupes ont capturé la ville.)
  4. Использовать / Использовать (совпадает) — Utiliser.
    • Он использует это пространство для работы. (Il utilise cet espace pour travailler.)
  1. Освобождать / Освободить — Libérer, dégager.
    • Он освободил место для другого гостя. (Il a libéré une place pour un autre invité.)
  2. Возвращать / Вернуть — Rendre, restituer.
    • Я вернул книгу в библиотеку. (J’ai rendu le livre à la bibliothèque.)
  3. Уступать / Уступить — Céder, laisser.
    • Он уступил место пожилому человеку. (Il a cédé sa place à une personne âgée.)
  4. Покидать / Покинуть — Quitter, abandonner.
    • Она покинула свою должность через два года. (Elle a quitté son poste après deux ans.)
  1. Освобождать / Освободить:
    • Пожалуйста, освободите место, чтобы другие могли присесть.
      • Veuillez libérer la place pour que d’autres puissent s’asseoir.
  2. Возвращать / Вернуть:
    • После того как он занял деньги, ему пришлось их вернуть через неделю.
      • Après avoir emprunté de l’argent, il a dû le rendre une semaine plus tard.
  3. Уступать / Уступить:
    • Ветеран занял место в автобусе, но сразу уступил его женщине с ребёнком.
      • Le vétéran a pris une place dans le bus, mais l’a immédiatement cédée à une femme avec un enfant.
  4. Покидать / Покинуть:
    • После того как он занял этот пост, он покинул его через несколько лет.
      • Après avoir occupé ce poste, il l’a quitté quelques années plus tard.

Таким образом, глаголы “занимать” и “занять” описывают процесс или результат взятия в пользование чего-либо, выполнения деятельности или захвата позиции. Антонимы, такие как “освобождать” или “возвращать”, обозначают противоположные действия, связанные с освобождением, возвратом или уступкой.

178
Q

Удовлетворение

A

Satisfaction

179
Q

Удовлетворительно

A

De façon satisfaisante

Он удовлетвори́тельно сда́л экза́мен. (Il a passé l’examen de façon satisfaisante.)
Это удовлетвори́тельный результа́т. (C’est un résultat convenable.)

Quelques synonymes de удовлетворительно sont:
доста́точно (assez, suffisamment)
прие́млемо (acceptable, admissible)
непло́хо (pas mal, correctement)
благоприя́тно (favorablement, avantageusement)

180
Q

Угроза

A

Menace

Угроза — это существительное, означающее опасность или намерение причинить вред, как физический, так и моральный. Это может быть как реальная, так и предполагаемая опасность, которая вызывает беспокойство или страх.

Примеры предложений:

  1. Угроза войны заставила многих людей покинуть страну.
    • La menace de guerre a poussé de nombreuses personnes à quitter le pays.
  2. Пожар представляет серьёзную угрозу для леса.
    • Le feu représente une menace sérieuse pour la forêt.
  3. Террористические акты создают угрозу безопасности населения.
    • Les actes terroristes créent une menace pour la sécurité de la population.
  4. Угроза потери работы заставила его искать новое место.
    • La menace de perdre son emploi l’a poussé à chercher un nouvel emploi.

Синонимы:

  1. Опасность — Danger.
    • Это животное представляет собой большую опасность для людей. (Cet animal représente un grand danger pour les gens.)
  2. Риск — Risque.
    • Вождение в плохую погоду всегда связано с риском. (Conduire par mauvais temps est toujours risqué.)
  3. Неприятность — Ennui, problème.
    • Эта ситуация может привести к серьёзным неприятностям. (Cette situation peut entraîner de sérieux ennuis.)
  4. Предупреждение — Avertissement.
    • Он получил предупреждение о возможной угрозе. (Il a reçu un avertissement concernant une menace potentielle.)
181
Q

Удар

A

Coup ( choc ) / attaque

Удар — это существительное, которое может иметь несколько значений в зависимости от контекста. В общем смысле, удар означает резкое или сильное воздействие, нанесённое каким-либо предметом, телом или силой. Удар может быть физическим (например, удар кулаком) или переносным (например, удар судьбы).

  1. Физическое воздействие:
    • Удар физическим предметом или телом:
      • Он нанёс сильный удар по мячу.
        • Il a donné un coup puissant au ballon.
      • Удар молнии повредил дерево.
        • La foudre a frappé l’arbre.
  2. Переносное значение:
    • Неприятное событие или трудность:
      • Смерть близкого человека стала для него тяжёлым ударом.
        • La mort d’un proche a été un coup dur pour lui.
      • Экономический кризис нанёс серьёзный удар по бизнесу.
        • La crise économique a porté un coup sérieux aux affaires.
  3. Музыкальный или ритмический удар:
    • Ритмическое воздействие в музыке:
      • Барабанщик выдерживает чёткий ритмический удар.
        • Le batteur maintient un rythme précis.
      • Первый удар в такте задаёт темп всему произведению.
        • Le premier temps de la mesure donne le tempo à toute la pièce.
  1. Толчок — Poussée, secousse.
    • Толчок в спину заставил его упасть. (Une poussée dans le dos l’a fait tomber.)
  2. Пинок — Coup de pied.
    • Он дал пинок по мячу и забил гол. (Il a donné un coup de pied dans le ballon et a marqué un but.)
  3. Шок — Choc (в переносном смысле).
    • Новости о катастрофе вызвали настоящий шок. (Les nouvelles de la catastrophe ont provoqué un véritable choc.)
  4. Увечье — Blessure (в контексте физического вреда).
    • Удар по голове мог привести к серьёзному увечью. (Un coup à la tête pourrait causer une blessure grave.)
  1. Защита — Défense.
    • Он поднял руки для защиты от удара. (Il a levé les mains pour se défendre contre le coup.)
  2. Поглаживание — Caresse, attouchement léger.
    • Вместо удара он неожиданно почувствовал нежное поглаживание. (Au lieu d’un coup, il a soudainement ressenti une caresse douce.)
  3. Уклонение — Esquive.
    • Ему удалось уклониться от удара в последний момент. (Il a réussi à esquiver le coup à la dernière seconde.)
  4. Поддержка — Soutien (в переносном смысле).
    • В трудную минуту друзья оказали ему поддержку. (Dans les moments difficiles, ses amis lui ont apporté leur soutien.)
  1. Защита:
    • Его защита от удара была быстрой и эффективной.
    • Sa défense contre le coup a été rapide et efficace.
  2. Поглаживание:
    • Вместо удара он почувствовал лёгкое поглаживание по плечу.
    • Au lieu d’un coup, il a ressenti une légère caresse sur l’épaule.
  3. Уклонение:
    • Благодаря своей ловкости он уклонился от удара.
    • Grâce à son agilité, il a esquivé le coup.
  4. Поддержка:
    • В сложный период жизни ему была важна поддержка близких.
    • Dans une période difficile de sa vie, le soutien de ses proches était crucial.

Таким образом, “удар” может использоваться в разных контекстах, от физического воздействия до переносных значений, таких как трудности или неожиданные события. Антонимы описывают действия или состояния, противоположные удару, например, защиту или поддержку.

182
Q

Ударять / ударить

A

Frapper

Ударять (несовершенный вид) — это глагол, обозначающий действие по нанесению удара, то есть резкого и сильного воздействия на объект с применением силы. Этот глагол может использоваться в различных контекстах, связанных как с физическим воздействием, так и с переносными значениями, например, с эмоциональным или ментальным ударом.

  1. Наносить удар физически:
    • Означает физическое воздействие на какой-либо объект или человека с помощью силы.
    • Пример: Он ударяет мяч по воротам.
      • Il frappe le ballon vers les buts.
  2. Производить резкий или сильный звук при столкновении:
    • Обозначает звук, возникающий в результате столкновения двух объектов.
    • Пример: Молния ударяет в дерево.
      • La foudre frappe l’arbre.
  3. Воздействовать эмоционально или ментально (переносное значение):
    • Может означать, что какое-либо событие или слова сильно повлияли на человека.
    • Пример: Её слова сильно ударяют по его самолюбию.
      • Ses mots frappent durement son amour-propre.

Ударять (несовершенный вид):

  • Я ударяю (Je frappe)
  • Ты ударяешь (Tu frappes)
  • Он/Она/Оно ударяет (Il/Elle frappe)
  • Мы ударяем (Nous frappons)
  • Вы ударяете (Vous frappez)
  • Они ударяют (Ils/Elles frappent)

Прошедшее время:

  • Я ударял / Я ударяла (Je frappais - masculin / féminin)
  • Ты ударял / Ты ударяла (Tu frappais - masculin / féminin)
  • Он ударял / Она ударяла / Оно ударяло (Il frappait / Elle frappait / Cela frappait)
  • Мы ударяли (Nous frappions)
  • Вы ударяли (Vous frappiez)
  • Они ударяли (Ils/Elles frappaient)
  1. Бить / Ударить — Battre, frapper.
    • Он бьёт в барабан с большой силой. (Il frappe sur le tambour avec force.)
  2. Толкать / Толкнуть — Pousser.
    • Он толкнул дверь, чтобы она открылась. (Il a poussé la porte pour qu’elle s’ouvre.)
  3. Колотить / Заколотить — Frapper, marteler.
    • Он колотит по столу в гневе. (Il frappe sur la table avec colère.)
  4. Стукать / Стукнуть — Frapper, cogner.
    • Он стукнул кулаком по стене. (Il a frappé le mur avec son poing.)
  1. Гладить — Caresser.
    • Он гладит кошку по голове. (Il caresse le chat sur la tête.)
  2. Ласкать — Choyer, caresser.
    • Мать ласкала своего ребёнка. (La mère caressait son enfant.)
  3. Обнимать — Enlacer, embrasser.
    • Она обнимает своего друга при встрече. (Elle enlace son ami en le rencontrant.)
  4. Успокаивать — Calmer, apaiser.
    • Она старалась успокоить ребёнка после громкого шума. (Elle essayait de calmer l’enfant après le bruit fort.)
  1. Гладить:
    • Вместо того чтобы ударять, лучше погладь животное, чтобы оно не пугалось.
      • Au lieu de frapper, il vaut mieux caresser l’animal pour qu’il ne prenne pas peur.
  2. Ласкать:
    • Её слова ласкали слух, но его грубость ударяла по нервам.
      • Ses paroles caressaient l’oreille, mais sa rudesse frappait les nerfs.
  3. Обнимать:
    • Они обнимали друг друга при встрече, а не ударяли.
      • Ils s’embrassaient en se rencontrant, au lieu de se frapper.
  4. Успокаивать:
    • Он пытался успокоить друга после ссоры, вместо того чтобы продолжать ударять его словами.
      • Il essayait de calmer son ami après la dispute, au lieu de continuer à le frapper avec des mots.

Таким образом, глагол “ударять” используется для описания действий, связанных с нанесением удара, физическим воздействием или резким влиянием на объект или человека. Антонимы, такие как “гладить” или “успокаивать”, описывают действия, направленные на нежное или успокаивающее воздействие.

183
Q

Удивление

A

Étonnement

Удивление — это чувство, возникающее в результате неожиданного или необычного события или явления, которое вызывает сильное эмоциональное впечатление и удивляет.

Примеры предложений:

  1. На его лице отразилось удивление, когда он увидел результат.
    • Она не могла скрыть своего удивления при виде старого друга.
  2. Удивление охватило всех, когда объявили победителя.
  3. ## Его рассказ вызвал у нас огромное удивление.
184
Q

Удалять / Удалить

A

Eloigner / supprimer

Удалять (несовершенный вид) и удалить (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие процесс или действие по устранению, избавлению, исключению чего-либо из какого-либо места, состояния или процесса. Эти глаголы могут применяться в самых разных контекстах, от физического удаления объектов до удаления информации или файлов.

  1. Физическое удаление объекта:
    • Удалять: Процесс избавления от чего-то, постоянное или многократное действие.
      • Врач удаляет больному зуб, который невозможно спасти.
        • Le dentiste enlève la dent du patient qui ne peut pas être sauvée.
      • Садовник регулярно удаляет сорняки с грядок.
        • Le jardinier enlève régulièrement les mauvaises herbes des parterres.
    • Удалить: Завершённое действие по избавлению от чего-то.
      • Врач успешно удалил опухоль.
        • Le médecin a réussi à retirer la tumeur.
      • Ему пришлось удалить это дерево, так как оно было заражено.
        • Il a dû enlever cet arbre car il était infesté.
  2. Удаление информации или данных:
    • Удалять: Процесс удаления чего-либо из системы, базы данных, документа и т. д.
      • Он каждый день удаляет ненужные файлы с компьютера.
        • Il supprime quotidiennement les fichiers inutiles de son ordinateur.
      • Программист удаляет ошибочные строки кода.
        • Le programmeur supprime les lignes de code incorrectes.
    • Удалить: Завершённое действие по удалению данных.
      • Я случайно удалил важный документ.
        • J’ai accidentellement supprimé un document important.
      • Пожалуйста, удалите это сообщение после прочтения.
        • Veuillez supprimer ce message après l’avoir lu.
  3. Отстранение или исключение:
    • Удалять: Процесс исключения кого-либо или чего-либо из какого-то контекста.
      • Учитель удаляет ученика с урока за плохое поведение.
        • L’enseignant exclut l’élève du cours pour mauvaise conduite.
      • Администратор удаляет пользователя из чата за нарушение правил.
        • L’administrateur exclut un utilisateur du chat pour violation des règles.
    • Удалить: Завершённое действие по исключению или отстранению.
      • Нарушителя удалили с мероприятия.
        • Le contrevenant a été expulsé de l’événement.
      • Они удалили его из группы за несоответствующее поведение.
        • Ils l’ont exclu du groupe pour comportement inapproprié.

Удалять (несовершенный вид):

  • Я удаляю (J’enlève)
  • Ты удаляешь (Tu enlèves)
  • Он/Она/Оно удаляет (Il/Elle enlève)
  • Мы удаляем (Nous enlevons)
  • Вы удаляете (Vous enlevez)
  • Они удаляют (Ils/Elles enlèvent)

Удалить (совершенный вид):

  • Я удалю (J’enlèverai)
  • Ты удалишь (Tu enlèveras)
  • Он/Она/Оно удалит (Il/Elle enlèvera)
  • Мы удалим (Nous enlèverons)
  • Вы удалите (Vous enlèverez)
  • Они удалят (Ils/Elles enlèveront)

Прошедшее время:

  • Я удалил / Я удалила (J’ai enlevé - masculin / féminin)
  • Ты удалил / Ты удалила (Tu as enlevé - masculin / féminin)
  • Он удалил / Она удалила / Оно удалило (Il a enlevé / Elle a enlevé / Cela a enlevé)
  • Мы удалили (Nous avons enlevé)
  • Вы удалили (Vous avez enlevé)
  • Они удалили (Ils/Elles ont enlevé)
  1. Устранять / Устранить — Éliminer.
    • Инженер устранил неисправность в системе. (L’ingénieur a éliminé la panne dans le système.)
  2. Избавляться / Избавиться — Se débarrasser.
    • Она пытается избавиться от старых вещей. (Elle essaie de se débarrasser des vieilles choses.)
  3. Выкидывать / Выкинуть — Jeter, se débarrasser.
    • Он выкинул ненужные бумаги. (Il a jeté des papiers inutiles.)
  4. Исключать / Исключить — Exclure.
    • Его исключили из команды за нарушение правил. (Il a été exclu de l’équipe pour violation des règles.)
  1. Добавлять / Добавить — Ajouter.
    • Она добавила ещё один файл в документ. (Elle a ajouté un autre fichier au document.)
  2. Оставлять / Оставить — Laisser.
    • Он решил оставить этот пункт в списке. (Il a décidé de laisser ce point dans la liste.)
  3. Восстанавливать / Восстановить — Restaurer.
    • Они восстановили утраченные данные. (Ils ont restauré les données perdues.)
  4. Включать / Включить — Inclure.
    • Этот пункт нужно включить в договор. (Ce point doit être inclus dans le contrat.)
  1. Добавлять / Добавить:
    • Прежде чем удалять данные, убедитесь, что ничего не нужно добавить.
    • Avant de supprimer les données, assurez-vous qu’il n’y a rien à ajouter.
  2. Оставлять / Оставить:
    • Ты можешь оставить эту информацию, не удаляя её.
    • Tu peux laisser cette information sans la supprimer.
  3. Восстанавливать / Восстановить:
    • Если случайно удалил файл, попробуй его восстановить.
    • Si tu as accidentellement supprimé un fichier, essaie de le restaurer.
  4. Включать / Включить:
    • Вместо того чтобы удалять этот пункт, попробуй включить его в финальный документ.
    • Au lieu de supprimer ce point, essaie de l’inclure dans le document final.

Таким образом, глаголы “удалять” и “удалить” описывают действия по избавлению, устранению или исключению чего-либо, а их антонимы, такие как “добавлять” или “восстанавливать”, обозначают противоположные действия, связанные с добавлением, сохранением или восстановлением.

185
Q

Убыль

A

Baisse / diminution

Убыль — это существительное, обозначающее уменьшение или снижение чего-либо, например, численности населения, ресурсов или уровня чего-то. Этот термин часто используется в статистике, экономике и демографии для описания потерь или сокращения.

  1. Уменьшение количества, объёма или значений чего-либо:
    • Используется для описания процесса, когда что-то убывает или уменьшается.
  1. В последние годы наблюдается убыль населения в сельских районах.
    • Ces dernières années, on observe une diminution de la population dans les zones rurales.
  2. Убыль запасов природных ресурсов вызывает серьёзные экологические проблемы.
    • La réduction des réserves de ressources naturelles provoque de graves problèmes environnementaux.
  3. Экономисты отметили убыль доходов в промышленности.
    • Les économistes ont noté une baisse des revenus dans l’industrie.
  4. Завод столкнулся с убылью квалифицированных рабочих.
    • L’usine a été confrontée à une perte de travailleurs qualifiés.
  • Уменьшение — diminution.
  • Сокращение — réduction.
  • Потеря — perte.
  • Рост — croissance.
  • Прибыль — bénéfice.
  • Увеличение — augmentation.

Убыль населения в этом регионе составила 5% за последние десять лет1
La perte de population dans cette région a été de 5% au cours des dix dernières années

186
Q

Увлечение

A

Увлечение — это сильный интерес или страсть к какому-то делу, хобби или занятию.

Фраза: Его главное увлечение — это игра на гитаре.

187
Q

Увлекательный

A

Passionnânt captivant

Увлекательный рассказ писателя перенес читателей в другую эпоху.

Traduction française

  • Le récit captivant de l’écrivain a transporté les lecteurs dans une autre époque.
188
Q

отдельный

A

Separé

Отдельный — это прилагательное, которое обозначает нечто существующее или рассматриваемое отдельно от других, обособленное, индивидуальное или самостоятельное. Оно может использоваться в различных контекстах для обозначения раздельных предметов, идей, событий или действий.

  1. Обособленный, существующий отдельно от других:
    • Означает, что что-то находится отдельно от других предметов или частей.
    • Пример: У каждого члена семьи есть отдельная комната.
      • Chaque membre de la famille a une chambre séparée.
  2. Самостоятельный, индивидуальный:
    • Описывает нечто, что рассматривается или существует независимо от других.
    • Пример: Это отдельный вопрос, который требует особого рассмотрения.
      • C’est une question distincte qui nécessite une considération particulière.
  3. Различный, раздельный:
    • Может обозначать разные элементы, которые не смешиваются между собой.
    • Пример: Мы провели несколько отдельных встреч по этому проекту.
      • Nous avons organisé plusieurs réunions distinctes pour ce projet.
  1. Обособленный:
    • В новой квартире у него была отдельная кухня.
      • Dans le nouvel appartement, il avait une cuisine séparée.
  2. Самостоятельный:
    • У неё был отдельный проект, который не связан с основным.
      • Elle avait un projet distinct qui n’était pas lié au projet principal.
  3. Раздельный:
    • Мы попросили подать нам раздельные счета в ресторане.
      • Nous avons demandé des notes séparées au restaurant.
  1. Раздельный — Séparé.
    • В доме были раздельные спальни и гостиная. (La maison avait des chambres et un salon séparés.)
  2. Самостоятельный — Indépendant.
    • У него был самостоятельный бизнес. (Il avait une entreprise indépendante.)
  3. Изолированный — Isolé.
    • Он жил в изолированном доме на окраине города. (Il vivait dans une maison isolée à la périphérie de la ville.)
  4. Особый — Particulier, spécial.
    • Это особый случай, требующий отдельного внимания. (C’est un cas particulier qui nécessite une attention spéciale.)
  1. Общий — Commun.
    • У них была общая кухня в общежитии. (Ils avaient une cuisine commune dans le dortoir.)
  2. Совместный — Conjoint.
    • Они работали над совместным проектом. (Ils travaillaient sur un projet conjoint.)
  3. Единый — Unique, unifié.
    • Вся компания следовала единому плану. (Toute l’entreprise suivait un plan unifié.)
  4. Смешанный — Mélangé.
    • В этом блюде использованы смешанные ингредиенты. (Ce plat utilise des ingrédients mélangés.)
  1. Общий:
    • В общежитии у них была общая ванная комната, а не отдельная.
      • Dans le dortoir, ils avaient une salle de bain commune, et non séparée.
  2. Совместный:
    • Вместо отдельного, они решили провести совместный отпуск.
      • Au lieu de vacances séparées, ils ont décidé de partir ensemble.
  3. Единый:
    • Вместо нескольких отдельных планов они создали единый проект.
      • Au lieu de plusieurs plans distincts, ils ont créé un projet unifié.
  4. Смешанный:
    • В проекте использовались отдельные идеи, которые затем объединили в единое целое.
      • Le projet utilisait des idées distinctes, qui ont ensuite été combinées en un tout.

Таким образом, слово “отдельный” используется для описания чего-то обособленного, самостоятельного или различного, а антонимы, такие как “общий” или “совместный”, обозначают противоположные состояния, связанные с объединением или совместным существованием.

189
Q

Распад

A

Effondrement / désintégration

Он изучал распад радиоактивных элементов. (Il étudiait la désintégration des éléments radioactifs.)
Она наблюдала разложение органического вещества. (Elle observait la décomposition de la matière organique.

Разложение (décomposition, dégradation, putréfaction)
Разрушение (destruction, ruine, démolition)
Разрыв (rupture, fracture, déchirure)
Разделение (séparation, division, scission)
Разобщение (désunion, désaccord, discor

190
Q

Потребность

191
Q

Невнимательный

A

Inattentif / distrait

Невнимательный — это прилагательное, которое используется для описания человека или его поведения, характеризующегося недостатком внимания, сосредоточенности или тщательности. Это слово часто применяют для обозначения ошибок, пропусков или недостатка заботы, вызванных рассеянностью или беспечностью.

  1. Лишённый внимания, сосредоточенности:
    • Означает, что человек не уделяет должного внимания деталям или действиям, что может приводить к ошибкам.
    • Пример: Невнимательный ученик часто допускает ошибки в тестах.
      • Un élève inattentif fait souvent des erreurs dans les tests.
  2. Беспечный, рассеянный:
    • Описывает человека, который не обращает внимания на важные аспекты или проявляет безразличие к деталям.
    • Пример: Он был настолько невнимателен, что забыл закрыть дверь.
      • Il était si distrait qu’il a oublié de fermer la porte.
  3. Не проявляющий заботы:
    • Описывает поведение, при котором человек не проявляет должной заботы или внимания к окружающим.
    • Пример: Невнимательный водитель не заметил знак на дороге.
      • Un conducteur inattentif n’a pas vu le panneau sur la route.
  1. Лишённый внимания:
    • Невнимательный читатель пропустил важные детали в тексте.
      • Le lecteur inattentif a manqué des détails importants dans le texte.
  2. Беспечный, рассеянный:
    • Он был таким невнимательным, что не заметил, как прошёл его автобус.
      • Il était si distrait qu’il n’a pas vu passer son bus.
  3. Не проявляющий заботы:
    • Невнимательный родитель может не заметить, что его ребёнок нуждается в помощи.
      • Un parent inattentif peut ne pas remarquer que son enfant a besoin d’aide.
  1. Рассеянный — Distrait.
    • Рассеянный студент постоянно забывает сделать домашние задания. (Un étudiant distrait oublie constamment de faire ses devoirs.)
  2. Беспечный — Insouciant, négligent.
    • Он был беспечен в своих обязанностях. (Il était négligent dans ses responsabilités.)
  3. Небрежный — Négligent.
    • Небрежная работа привела к ошибкам в отчёте. (Un travail négligé a conduit à des erreurs dans le rapport.)
  4. Забывчивый — Oublieux.
    • Он такой забывчивый, что всегда теряет свои вещи. (Il est si oublieux qu’il perd toujours ses affaires.)
  1. Внимательный — Attentif.
    • Внимательный слушатель всегда уловит суть сказанного. (Un auditeur attentif captera toujours l’essentiel de ce qui est dit.)
  2. Сосредоточенный — Concentré.
    • Сосредоточенный ученик всегда готов к уроку. (Un élève concentré est toujours prêt pour la leçon.)
  3. Аккуратный — Soigneux, précis.
    • Аккуратный работник всегда выполняет свои задачи без ошибок. (Un travailleur soigneux accomplit toujours ses tâches sans erreur.)
  4. Заботливый — Attentionné, prévenant.
    • Заботливый родитель всегда заботится о благополучии своего ребёнка. (Un parent attentionné prend toujours soin du bien-être de son enfant.)
  1. Внимательный:
    • Внимательный сотрудник всегда замечает детали, которые могут ускользнуть от других.
      • Un employé attentif remarque toujours des détails qui peuvent échapper à d’autres.
  2. Сосредоточенный:
    • Сосредоточенный ученик смог решить сложную задачу без ошибок.
      • Un élève concentré a pu résoudre un problème difficile sans erreurs.
  3. Аккуратный:
    • Его аккуратный подход к работе противоположен невнимательности его коллеги.
      • Son approche soignée du travail est à l’opposé de l’inattention de son collègue.
  4. Заботливый:
    • Заботливый учитель всегда помогает своим ученикам, в отличие от невнимательных людей.
      • Un enseignant attentionné aide toujours ses élèves, contrairement aux personnes inattentives.

Таким образом, прилагательное “невнимательный” используется для описания недостатка внимания, сосредоточенности или заботы, в то время как антонимы, такие как “внимательный” или “сосредоточенный”, обозначают противоположные качества, связанные с вниманием, точностью и заботой.

192
Q

Бог

193
Q

тратить/
Потратить (perf

A

Depenser

Тратить (несовершенный вид) и потратить (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают процесс или результат расходования чего-либо, обычно денег, времени, ресурсов или энергии. Эти глаголы могут использоваться в различных контекстах, связанных с расходованием средств, энергии или других ресурсов.

  1. Расходовать деньги, средства или ресурсы:
    • Тратить: Процесс расходования чего-либо, который может быть продолжительным или повторяющимся.
      • Он тратит много денег на одежду.
        • Il dépense beaucoup d’argent pour les vêtements.
    • Потратить: Завершённое действие по расходованию чего-либо.
      • Я потратил все деньги на подарки.
        • J’ai dépensé tout mon argent pour des cadeaux.
  2. Затрачивать время или усилия:
    • Тратить: Процесс расходования времени или усилий.
      • Она тратит много времени на изучение языков.
        • Elle consacre beaucoup de temps à l’apprentissage des langues.
    • Потратить: Завершённое действие по расходованию времени или усилий.
      • Мы потратили весь день на уборку.
        • Nous avons passé toute la journée à faire le ménage.
  3. Использовать энергию или силы:
    • Тратить: Процесс использования энергии или сил на что-либо.
      • Он тратит слишком много энергии на ненужные дела.
        • Il dépense trop d’énergie sur des choses inutiles.
    • Потратить: Завершённое действие по использованию энергии или сил.
      • Она потратила все силы на выполнение проекта.
        • Elle a utilisé toute son énergie pour terminer le projet.

Тратить (несовершенный вид):

  • Я трачу (Je dépense)
  • Ты тратишь (Tu dépenses)
  • Он/Она/Оно тратит (Il/Elle dépense)
  • Мы тратим (Nous dépensons)
  • Вы тратите (Vous dépensez)
  • Они тратят (Ils/Elles dépensent)

Потратить (совершенный вид):

  • Я потрачу (Je dépenserai)
  • Ты потратишь (Tu dépenseras)
  • Он/Она/Оно потратит (Il/Elle dépensera)
  • Мы потратим (Nous dépenserons)
  • Вы потратите (Vous dépenserez)
  • Они потратят (Ils/Elles dépenseront)

Прошедшее время:

  • Я потратил / Я потратила (J’ai dépensé - masculin / féminin)
  • Ты потратил / Ты потратила (Tu as dépensé - masculin / féminin)
  • Он потратил / Она потратила / Оно потратило (Il a dépensé / Elle a dépensé / Cela a dépensé)
  • Мы потратили (Nous avons dépensé)
  • Вы потратили (Vous avez dépensé)
  • Они потратили (Ils/Elles ont dépensé)
  1. Расходовать / Израсходовать — Dépenser, consommer.
    • Он израсходовал все свои сбережения на ремонт. (Il a dépensé toutes ses économies pour les rénovations.)
  2. Затрачивать / Затратить — Consacrer, utiliser.
    • Мы затратили много усилий на этот проект. (Nous avons consacré beaucoup d’efforts à ce projet.)
  3. Использовать / Использовать (совпадает) — Utiliser.
    • Она использовала все ресурсы для достижения цели. (Elle a utilisé toutes les ressources pour atteindre son objectif.)
  1. Экономить / Сэкономить — Économiser.
    • Он решил экономить деньги, чтобы купить машину. (Il a décidé d’économiser de l’argent pour acheter une voiture.)
  2. Сохранять / Сохранить — Conserver, préserver.
    • Она сохраняет энергию для более важных задач. (Elle préserve son énergie pour des tâches plus importantes.)
  3. Накопить / Накопить (совпадает) — Accumuler, amasser.
    • Он накопил достаточно средств для покупки дома. (Il a accumulé suffisamment d’argent pour acheter une maison
194
Q

Связать ( perf )

A

Lier / associer

195
Q

Связыват (imperf). / Связать (perf):

A

Lier

Он всегда связывает важные решения с тщательным анализом. (Il lie toujours les décisions importantes à une analyse minutieuse.)

Он связал все концы в узел и решил проблему. (Il a lié tous les fils en un nœud et a résolu le problème.)

196
Q

Течение

A

Cours / evolutin

Течение — это существительное, имеющее несколько значений в зависимости от контекста. Оно может означать движение воды или воздуха, временной ход событий или процесс, а также направление в науке или искусстве.

  1. Течение реки унесло лодку далеко вниз по течению.
    • Le courant de la rivière a emporté le bateau loin en aval.
  2. Течение времени неумолимо, и мы не можем его остановить.
    • Le cours du temps est implacable, et nous ne pouvons pas l’arrêter.
  3. В течение года он достиг значительных успехов.
    • Au cours de l’année, il a réalisé des progrès significatifs.
  4. Это новое течение в искусстве стало популярным среди молодых художников.
    • Ce nouveau courant artistique est devenu populaire parmi les jeunes artistes.
  1. Поток — Flux, courant.
    • Поток воды был очень сильным после дождя. (Le flux d’eau était très fort après la pluie.)
  2. Ход — Cours, progression.
    • Ход событий был неожиданным. (Le cours des événements était inattendu.)
  3. Процесс — Processus.
    • Процесс обучения занимает много времени. (Le processus d’apprentissage prend beaucoup de temps.)
  4. Направление — Direction, tendance.
    • В науке появилось новое направление исследований. (Une nouvelle direction de recherche est apparue en science.)

Течь — процесс движения воды, жидкости, времени или событий.
Потечь — начало процесса движения воды, жидкости, времени или событий.

Примеры предложений:

  1. Река течет быстро после весеннего таяния снега.
    • La rivière coule rapidement après la fonte des neiges au printemps.
  2. Время течет медленно, когда ждешь.
    • Le temps passe lentement quand on attend.
  • Я теку (Je coule)
  • Ты течёшь (Tu coules)
  • Он/Она/Оно течёт (Il/Elle/On coule)
  • Мы течём (Nous coulons)
  • Вы течёте (Vous coulez)
  • Они текут (Ils/Elles coulent)

Примеры предложений:

  1. Вода потекла из крана после ремонта.
    • L’eau a commencé à couler du robinet après la réparation.
  2. Слёзы потекли по её щекам.
    • Les larmes ont commencé à couler sur ses joues.
  • Я потеку (Je commencerai à couler)
  • Ты потечёшь (Tu commenceras à couler)
  • Он/Она/Оно потечёт (Il/Elle/On commencera à couler)
  • Мы потечём (Nous commencerons à couler)
  • Вы потечёте (Vous commencerez à couler)
  • Они потекут (Ils/Elles commenceront à couler)

Прошедшее время:

  • Я потёк / Я потекла (J’ai commencé à couler - masculin / féminin)
  • Ты потёк / Ты потекла (Tu as commencé à couler - masculin / féminin)
  • Он потёк / Она потекла / Оно потекло (Il a commencé à couler / Elle a commencé à couler / Cela a commencé à couler)
  • Мы потекли (Nous avons commencé à couler)
  • Вы потекли (Vous avez commencé à couler)
  • Они потекли (Ils/Elles ont commencé à couler)
197
Q

Событие

A

Événement

198
Q

Рассчитать

199
Q

оставаться”. /Ocтаться ( perf)

A

Rester / demeurer

Оставаться (несовершенный вид) и остаться (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают действие по продолжению пребывания в каком-либо месте, состоянии или положении. Эти глаголы могут использоваться как в буквальном, так и в переносном смысле для описания сохранения чего-либо или кого-либо в неизменном виде или положении.

  1. Продолжение пребывания в определённом месте:
    • Оставаться: Процесс пребывания в каком-то месте, не покидая его.
      • Она решила оставаться дома во время дождя.
        • Elle a décidé de rester à la maison pendant la pluie.
      • Он всегда остаётся на работе допоздна.
        • Il reste toujours tard au travail.
    • Остаться: Завершённое действие, связанное с тем, что кто-то продолжил оставаться в каком-то месте.
      • После вечеринки он решил остаться у друзей на ночь.
        • Après la fête, il a décidé de rester chez ses amis pour la nuit.
      • Я осталась в городе на выходные.
        • Je suis restée en ville pour le week-end.
  2. Сохранение состояния или положения:
    • Оставаться: Процесс, при котором что-то продолжает оставаться в определённом состоянии.
      • Несмотря на трудности, он остаётся оптимистом.
        • Malgré les difficultés, il reste optimiste.
      • Этот вопрос остаётся актуальным для нас.
        • Cette question reste d’actualité pour nous.
    • Остаться: Завершённое действие, в результате которого что-то сохранилось в неизменном состоянии.
      • Она осталась верна своим принципам.
        • Elle est restée fidèle à ses principes.
      • После долгого обсуждения вопрос остался нерешённым.
        • Après une longue discussion, la question est restée sans solution.
  3. Количество, которое осталось после чего-то:
    • Оставаться: Процесс, при котором что-то продолжает существовать или остаётся в наличии.
      • После распределения продуктов осталось немного еды.
        • Après la distribution des produits, il reste un peu de nourriture.
      • В банке остаётся всего несколько монет.
        • Il ne reste que quelques pièces dans la tirelire.
    • Остаться: Завершённое действие, когда что-то осталось после использования или распределения.
      • У нас осталась одна свободная комната.
        • Il nous reste une chambre libre.
      • После расходов у меня осталось немного денег.
        • Il me reste un peu d’argent après les dépenses.

Оставаться (несовершенный вид):

  • Я остаюсь (Je reste)
  • Ты остаёшься (Tu restes)
  • Он/Она/Оно остаётся (Il/Elle reste)
  • Мы остаёмся (Nous restons)
  • Вы остаётесь (Vous restez)
  • Они остаются (Ils/Elles restent)

Остаться (совершенный вид):

  • Я останусь (Je resterai)
  • Ты останешься (Tu resteras)
  • Он/Она/Оно останется (Il/Elle restera)
  • Мы останемся (Nous resterons)
  • Вы останетесь (Vous resterez)
  • Они останутся (Ils/Elles resteront)

Прошедшее время:

  • Я остался / Я осталась (Je suis resté / restée - masculin / féminin)
  • Ты остался / Ты осталась (Tu es resté / restée - masculin / féminin)
  • Он остался / Она осталась / Оно осталось (Il est resté / Elle est restée / Cela est resté)
  • Мы остались (Nous sommes restés)
  • Вы остались (Vous êtes restés)
  • Они остались (Ils/Elles sont restés)
  1. Сохраняться / Сохраниться — Se maintenir, se conserver.
    • Вопреки изменениям, традиции сохраняются. (Malgré les changements, les traditions se maintiennent.)
  2. Задерживаться / Задержаться — S’attarder, rester plus longtemps.
    • Он задержался на работе, чтобы завершить проект. (Il est resté plus longtemps au travail pour terminer le projet.)
  3. Остаться неизменным — Rester inchangé.
    • Решение остаться неизменным после всех обсуждений. (La décision est restée inchangée après toutes les discussions.)
  4. Не покидать / Не покинуть — Ne pas quitter.
    • Она не покидает дом без необходимости. (Elle ne quitte la maison qu’en cas de nécessité.)
  1. Уходить / Уйти — Partir, s’en aller.
    • Он ушёл с работы раньше времени. (Il est parti du travail plus tôt.)
  2. Покидать / Покинуть — Quitter.
    • Она покинула город после окончания учёбы. (Elle a quitté la ville après avoir terminé ses études.)
  3. Изменяться / Измениться — Changer.
    • Вопрос изменился после внесения поправок. (La question a changé après l’introduction des modifications.)
  4. Исчезать / Исчезнуть — Disparaître.
    • Он исчез из поля зрения, как только разговор закончился. (Il a disparu de la vue dès que la conversation s’est terminée.)
  1. Уходить / Уйти:
    • Он решил остаться на вечеринке, хотя все уже ушли.
    • Il a décidé de rester à la fête, même si tout le monde était déjà parti.
  2. Покидать / Покинуть:
    • Она осталась в городе, хотя многие её друзья покинули его.
    • Elle est restée en ville, bien que beaucoup de ses amis l’aient quittée.
  3. Изменяться / Измениться:
    • Его мнение осталось прежним, несмотря на все попытки изменить его.
    • Son avis est resté le même, malgré toutes les tentatives pour le changer.
  4. Исчезать / Исчезнуть:
    • Вопрос остался нерешённым, хотя все ожидали, что он исчезнет сам собой.
    • La question est restée sans réponse, bien que tout le monde s’attendait à ce qu’elle disparaisse d’elle-même.

Таким образом, глаголы “оставаться” и “остаться” описывают действия, связанные с пребыванием, сохранением состояния или наличия чего-либо. Антонимы, такие как “уходить” или “покидать”, обозначают противоположные действия, связанные с уходом, изменением или исчезновением.

200
Q

наследство

A

Heritage

Наследство — это имущество, права или обязанности, которые передаются от одного лица к другому после смерти наследодателя. Это может включать материальные объекты (деньги, имущество, вещи) и нематериальные (права, долги).

  1. Имущество, передаваемое по наследству:
    • Всё, что человек получает от умершего родственника или другого лица по закону или по завещанию.
  2. Переносное значение:
    • Что-то, переданное из прошлого, включая культурные, духовные или исторические ценности.
  1. Он получил в наследство дом от своих родителей.
    • Il a hérité d’une maison de ses parents.
  2. Культурное наследство народа играет важную роль в его самоидентификации.
    • L’héritage culturel d’un peuple joue un rôle important dans son identité.
  3. После его смерти все его имущество перешло в наследство детям.
    • Après sa mort, tous ses biens sont passés en héritage à ses enfants.
  4. Это наследство прошлого должно быть сохранено для будущих поколений.
    • Cet héritage du passé doit être préservé pour les générations futures.
  • Наследие — héritage.
  • Имущество — biens.
  • Достояние — patrimoine.
  • Дарение — donation.
  • Отказ — renonciation.
  • Потеря — perte.

:
Он получил большое наследство от своего дедушки и решил путешествовать по миру
Il a reçu un grand héritage de son grand-père et a décidé de voyager à travers le monde

201
Q

Заявление

A

Demande S déclaration

Я подал заявление на получение стипендии в университете.

J’ai fait une demande de bourse à l’université.”

Заявление — это официальное сообщение или утверждение, сделанное в письменной или устной форме, с целью проинформировать о чем-либо или выразить свою позицию, мнение или просьбу.

Примеры предложений:

  1. Он подал заявление на отпуск за свой счёт.
    • Il a déposé une demande de congé sans solde.
  2. Заявление директора компании вызвало бурную реакцию среди сотрудников.
    • La déclaration du directeur de l’entreprise a provoqué une réaction vive parmi les employés.
  3. Для получения визы необходимо заполнить заявление.
    • Pour obtenir un visa, il est nécessaire de remplir une demande.
  4. Его заявление о намерении уйти в отставку стало неожиданностью для всех.
    • Sa déclaration d’intention de démissionner a été une surprise pour tout le monde.
202
Q

Относится / отнестись

A

Относиться (несовершенный вид) и отнестись (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают отношение к чему-либо или кому-либо. Эти глаголы описывают, как человек воспринимает, оценивает или реагирует на определенные ситуации, людей, события и т.д.

  1. Проявление отношения к чему-либо или кому-либо:
    • Относиться: Процесс, в котором проявляется определенное отношение.
      • Он всегда с уважением относится к своим коллегам.
        • Il montre toujours du respect envers ses collègues.
      • Как ты относишься к этой идее?
        • Comment te sens-tu par rapport à cette idée?
    • Отнестись: Завершенное действие, когда отношение уже проявлено.
      • Она серьёзно отнеслась к его предложению.
        • Elle a pris sa proposition au sérieux.
      • Мы с пониманием отнеслись к его просьбе.
        • Nous avons réagi avec compréhension à sa demande.
  2. Принадлежать к определенной категории или группе:
    • Относиться: Быть частью или принадлежать к какой-либо категории.
      • Этот вопрос относится к области права.
        • Cette question relève du domaine du droit.
      • Этот вид спорта относится к экстремальным.
        • Ce sport appartient aux disciplines extrêmes.
    • Отнестись: В данном значении редко употребляется, но можно сказать, что кто-то или что-то проявил свою принадлежность к какой-то категории.
      • Она отнеслась к числу тех, кто поддерживает это решение.
        • Elle s’est classée parmi ceux qui soutiennent cette décision.

Относиться (несовершенный вид):

  • Я отношусь (Je me rapporte)
  • Ты относишься (Tu te rapportes)
  • Он/Она/Оно относится (Il/Elle/On se rapporte)
  • Мы относимся (Nous nous rapportons)
  • Вы относитесь (Vous vous rapportez)
  • Они относятся (Ils/Elles se rapportent)

Отнестись (совершенный вид):

  • Я отнесусь (Je me rapporterai)
  • Ты отнесёшься (Tu te rapporteras)
  • Он/Она/Оно отнесётся (Il/Elle/On se rapportera)
  • Мы отнесёмся (Nous nous rapporterons)
  • Вы отнесётесь (Vous vous rapporterez)
  • Они отнесутся (Ils/Elles se rapporteront)

Прошедшее время:

  • Я отнёсся / Я отнеслась (Je me suis rapporté / rapportée)
  • Ты отнёсся / Ты отнеслась (Tu t’es rapporté / rapportée)
  • Он отнёсся / Она отнеслась / Оно отнеслось (Il s’est rapporté / Elle s’est rapportée / Cela s’est rapporté)
  • Мы отнеслись (Nous nous sommes rapportés)
  • Вы отнеслись (Vous vous êtes rapportés)
  • Они отнеслись (Ils/Elles se sont rapportés)
  1. Воспринимать / Воспринять — Percevoir, interpréter.
    • Как ты воспринимаешь эту информацию? (Comment perçois-tu cette information?)
    • Он воспринял новость с удивлением. (Il a perçu la nouvelle avec surprise.)
  2. Реагировать / Отреагировать — Réagir.
    • Он спокойно реагирует на критику. (Il réagit calmement aux critiques.)
    • Она отреагировала на предложение положительно. (Elle a réagi positivement à la proposition.)
  3. Принадлежать — Appartenir.
    • Эта книга принадлежит моей сестре. (Ce livre appartient à ma sœur.)
    • Этот стиль принадлежит к эпохе Ренессанса. (Ce style appartient à l’époque de la Renaissance.)
  4. Оценивать / Оценить — Évaluer, juger.
    • Как ты оцениваешь этот фильм? (Comment évalues-tu ce film?)
    • Он высоко оценил работу своего коллеги. (Il a hautement apprécié le travail de son collègue.)
  1. Игнорировать / Проигнорировать — Ignorer.
    • Он игнорирует советы своих друзей. (Il ignore les conseils de ses amis.)
    • Она проигнорировала его просьбу о помощи. (Elle a ignoré sa demande d’aide.)
  2. Не замечать / Не заметить — Ne pas remarquer.
    • Он не замечает, как меняется погода. (Il ne remarque pas comment le temps change.)
    • Она не заметила, что он ушел. (Elle n’a pas remarqué qu’il était parti.)
  3. Пренебрегать / Пренебречь — Négliger.
    • Не стоит пренебрегать своими обязанностями. (Il ne faut pas négliger ses responsabilités.)
    • Он пренебрёг здоровьем и попал в больницу. (Il a négligé sa santé et a fini à l’hôpital.)
  4. Не учитывать / Не учесть — Ne pas prendre en compte.
    • Он не учел важные детали при планировании. (Il n’a pas pris en compte des détails importants lors de la planification.)
    • Она не учла возможные последствия своих действий. (Elle n’a pas pris en compte les conséquences possibles de ses actions.)
  1. Игнорировать / Проигнорировать:
    • Он решил проигнорировать её замечание и продолжил работать.
    • Il a décidé d’ignorer sa remarque et a continué à travailler.
  2. Не замечать / Не заметить:
    • Она не заметила, что документы лежат прямо перед ней.
    • Elle n’a pas remarqué que les documents étaient juste devant elle.
  3. Пренебрегать / Пренебречь:
    • Он пренебрег предупреждениями и совершил ошибку.
    • Il a négligé les avertissements et a fait une erreur.
  4. Не учитывать / Не учесть:
    • При подготовке к экзамену он не учел сложность вопросов.
    • Lors de la préparation à l’examen, il n’a pas pris en compte la complexité des questions.

Таким образом, глаголы “относиться” и “отнестись” описывают отношение или восприятие чего-либо или кого-либо, а также могут указывать на принадлежность к определенной категории. Антонимы описывают действия или состояния, связанные с игнорированием, невниманием или пренебрежением.

203
Q

отречение

A

Отречение — это существительное, которое обозначает отказ от чего-либо, особенно от своих убеждений, прав, обязанностей или позиции. В истории и литературе “отречение” часто используется в контексте отказа от власти, престола, или религиозных убеждений. Этот термин может иметь как личностный, так и политический или религиозный оттенок.

  1. Его отречение от престола стало важным событием в истории страны.
    • Son abdication du trône a été un événement important dans l’histoire du pays.
  2. Он совершил отречение от своих прежних убеждений, приняв новую веру.
    • Il a renoncé à ses anciennes convictions en acceptant une nouvelle foi.
  3. Отречение от своих принципов ради выгоды не может принести истинного удовлетворения.
    • Renoncer à ses principes pour le profit ne peut apporter une véritable satisfaction.
  4. После долгих размышлений он принял решение о полном отречении от общественной жизни.
    • Après de longues réflexions, il a décidé de se retirer complètement de la vie publique.
  1. Отказ — Refus, renonciation.
    • Его отказ от предложения был неожиданным. (Son refus de l’offre a été inattendu.)
  2. Ренонсация — Renonciation (более формальный термин).
    • Ренонсация от должности была принята с уважением. (La renonciation à son poste a été acceptée avec respect.)
  3. Абдикация — Abdication (в случае отказа от престола или власти).
    • Абдикация короля вызвала политический кризис. (L’abdication du roi a provoqué une crise politique.)
  4. Отказ от власти — Abdication, renonciation au pouvoir.
    • Отказ от власти часто происходит под давлением обстоятельств. (L’abdication du pouvoir se produit souvent sous la pression des circonstances.)
  1. Отказ:
    • Отказ от своих слов был для него крайне сложным шагом.
    • Renoncer à ses paroles a été une étape extrêmement difficile pour lui.
  2. Ренонсация:
    • Ренонсация от наследства была его добровольным решением.
    • La renonciation à l’héritage a été sa décision volontaire.
  3. Абдикация:
    • Абдикация монарха произошла в сложный для страны период.
    • L’abdication du monarque a eu lieu à une période difficile pour le pays.
  4. Отказ от власти:
    • Отказ от власти означал для него конец политической карьеры.
    • Renoncer au pouvoir signifiait pour lui la fin de sa carrière politique.

“Отречение” часто связано с личностными или политическими решениями, которые подразумевают отказ от чего-то важного или значимого, будь то власть, убеждения или статус.

Его отречение от прежней жизни было решительным шагом к новому началу.

Sa renonciation à sa vie passée a été une décision résolue vers un nouveau départ.

Его отречение от власти удивило многих его сторонников.(Sa renonciation au pouvoir a surpris beaucoup de ses partisans.)

204
Q

расследование

A

Enquête

Расследование — это процесс исследования или изучения фактов, связанных с каким-либо событием или происшествием, с целью выяснения обстоятельств и установления истины.

  1. Полиция проводит расследование по делу о краже.
    • La police mène une enquête sur le vol.
  2. Журналист начал собственное расследование коррупции в правительстве.
    • Le journaliste a lancé sa propre enquête sur la corruption au sein du gouvernement.
  3. После долгого расследования были найдены доказательства.
    • Après une longue investigation, des preuves ont été trouvées.
  4. Расследование причин аварии ещё не завершено.
    • L’enquête sur les causes de l’accident n’est pas encore terminée.
  1. Исследование — Recherche, étude.
    • Учёные проводят исследование в области медицины. (Les scientifiques mènent des recherches dans le domaine de la médecine.)
  2. Изучение — Étude.
    • Изучение документов показало много интересного. (L’étude des documents a révélé beaucoup de choses intéressantes.)
  3. Проверка — Vérification, contrôle.
    • Проверка документов показала, что всё в порядке. (La vérification des documents a montré que tout est en ordre.)
  4. Инспекция — Inspection.
    • Инспекция выявила нарушения правил безопасности. (L’inspection a révélé des violations des règles de sécurité.)

Расследовать — это процесс проведения расследования, изучения фактов и обстоятельств для выяснения истины.

Примеры предложений:

  1. Полиция расследует это преступление уже несколько месяцев.
    • La police enquête sur ce crime depuis plusieurs mois.
  2. Они будут расследовать причины пожара.
    • Ils vont enquêter sur les causes de l’incendie.
  3. Специальная комиссия расследует инцидент на заводе.
    • Une commission spéciale enquête sur l’incident à l’usine.
  • Я расследую (J’enquête)
  • Ты расследуешь (Tu enquêtes)
  • Он/Она/Оно расследует (Il/Elle/On enquête)
  • Мы расследуем (Nous enquêtons)
  • Вы расследуете (Vous enquêtez)
  • Они расследуют (Ils/Elles enquêtent)

Прошедшее время:

  • Я расследовал / Я расследовала (J’ai enquêté - masculin / féminin)
  • Ты расследовал / Ты расследовала (Tu as enquêté - masculin / féminin)
  • Он расследовал / Она расследовала / Оно расследовало (Il a enquêté / Elle a enquêté / Cela a enquêté)
  • Мы расследовали (Nous avons enquêté)
  • Вы
205
Q

Я намерен

A

J’ai l’intention

Намерен — это краткая форма прилагательного, которая используется для выражения намерения или решимости человека совершить какое-либо действие. Этот термин указывает на то, что человек имеет чёткий план или твёрдое желание сделать что-то.

  1. Имеющий твёрдое намерение или план:
    • Указывает на готовность или решимость человека выполнить определённое действие.
    • Пример: Я намерен закончить проект к концу недели.
      • Je suis déterminé à terminer le projet d’ici la fin de la semaine.
  2. Указывающий на желание или планируемое действие:
    • Используется для выражения намерения совершить что-то в будущем.
    • Пример: Он намерен поступить в университет в следующем году.
      • Il a l’intention d’entrer à l’université l’année prochaine.
  1. Имеющий твёрдое намерение:
    • Мы намерены обсудить все детали сделки на следующей встрече.
      • Nous avons l’intention de discuter de tous les détails de l’accord lors de la prochaine réunion.
  2. Указывающий на планируемое действие:
    • Она намерена переехать в другой город после окончания школы.
      • Elle a l’intention de déménager dans une autre ville après avoir terminé l’école.
  1. Решительный — Résolu, déterminé.
    • Он был решителен в своём решении начать новый бизнес. (Il était déterminé à lancer une nouvelle entreprise.)
  2. Целеустремлённый — Déterminé, motivé.
    • Целеустремлённый человек всегда добивается своих целей. (Une personne déterminée atteint toujours ses objectifs.)
  3. Полный решимости — Plein de détermination.
    • Он был полон решимости добиться успеха. (Il était plein de détermination à réussir.)
  4. Настроен — Disposé à, décidé à.
    • Он настроен на то, чтобы завершить проект вовремя. (Il est déterminé à terminer le projet à temps.)
  1. Неопределённый — Indécis, incertain.
    • Он был неопределён в своих намерениях и не знал, что делать дальше. (Il était indécis quant à ses intentions et ne savait pas quoi faire ensuite.)
  2. Сомневающийся — Hésitant, doutant.
    • Сомневающийся человек не может принять твёрдого решения. (Une personne hésitante ne peut pas prendre de décision ferme.)
  3. Нерешительный — Indécis.
    • Нерешительный человек часто меняет своё мнение. (
206
Q

Эксперт также ответил на вопрос касательно влияния уровня ключевой ставки на ситуацию с инфляцией.

A

L’expert a également répondu à une question concernant l’impact du niveau de taux clé sur la situation de l’inflation.

207
Q

В рамках + gen

A

В рамках прое́кта мы сотру́дничаем с разны́ми организа́циями. - Dans le cadre du projet, nous coopérons avec différentes organisations.

В рамках э́того зако́на вы име́ете пра́во на компенса́цию. - Dans le contexte de cette loi, vous avez droit à une indemnisation

208
Q

До тех пор

A

Jusqu’à ce que / jusque là

Он жил в Париже до тех пор, пока не переехал в Лондон. - Il vivait à Paris jusqu’à ce qu’il déménage à Londres.

До тех пор я не знал, что он мой брат. - Jusque-là, je ne savais pas qu’il était mon frère.

209
Q

Изходя из

A

En fonction de

Изходя из плана, дом будет иметь три этажа и большой сад. (En partant du plan, la maison aura trois étages et un grand jardin.)

Изходя из того, что ты сказал, я думаю, что тебе понравится наш новый дом. (Sur la base de ce que tu as dit, je pense que tu aimeras notre nouvelle maison.)

Изходя из состояния дома, он потребует большого ремонта. (En partant de l’état de la maison, elle nécessitera une grande rénovation.)

210
Q

Снижать/ снизить

A

Мы решили снизить цены на товары.
(

  1. Снижение температуры произошло внезапно.
  2. Правительство планирует снизить налоги.
    (
  3. Снижай скорость, чтобы безопасно повернуть.
    (
211
Q

Разрушение / разрушать

A

Destruction / detruire

Война привела к разрушению многих городов и деревень. (La guerre a conduit à la destruction de nombreuses villes et villages.)

Он разрушил свой дом, чтобы построить новый. (Il a détruit sa maison pour en construire une nouvelle.)

Она не хотела разрушать его мечты. (Elle ne voulait pas détruire ses rêves.)

212
Q

производство

A

Эта фабрика занимается производством мебели..)
Cette usine se consacre à la fabrication de meubles.

213
Q

Оживление

A

Relance / renaissance

Оживление экономики требует реформ и инвестиций. (
La renaissance de l’économie nécessite des réformes et des investissements.

214
Q

Давление

A

Pression

Давление — это существительное, обозначающее физическое или психологическое воздействие на кого-либо или что-либо. Термин часто используется в физике для обозначения силы, оказываемой на поверхность, или в переносном смысле для обозначения морального или эмоционального давления.

  1. Физическое давление:
    • Сила, оказываемая на поверхность (например, атмосферное давление).
  2. Психологическое давление:
    • Воздействие на человека, принуждающее его к определённым действиям или решениям.
  1. Атмосферное давление сегодня выше нормы.
    • La pression atmosphérique est aujourd’hui au-dessus de la normale.
  2. Он испытывает сильное давление на работе.
    • Il subit une forte pression au travail.
  3. Под давлением обстоятельств она изменила своё решение.
    • Sous la pression des circonstances, elle a changé sa décision.
  4. Кровяное давление у него слишком высокое.
    • Sa tension artérielle est trop élevée.
  • Принуждение — contrainte.
  • Воздействие — influence.
  • Напряжение — tension.
  • Освобождение — libération.
  • Свобода — liberté.
  • Облегчение — soulagement.

Давление общества заставляет его делать то, что он не хочет..)
La pression sociale le force à faire ce qu’il ne veut pas.

215
Q

обнадеживающий

A

Обнадеживающий — это что-то, что вызывает надежду и уверенность в положительном исходе.

Фраза: Его обнадеживающий ответ помог мне не терять веру в успех.

216
Q

сворачивать / Сворачивание

A

Reduire / effondrer / effondrement

Сворачивать (несовершенный вид) и свернуть (совершенный вид) — это глаголы, означающие процесс сворачивания, прекращения или изменения направления чего-либо. Могут использоваться как в буквальном, так и в переносном смысле.

Сворачивать — процесс сворачивания или изменения направления, который продолжается или повторяется.

Примеры предложений:

  1. Он начал сворачивать карту, когда нашёл нужное место.
    • Il a commencé à plier la carte lorsqu’il a trouvé l’endroit recherché.
  2. Нам пришлось сворачивать работу из-за плохой погоды.
    • Nous avons dû interrompre le travail à cause du mauvais temps.
  3. Машина свернула на боковую улицу.
    • La voiture a tourné dans une rue latérale.
  4. Компания постепенно сворачивает свою деятельность в этом регионе.
    • L’entreprise réduit progressivement ses activités dans cette région.
  • Я сворачиваю (Je plie / Je tourne)
  • Ты сворачиваешь (Tu plies / Tu tournes)
  • Он/Она/Оно сворачивает (Il/Elle/On plie / tourne)
  • Мы сворачиваем (Nous plions / Nous tournons)
  • Вы сворачиваете (Vous pliez / Vous tournez)
  • Они сворачивают (Ils/Elles plient / tournent)

Свернуть — завершенное действие сворачивания или изменения направления, указание на факт сворачивания.

Примеры предложений:

  1. Он свернул газету и положил её на стол.
    • Il a roulé le journal et l’a posé sur la table.
  2. Мы решили свернуть проект из-за нехватки финансирования.
    • Nous avons décidé d’abandonner le projet en raison du manque de financement.
  3. Машина свернула с главной дороги на грунтовку.
    • La voiture a quitté la route principale pour une route de terre.
  4. Они свернули палатки и продолжили путь.
    • Ils ont démonté les tentes et ont poursuivi leur chemin.
  • Я сверну (Je plierai / Je tournerai)
  • Ты свернёшь (Tu plieras / Tu tourneras)
  • Он/Она/Оно свернёт (Il/Elle/On pliera / tournera)
  • Мы свернём (Nous plierons / Nous tournerons)
  • Вы свернёте (Vous plierez / Vous tournerez)
  • Они свернут (Ils/Elles plieront / tourneront)

Прошедшее время:

  • Я свернул / Я свернула (J’ai plié / J’ai tourné - masculin / féminin)
  • Ты свернул / Ты свернула (Tu as plié / Tu as tourné - masculin / féminin)
  • Он свернул / Она свернула / Оно свернуло (Il a plié / Elle a plié / Cela a plié)
  • Мы свернули (Nous avons plié / tourné)
  • Вы свернули (Vous avez plié / tourné)
  • Они свернули (Ils/Elles ont plié / tourné)
  1. Закручивать / Закрутить — Enrouler.
    • Она закручивает нитку вокруг пальца. (Elle enroule le fil autour de son doigt.)
    • Он закрутил крышку на банке. (Il a vissé le couvercle sur le bocal.)
  2. Складывать / Сложить — Plier.
    • Она складывает одежду аккуратно. (Elle plie les vêtements soigneusement.)
    • Он сложил письмо и положил его в конверт. (Il a plié la lettre et l’a mise dans une enveloppe.)
  3. Заворачивать / Завернуть — Envelopper, emballer.
    • Она заворачивает подарок в красивую бумагу. (Elle emballe le cadeau dans un beau papier.)
    • Он завернул бутерброд в фольгу. (Il a enveloppé le sandwich dans du papier d’aluminium.)
  4. Прекращать / Прекратить — Interrompre, arrêter.
    • Мы прекращаем работу из-за дождя. (Nous interrompons le travail à cause de la pluie.)
    • Они прекратили дискуссию и ушли. (Ils ont interrompu la discussion et sont partis.)
217
Q

Бдительно

A

Avec vigilance / avec attention

Бдительно следите за своими вещами в толпе. (.)
Faites attention à vos affaires dans la foule.

Бдительно изучайте условия договора перед подписанием. (.)
Étudiez attentivement les conditions du contrat avant de signer.

218
Q

Последствие

A

Conséquence

Последствия высокой ключевой ставки:

высокие ставки по кредитам;
высокие ставки по банковским депозитам;
замедление экономики и производства;
снижение покупательной способности;
снижение инфляции.

219
Q

Внутри

A

Внутри — это наречие, которое обозначает нахождение чего-либо или кого-либо в пределах, в пространстве, ограниченном чем-то снаружи. Оно указывает на внутреннюю часть объекта, помещения или пространства.

  1. Внутреннее расположение:
    • Обозначает местоположение чего-то или кого-то внутри чего-либо.
    • Пример: Книга находится внутри коробки.
      • Le livre est à l’intérieur de la boîte.
  2. Происходящее в пределах чего-либо:
    • Описывает действия, происходящие в ограниченном пространстве.
    • Пример: Внутри здания было тепло и уютно.
      • À l’intérieur du bâtiment, il faisait chaud et confortable.
  3. Внутренний аспект чего-либо (в переносном смысле):
    • Указывает на внутренние, невидимые другим людям чувства или состояния.
    • Пример: Внутри он чувствовал волнение, хотя внешне был спокоен.
      • À l’intérieur, il ressentait de l’anxiété, bien qu’il paraissait calme.
  1. Внутренний (прилагательное): Описывает что-то, находящееся внутри, внутреннюю часть чего-либо.
    • Пример: Внутренний мир человека полон загадок.
      • Le monde intérieur de l’homme est plein de mystères.
  2. Внутрь (направление действия): Обозначает движение внутрь чего-то.
    • Пример: Он вошёл внутрь дома.
      • Il est entré dans la maison.
  1. Внутри:
    • Внутри коробки лежал подарок.
      • À l’intérieur de la boîte, il y avait un cadeau.
  2. Внутренний:
    • Внутренний дизайн здания впечатлил всех.
      • Le design intérieur du bâtiment a impressionné tout le monde.
  3. Внутрь:
    • Пожалуйста, заходите внутрь, на улице холодно.
      • S’il vous plaît, entrez, il fait froid dehors.
  1. Внутрь — Dedans, à l’intérieur.
    • Он посмотрел внутрь и увидел, что там пусто. (Il a regardé à l’intérieur et a vu que c’était vide.)
  2. Вглубь — Vers l’intérieur, en profondeur.
    • Он заглянул вглубь комнаты. (Il a regardé en profondeur dans la pièce.)
  3. В помещении — À l’intérieur, en intérieur.
    • Мероприятие проходило в помещении. (L’événement se déroulait à l’intérieur.)
  4. В середине — Au milieu, à l’intérieur.
    • В середине коробки была маленькая игрушка. (Au milieu de la boîte, il y avait un petit jouet.)
  1. Снаружи — Dehors, à l’extérieur.
    • Снаружи дома было холодно и ветрено. (À l’extérieur de la maison, il faisait froid et venteux.)
  2. Вне — Hors de, en dehors de.
    • Вне здания была организована выставка. (Une exposition a été organisée à l’extérieur du bâtiment.)
  3. За пределами — Au-delà de, en dehors de.
    • За пределами комнаты было темно. (Au-delà de la pièce, il faisait sombre.)
  4. На улице — Dehors, à l’extérieur.
    • На улице было шумно. (Il y avait du bruit dehors.)
  1. Снаружи:
    • Внутри здания было тепло, а снаружи — мороз.
      • À l’intérieur du bâtiment, il faisait chaud, alors qu’à l’extérieur, il gelait.
  2. Вне:
    • Внутри компании обсуждались важные вопросы, вне этого обсуждения остались только посторонние.
      • À l’intérieur de l’entreprise, des questions importantes étaient discutées, tandis qu’à l’extérieur, seuls les étrangers étaient exclus de la discussion.
  3. За пределами:
    • Внутри ограждённой зоны было безопасно, за пределами — опасность.
      • À l’intérieur de la zone clôturée, c’était sûr, au-delà, c’était dangereux.
  4. На улице:
    • Внутри здания было тихо и спокойно, а на улице — шумно и многолюдно.
      • À l’intérieur du bâtiment, il faisait calme et paisible, alors que dehors, il y avait du bruit et beaucoup de monde.

Таким образом, наречие “внутри” используется для описания местоположения, происходящего внутри чего-либо, а антонимы, такие как “снаружи” или “вне”, обозначают противоположное — то, что находится вне или за пределами чего-либо.

220
Q

Нельзя

A

On en peut ps / interdit

Нельзя — это наречие, выражающее запрет, невозможность или недопустимость какого-либо действия. Оно может использоваться в разных контекстах, например, когда что-то запрещено, невозможно или недопустимо.

  1. Здесь нельзя курить.
    • Il est interdit de fumer ici.
  2. Нельзя опаздывать на работу.
    • Il ne faut pas être en retard au travail.
  3. Нельзя так поступать с друзьями.
    • On ne doit pas agir ainsi avec des amis.
  4. Ему нельзя есть сладкое из-за болезни.
    • Il ne peut pas manger de sucreries à cause de sa maladie.
  • Запрещено — interdit.
  • Недопустимо — inacceptable.
  • Не следует — il ne faut pas.
  • Можно — il est permis.
  • Разрешено — autorisé.
  • Допустимо — acceptable.

Здесь нельзя́ кури́ть. - Il est interdit de fumer ici. 1

Ему́ нельзя́ встава́ть по́сле опера́ции. - Il ne doit pas se lever après l’opération. 2

Э́ту во́ду пить нельзя. - Cette eau n’est pas potable. 3

221
Q

Косвенный

A

Indirect

Он дал косвенный ответ, не раскрывая свои истинные намерения. (Il a donné une réponse indirecte sans révéler ses véritables intentions.)

Косвенный — это прилагательное, означающее непрямой, опосредованный или относящийся к чему-либо не напрямую.

Примеры предложений:

  1. Косвенные доказательства указывают на его причастность к преступлению.
    • Les preuves indirectes indiquent son implication dans le crime.
  2. Он оказал косвенное влияние на принятие решения.
    • Il a exercé une influence indirecte sur la prise de décision.
  3. Эта информация была получена косвенным путём.
    • Cette information a été obtenue de manière indirecte.
  4. Косвенные убытки оказались значительнее, чем прямые.
    • Les pertes indirectes se sont avérées plus importantes que les pertes directes.

Синонимы:

  1. Непрямой — Indirect.
    • Он сделал намёк, используя непрямой язык. (Il a fait une allusion en utilisant un langage indirect.)
  2. Опосредованный — Médié, indirect.
    • Опосредованное влияние медиа на общественное мнение велико. (L’influence médiée des médias sur l’opinion publique est grande.)
  3. Намёк — Allusion, insinuation.
    • В его словах был явный намёк на изменения в компании. (Il y avait une allusion évidente aux changements dans l’entreprise.)
  4. Обходной — Dévié, détourné.
    • Мы использовали обходной маршрут, чтобы избежать пробок. (Nous avons utilisé un itinéraire détourné pour éviter les embouteillages.)
222
Q

Внутри + gen

A

A l’intérieur

Внутри коробки был маленький подарок. (À l’intérieur de la boîte se trouvait un petit cadeau.)

223
Q

Genetif

A

Обстоятельства места (Где? Откуда?):
у дороги, вокруг стола, внутри коробки, из-под куста, с вершины, из чайника.

Обстоятельства времени (Когда?):
среди дня, накануне даты, после праздников, до утра.

Обстоятельства причины (Почему?):
от мороза, с горя, из интереса, из-за ошибки.

Обстоятельства образа действия, цели, условия (Как? Зачем? При каком условии?)
без желания, для дела, вместо брата, кроме меня и др.

Подробнее: https://obrazovaka.ru/russkiy-yazyk/predlogi-roditelnogo-padezha

224
Q

В ТЕЧЕНИЕ + gen

A

Dans /

Надо вернуть книгу в течение двух недель.

225
Q

ВМЕСТО + gen

A

A la place de

Он пришёл на экзамен вместо своего брата.

226
Q

ВНЕ + gen

A

En dehors

Завод строится вне города.

227
Q

ДЛЯ + gen

A

Pour

Вы купили подарок для вашего дедушки?

228
Q

КРОМЕ + gen

A

A l’exception de
Пришли все кроме одного человека.

Кроме — это предлог, который используется для обозначения исключения чего-либо или кого-либо из общего числа или группы. Он указывает на то, что определённый объект, человек или явление не включены в перечисленный ряд или совокупность.

  1. Исключение из общего числа:
    • Указывает на то, что один или несколько элементов исключены из общего списка или группы.
    • Пример: Все пришли на встречу, кроме Ивана.
      • Tout le monde est venu à la réunion, sauf Ivan.
  2. Дополнение к основному списку:
    • Может также использоваться для добавления чего-то к уже перечисленному.
    • Пример: В коробке были книги, журналы и, кроме того, несколько старых писем.
      • Il y avait des livres, des magazines et, en plus, quelques vieilles lettres dans la boîte.
  3. Кроме того, в значении “помимо”:
    • Используется для указания на что-то дополнительное к уже сказанному или существующему.
    • Пример: Кроме работы, у него есть множество хобби.
      • En plus de son travail, il a de nombreux hobbies.
  1. Исключение:
    • Никто, кроме неё, не знал об этом сюрпризе.
      • Personne d’autre qu’elle ne connaissait cette surprise.
  2. Дополнение:
    • В пакете были яблоки, груши и, кроме того, несколько бананов.
      • Le sac contenait des pommes, des poires et, en plus, quelques bananes.
  3. Кроме того (помимо):
    • Кроме учёбы, она занимается спортом и волонтёрством.
      • En plus de ses études, elle fait du sport et du bénévolat.
  1. За исключением — À l’exception de.
    • За исключением Анны, все студенты сдали экзамен. (À l’exception d’Anna, tous les étudiants ont réussi l’examen.)
  2. Помимо — En plus de, à part.
    • Помимо работы, он занимается музыкой. (En plus de son travail, il fait de la musique.)
  3. Кроме того — De plus, en plus de.
    • Она принесла торт, а кроме того, купила ещё мороженое. (Elle a apporté un gâteau et, de plus, a acheté de la glace.)
  1. Включая — Y compris.
    • Все, включая новых сотрудников, пришли на собрание. (Tout le monde, y compris les nouveaux employés, est venu à la réunion.)
  2. Вместе с — Avec, y compris.
    • Он пришёл на встречу вместе с другом. (Il est venu à la réunion avec un ami.)
  3. Включая в себя — Incluant.
    • Этот пакет услуг включает в себя все необходимые услуги. (Ce forfait inclut tous les services nécessaires.)
  1. Включая:
    • Все документы, включая старые отчёты, должны быть пересмотрены.
      • Tous les documents, y compris les anciens rapports, doivent être révisés.
  2. Вместе с:
    • Все сотрудники, вместе с руководством, участвовали в обсуждении.
      • Tous les employés, y compris la direction, ont participé à la discussion.
  3. Включая в себя:
    • Пакет включает в себя всё необходимое для комфортного проживания, кроме питания.
      • Le forfait inclut tout le nécessaire pour un séjour confortable, sauf la nourriture.

Таким образом, предлог “кроме” используется для обозначения исключения из общего числа или для добавления чего-то к основному списку. Антонимы, такие как “включая” или “вместе с”, описывают ситуации, когда объект или человек включаются в общее число или группу.

229
Q

Отсутствие

A

L’absence

Отсутствие — это существительное, означающее состояние, когда что-то или кто-то не присутствует или не имеется в наличии (présence /existence)

Примеры предложений:

  1. Отсутствие важной информации затруднило принятие решения.
    • L’absence d’informations importantes a rendu la prise de décision difficile.
  2. Его отсутствие на встрече было замечено всеми.
    • Son absence à la réunion a été remarquée par tous.
  3. Отсутствие дождей привело к засухе в регионе.
    • L’absence de pluies a conduit à la sécheresse dans la région.
  4. Отсутствие поддержки со стороны друзей расстраивало её.
    • L’absence de soutien de la part de ses amis la rendait triste.
230
Q

Exemple genetif

A

стол (table) - стола (de la table)

• книга (livre) - книги (du livre)

• окно (fenêtre) - окна (de la fenêtre)

• дом (maison) - дома (de la maison)

• город (ville) - города (de la ville)

• страна (pays) - страны (du pays)

• дерево (arbre) - дерева (de l’arbre)

• море (mer) - моря (de la mer)

Язык (langue) - Языка (de la langue)
12.	Квартира (appartement) - Квартиры (de l’appartement)
13.	Друг (ami) - Друга (de l’ami)
14.	Страна (pays) - Страны (du pays)
15.	Здание (bâtiment) - Здания (du bâtiment)
16.	Задание (mission) - Задания (de la mission)
17.	Фотография (photographie) - Фотографии (de la photographie)
18.	Мечта (rêve) - Мечты (du rêve)
19.	Имя (nom) - Имени (du nom)
20.	Вопрос (question) - Вопроса (de la question)

• небо (ciel) - неба (du ciel)

  1. Окно (fenêtre) - Окна (de la fenêtre)
    1. Цветок (fleur) - Цветка (de la fleur)
    2. Чай (thé) - Чая (du thé)
    3. Звезда (étoile) - Звезды (de l’étoile)
    4. Праздник (fête) - Праздника (de la fête)
    5. Урок (leçon) - Урока (de la leçon)
    6. Путешествие (voyage) - Путешествия (du voyage)
    7. Песня (chanson) - Песни (de la chanson)
    8. Деньги (argent) - Денег (de l’argent)
    9. Одежда (vêtement) - Одежды (du vêtement)

Ces exemples supplémentaires montrent davantage de mots russes et leur transformation du nominatif au génitif.

231
Q

терпеть / потерпеть

A

Терпеть — это глагол, означающий переносить, выдерживать или сносить что-либо неприятное, неудобное или болезненное. Глагол может также означать проявление терпения или терпимости к чему-либо.

  1. Он не мог больше терпеть боль и обратился к врачу.
    • Il ne pouvait plus supporter la douleur et a consulté un médecin.
  2. Я не могу терпеть ложь и лицемерие.
    • Je ne peux pas tolérer le mensonge et l’hypocrisie.
  3. Она терпела неудобства ради своей семьи.
    • Elle supportait les désagréments pour sa famille.
  4. Им пришлось терпеть долгую очередь на регистрацию.
    • Ils ont dû supporter une longue file d’attente à l’enregistrement.
  1. Выносить / Вынести — Supporter, endurer.
    • Она не могла больше выносить такие условия работы. (Elle ne pouvait plus supporter de telles conditions de travail.)
  2. Сносить / Снести — Tolérer, supporter.
    • Мы должны сносить мелкие неудобства. (Nous devons tolérer de petits désagréments.)
  3. Переживать / Пережить — Surmonter, endurer.
    • Он пережил трудные времена благодаря поддержке друзей. (Il a surmonté des moments difficiles grâce au soutien de ses amis.)
  4. Терпеть / Претерпеть — Subir, endurer (в некоторых контекстах).
    • Он претерпел много испытаний в своей жизни. (Il a enduré beaucoup d’épreuves dans sa vie.)
  1. Выносить / Вынести:
    • Он не мог больше выносить несправедливость.
    • Il ne pouvait plus supporter l’injustice.
  2. Сносить / Снести:
    • Мы должны сносить различные мнения в коллективе.
    • Nous devons tolérer différentes opinions dans l’équipe.
  3. Переживать / Пережить:
    • Она пережила тяжелую утрату, но нашла в себе силы продолжать.
    • Elle a surmonté une perte difficile, mais a trouvé la force de continuer.
  4. Терпеть / Претерпеть:
    • Здание претерпело множество изменений с момента его постройки.
    • Le bâtiment a subi de nombreux changements depuis sa construction.
232
Q

высшего образования

A

Студенты стремятся к получению высшего образования. (Les étudiants aspirent à obtenir un enseignement supérieur.)
• Le génitif est utilisé après “к” (vers) pour indiquer une direction, et “получению высшего образования” (à l’obtention d’une éducation supérieure) montre la direction vers laquelle les étudiants aspirent.

233
Q

требовать

A

Решение этой задачи требует глубоких знаний. (La résolution de ce problème nécessite des connaissances approfondies.)
• Le génitif est utilisé pour indiquer la nécessité, et “глубоких знаний” (de connaissances approfondies) montre la relation nécessaire pour résoudre le problème.

Après le verbe “требовать” (demander, exiger), on utilise le cas génitif en russe.

Exemple : Эта задача требует внимательного рассмотрения. (Cette tâche exige un examen attentif.)

234
Q

Прощать / простить

A

Прощать (несовершенный вид) и простить (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают действие, связанное с освобождением кого-то от вины, обиды или наказания. Эти глаголы используются, когда кто-то прощает другого человека за совершённую ошибку или проступок, выражая готовность забыть обиду и не держать зла.

  1. Освобождать от вины или обиды:
    • Прощать: Процесс, когда человек решает не держать обиды на кого-то за совершённый проступок.
      • Она умеет прощать ошибки других людей.
        • Elle sait pardonner les erreurs des autres.
    • Простить: Завершённое действие, когда человек уже освободил другого от вины или обиды.
      • Я простил его за все обиды.
        • Je lui ai pardonné toutes les offenses.
  2. Освобождать от наказания или ответственности:
    • Прощать: Процесс прощения кого-то, кто совершил проступок, и освобождения его от наказания.
      • Судья решил прощать мелкие правонарушения.
        • Le juge a décidé de pardonner les infractions mineures.
    • Простить: Завершённое действие по освобождению от наказания или ответственности.
      • Родители простили ребёнка за разбитую вазу.
        • Les parents ont pardonné à l’enfant d’avoir cassé le vase.

Прощать (несовершенный вид):

  • Я прощаю (Je pardonne)
  • Ты прощаешь (Tu pardonnes)
  • Он/Она/Оно прощает (Il/Elle pardonne)
  • Мы прощаем (Nous pardonnons)
  • Вы прощаете (Vous pardonnez)
  • Они прощают (Ils/Elles pardonnent)

Простить (совершенный вид):

  • Я прощу (Je pardonnerai)
  • Ты простишь (Tu pardonneras)
  • Он/Она/Оно простит (Il/Elle pardonnera)
  • Мы простим (Nous pardonnerons)
  • Вы простите (Vous pardonnerez)
  • Они простят (Ils/Elles pardonneront)

Прошедшее время:

  • Я простил / Я простила (J’ai pardonné - masculin / féminin)
  • Ты простил / Ты простила (Tu as pardonné - masculin / féminin)
  • Он простил / Она простила / Оно простило (Il a pardonné / Elle a pardonné / Cela a pardonné)
  • Мы простили (Nous avons pardonné)
  • Вы простили (Vous avez pardonné)
  • Они простили (Ils/Elles ont pardonné)
  1. Прощать:
    • Родители всегда прощают своих детей за мелкие шалости.
      • Les parents pardonnent toujours à leurs enfants pour leurs petites bêtises.
  2. Простить:
    • Она простила его за прошлые ошибки и решила дать ему второй шанс.
      • Elle lui a pardonné ses erreurs passées et a décidé de lui donner une seconde chance.
  1. Извинять / Извинить — Excuser.
    • Она извиняет его за опоздание. (Elle l’excuse pour son retard.)
  2. Помиловать / Помиловать (совпадает) — Gracier, épargner.
    • Преступник был помилован в последний момент. (Le criminel a été gracié à la dernière minute.)
  3. Снисходить / Проявлять снисхождение — Faire preuve d’indulgence.
    • Судья проявил снисхождение и освободил обвиняемого от наказания. (Le juge a fait preuve d’indulgence et a libéré l’accusé de la peine.)
  4. Отпускать / Отпустить — Libérer, relâcher.
    • Он решил отпустить все обиды и жить дальше. (Il a décidé de laisser partir toutes les rancunes et de continuer sa vie.)
  1. Наказывать / Наказать — Punir.
    • Судья решил наказать преступника по всей строгости закона. (Le juge a décidé de punir le criminel avec toute la sévérité de la loi.)
  2. Мстить / Отомстить — Se venger.
    • Он решил отомстить за обиду, а не простить её. (Il a décidé de se venger de l’offense plutôt que de la pardonner.)
  3. Обвинять / Обвинить — Accuser.
    • Она обвиняет его в предательстве. (Elle l’accuse de trahison.)
  4. Держать обиду — Garder rancune.
    • Он держал обиду на своего друга и не мог простить его. (Il gardait rancune contre son ami et ne pouvait pas lui pardonner.)
  1. Наказывать / Наказать:
    • Вместо того чтобы простить его, она решила наказать его за плохое поведение.
      • Au lieu de lui pardonner, elle a décidé de le punir pour son mauvais comportement.
  2. Мстить / Отомстить:
    • Он долго думал, простить ли ему обиду или отомстить за неё.
      • Il a longtemps hésité entre pardonner l’offense ou se venger.
  3. Обвинять / Обвинить:
    • Она простила его за ошибки, хотя многие продолжали его обвинять.
      • Elle lui a pardonné ses erreurs, bien que beaucoup continuaient de l’accuser.
  4. Держать обиду:
    • Она никогда не держит обиду и быстро прощает людей.
      • Elle ne garde jamais rancune et pardonne rapidement aux gens.

Таким образом, глаголы “прощать” и “простить” описывают действия, связанные с прощением обид, ошибок или проступков, в то время как антонимы, такие как “наказывать” или “мстить”, обозначают противоположные действия, связанные с наказанием или местью.

235
Q

Прощение

A

Она просила прощения за свои действия.(Elle demandait pardon pour ses actions.)
2. Прощение — это важный аспект человеческих отношений.(Le pardon est un aspect important des relations humaines.)
3. Без прощения трудно строить здоровые взаимоотношения.(Il est difficile de construire des relations saines sans pardon.)
4. Дарите прощение и отпускайте обиды.(Offrez le pardon et laissez aller les rancunes.)
5. Прощение приносит внутренний покой.(Le pardon apporte la paix intérieure.)

236
Q

прежний

A

Précédent / ancien / antérieur

Он вернулся в свой прежний город после долгого отсутствия.(Il est revenu dans sa ville d’origine après une longue absence.)

Прежний — это прилагательное, означающее «такой, каким был раньше», «бывший», «предшествующий». Указывает на состояние или положение чего-либо или кого-либо в прошлом.

  1. Он вернулся к своему прежнему образу жизни.
    • Il est retourné à son mode de vie antérieur.
  2. Прежний директор компании ушёл на пенсию.
    • L’ancien directeur de l’entreprise est parti à la retraite.
  3. Они восстановили здание в его прежнем виде.
    • Ils ont restauré le bâtiment dans son état d’origine.
  4. Прежний владелец дома оставил нам много мебели.
    • L’ancien propriétaire de la maison nous a laissé beaucoup de meubles.
  1. Бывший — Ancien, précédent.
    • Бывший президент выступил с речью. (L’ancien président a prononcé un discours.)
  2. Прошлый — Passé, dernier.
    • В прошлом году мы ездили в Италию. (L’année dernière, nous sommes allés en Italie.)
  3. Старый — Vieux, ancien (в некоторых контекстах).
    • Он встретил старого друга. (Il a rencontré un vieil ami.)
  4. Предыдущий — Précédent.
    • Предыдущий отчет содержал ошибки. (Le rapport précédent contenait des erreurs.)
237
Q

сокращаться/ сократиться

A

Diminuer

1.	Из-за экономических трудностей компания вынуждена сокращаться.(En raison de difficultés économiques, l’entreprise est contrainte de réduire ses effectifs.)
2.	Объем производства сократился из-за недостатка ресурсов.(La production a diminué en raison du manque de ressources.)
238
Q

ослабление

A

Affaiblissement

Ослабление — это существительное, означающее процесс или результат снижения силы, интенсивности или эффективности чего-либо.

  1. Ослабление экономики привело к росту безработицы.
    • L’affaiblissement de l’économie a conduit à une augmentation du chômage.
  2. Врачи заметили ослабление иммунной системы пациента.
    • Les médecins ont observé un affaiblissement du système immunitaire du patient.
  3. Политика ослабления контроля вызвала много споров.
    • La politique de relâchement du contrôle a suscité de nombreux débats.
  4. Постепенное ослабление мер карантина позволило бизнесу вернуться к работе.
    • L’assouplissement progressif des mesures de quarantaine a permis aux entreprises de reprendre leurs activités.
  1. Уменьшение — Diminution, réduction.
    • Уменьшение расходов стало приоритетом для компании. (La réduction des dépenses est devenue une priorité pour l’entreprise.)
  2. Снижение — Baisse, réduction.
    • Снижение цен привлекло больше покупателей. (La baisse des prix a attiré plus d’acheteurs.)
  3. Слабость — Faiblesse.
    • Он чувствовал слабость после болезни. (Il ressentait de la faiblesse après la maladie.)
  4. Размягчение — Ramollissement, assouplissement.
    • Размягчение тканей произошло из-за воздействия тепла. (Le ramollissement des tissus s’est produit en raison de l’exposition à la chaleur.)

Ослаблять — процесс снижения силы, интенсивности или эффективности чего-либо.
Ослабить — завершенное действие, означающее снижение силы, интенсивности или эффективности чего-либо.

Примеры предложений:

  1. Он старается не ослаблять свою концентрацию во время работы.
    • Il essaie de ne pas affaiblir sa concentration pendant le travail.
  2. Эти меры могут ослаблять экономику страны.
    • Ces mesures peuvent affaiblir l’économie du pays.
  3. Ветер начал ослаблять свою силу к вечеру.
    • Le vent a commencé à diminuer en intensité vers le soir.
  • Я ослабляю (J’affaiblis)
  • Ты ослабляешь (Tu affaiblis)
  • Он/Она/Оно ослабляет (Il/Elle/On affaiblit)
  • Мы ослабляем (Nous affaiblissons)
  • Вы ослабляете (Vous affaiblissez)
  • Они ослабляют (Ils/Elles affaiblissent)

Примеры предложений:

  1. Он решил ослабить хватку.
    • Il a décidé de desserrer sa prise.
  2. Мы должны ослабить давление, чтобы избежать аварии.
    • Nous devons réduire la pression pour éviter un accident.
  3. Эти лекарства могут ослабить боль.
    • Ces médicaments peuvent soulager la douleur.
  • Я ослаблю (J’affaiblirai)
  • Ты ослабишь (Tu affaibliras)
  • Он/Она/Оно ослабит (Il/Elle/On affaiblira)
  • Мы ослабим (Nous affaiblirons)
  • Вы ослабите (Vous affaiblirez)
  • Они ослабят (Ils/Elles affaibliront)

Прошедшее время:

  • Я ослабил / Я ослабила (J’ai affaibli - masculin / féminin)
  • Ты ослабил / Ты ослабила (Tu as affaibli - masculin / féminin)
  • Он ослабил / Она ослабила / Оно ослабило (Il a affaibli / Elle a affaibli / Cela a affaibli)
  • Мы ослабили (Nous avons affaibli)
  • Вы ослабили (Vous avez affaibli)
  • Они ослабили (Ils/Elles ont affaibli)

Ключевым фактором падения стало ослабление японской иены

239
Q

Задерживать / задержать

A

Задерживать (несовершенный вид) и задержать (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие действие по временной остановке, отсрочке или замедлению чего-либо. Эти глаголы могут применяться в самых разных контекстах, от задержки в движении или выполнении задачи до временного удержания человека.

  1. Отсрочка или замедление действия:
    • Задерживать: Процесс временной остановки или замедления чего-либо.
      • ## Пробка задерживает движение на дороге.
      • ## Он часто задерживает выполнение задач, откладывая их на потом.
    • Задержать: Завершённое действие по отсрочке или замедлению.
      • ## Из-за аварии поезд задержали на два часа.
      • ## Она задержала ответ на письмо, чтобы обдумать всё как следует.
  2. Временное удержание человека:
    • Задерживать: Процесс временного удержания человека, обычно с целью выяснения обстоятельств.
      • Полиция задерживает подозреваемого для допроса.
        -.
      • ## Пограничники задерживают нарушителей на границе.
    • Задержать: Завершённое действие по временному удержанию человека.
      • Полиция задержала преступника на месте преступления.
      • ## Нарушителя задержали до выяснения всех обстоятельств.
  3. Задержка в выполнении какого-либо действия:
    • Задерживать: Процесс создания задержки или препятствия в выполнении действия.
      • ## Плохая погода задерживает начало строительства.
      • ## Забастовка задерживает выполнение проекта.
    • Задержать: Завершённое действие, связанное с созданием задержки.
      • ## Они задержали запуск программы из-за технических проблем.
      • Встречу задержали на полчаса.
  1. Отсрочивать / Отсрочить — .
    • Они отсрочили принятие решения на неделю. (
  2. Замедлять / Замедлить —.
    • Он замедлил шаг, чтобы дождаться друга. (
  3. **Прерывать / Прервать.
    • Он прервал своё выступление из-за технических неполадок.
  1. Ускорять / Ускорить —.
    • Они ускорили процесс, чтобы завершить проект вовремя. (
240
Q

Ограничивать /Ограничить

A

Restreindre / limiter

Ограничивать (несовершенный вид) и ограничить (совершенный вид) — это глаголы, означающие действие по установлению границ, лимитов или ограничений для чего-либо или кого-либо.

Ограничивать — процесс установления ограничений, действие, которое продолжается или повторяется.

Примеры предложений:

  1. Родители часто ограничивают время, которое дети проводят за компьютером.
    • Les parents limitent souvent le temps que les enfants passent sur l’ordinateur.
  2. Правительство ограничивает доступ к некоторым веб-сайтам.
    • Le gouvernement restreint l’accès à certains sites web.
  3. Врач рекомендует ограничивать потребление сахара.
    • Le médecin recommande de limiter la consommation de sucre.
  4. Они ограничивают число участников до 100 человек.
    • Ils limitent le nombre de participants à 100 personnes.

Ограничить — завершенное действие установления ограничений, указание на факт установления границ или лимитов.

Примеры предложений:

  1. Мы решили ограничить расходы на путешествия.
    • Nous avons décidé de limiter les dépenses de voyage.
  2. Власти ограничили движение транспорта в центре города.
    • Les autorités ont restreint la circulation des véhicules dans le centre-ville.
  3. Он ограничил количество работы, чтобы избежать переутомления.
    • Il a limité la quantité de travail pour éviter l’épuisement.
  4. Компания ограничила доступ к конфиденциальной информации.
    • L’entreprise a restreint l’accès aux informations confidentielles.
  1. Уменьшать / Уменьшить — Réduire.
    • Они уменьшают затраты на производство. (Ils réduisent les coûts de production.)
    • Мы уменьшили количество использованного материала. (Nous avons réduit la quantité de matériau utilisé.)
  2. Сокращать / Сократить — Réduire, diminuer.
    • Компания сокращает штат сотрудников. (L’entreprise réduit son personnel.)
    • Мы сократили время на выполнение задачи. (Nous avons réduit le temps nécessaire pour accomplir la tâche.)
  3. Ограничиваться / Ограничиться — Se limiter.
    • Он ограничивается только важными делами. (Il se limite aux affaires importantes.)
    • Мы ограничимся обсуждением главных вопросов. (Nous nous limiterons à la discussion des questions principales.)
  4. Запрещать / Запретить — Interdire.
    • Закон запрещает курение в общественных местах. (La loi interdit de fumer dans les lieux publics.)
    • Им запретили использовать личные телефоны на работе. (On leur a interdit d’utiliser leurs téléphones personnels au travail.)

Мы решили ограничить доступ к конфиденциальной информации. (Nous avons décidé de restreindre l’accès aux informations confidentielles.)

Он постоянно ограничивает свое потребление сахара. (Il limite constamment sa consommation de sucre.)

241
Q

Ограничение

A

Restriction

Существуют ограничения скорости на дорогах.(Il y a des limitations de vitesse sur les routes.)
2.	Ограничение на количество товаров для покупки было введено.(Une restriction sur la quantité de marchandises à acheter a été mise en place.)

Ограничение — это существительное, которое обозначает действие или процесс наложения пределов или рамок на что-либо, чтобы контролировать или уменьшить. Это может касаться прав, возможностей, ресурсов, пространства и т.д.

  1. Ограничение чего-либо — уменьшение или установление предела для чего-то.
  2. Контроль над ресурсами или возможностями — управление использованием ресурсов, возможностей или прав.
  1. Ограничение скорости на этой дороге составляет 60 км/ч.
    • La limitation de vitesse sur cette route est de 60 km/h.
  2. Из-за ограничений бюджета проект пришлось отложить.
    • En raison des restrictions budgétaires, le projet a dû être reporté.
  3. Ограничение свободы слова может вызвать возмущение в обществе.
    • La limitation de la liberté d’expression peut provoquer l’indignation dans la société.
  1. Сужение — rétrécissement.
    • Сужение прав работников вызвало протесты.
    • Le rétrécissement des droits des travailleurs a provoqué des protestations.
  2. Уменьшение — diminution.
    • Ограничение производства вызвало уменьшение прибыли.
    • La limitation de la production a causé une diminution des bénéfices.
  3. Запрет — interdiction.
    • Запрет на поездки в определённые страны был введён из-за пандемии.
    • L’interdiction de voyager dans certains pays a été imposée à cause de la pandémie.
  1. Свобода — liberté.
    • Полная свобода действий была предоставлена команде.
    • La liberté totale d’action a été accordée à l’équipe.
  2. Расширение — expansion.
    • Расширение прав сотрудников было встречено с одобрением.
    • L’expansion des droits des employés a été bien accueillie.
  3. Увеличение — augmentation.
    • Увеличение ресурсов помогло завершить проект раньше срока.
    • L’augmentation des ressources a permis de terminer le projet avant l’heure prévue.
242
Q

Размножение

A

Размножение — это процесс увеличения количества живых существ или растений путем рождения, деления или других способов.

Фраза: Размножение животных в дикой природе зависит от условий окружающей среды.

243
Q

Дышать / подышать

A

Respirer

Дыхание (respiration)

Дышать (несовершенный вид) и подышать (совершенный вид) — это глаголы, связанные с процессом дыхания, то есть вдыхания и выдыхания воздуха, необходимого для поддержания жизни.

  1. Дышать — процесс дыхания, то есть постоянный, повторяющийся акт вдыхания и выдыхания воздуха:
    • Пример: Человек должен дышать чистым воздухом.
      • L’homme doit respirer de l’air pur.
  2. Подышать — глагол, который обозначает кратковременное или целенаправленное дыхание, часто используется для обозначения действия, связанного с выходом на свежий воздух:
    • Пример: После долгого сидения за компьютером полезно выйти на улицу и подышать.
      • Après être resté longtemps devant l’ordinateur, il est bon de sortir et de prendre l’air.

Дышать (несовершенный вид):

  • Я дышу (Je respire)
  • Ты дышишь (Tu respires)
  • Он/Она/Оно дышит (Il/Elle respire)
  • Мы дышим (Nous respirons)
  • Вы дышите (Vous respirez)
  • Они дышат (Ils/Elles respirent)

Подышать (совершенный вид):

  • Я подышу (Je respirerai un peu)
  • Ты подышишь (Tu respireras un peu)
  • Он/Она/Оно подышит (Il/Elle respirera un peu)
  • Мы подышим (Nous respirerons un peu)
  • Вы подышите (Vous respirerez un peu)
  • Они подышат (Ils/Elles respireront un peu)

Прошедшее время:

  • Я подышал / Я подышала (J’ai respiré un peu - masculin / féminin)
  • Ты подышал / Ты подышала (Tu as respiré un peu - masculin / féminin)
  • Он подышал / Она подышала / Оно подышало (Il a respiré un peu / Elle a respiré un peu / Cela a respiré un peu)
  • Мы подышали (Nous avons respiré un peu)
  • Вы подышали (Vous avez respiré un peu)
  • Они подышали (Ils/Elles ont respiré un peu)
  1. Дышать:
    • В лесу приятно дышать свежим воздухом.
      • Il est agréable de respirer de l’air frais dans la forêt.
  2. Подышать:
    • После долгой поездки на машине нужно выйти и подышать.
      • Après un long voyage en voiture, il faut sortir et prendre l’air.
  1. Вдыхать / Вдохнуть — Inspirer.
    • Он глубоко вдохнул свежий воздух. (Il a profondément inspiré l’air frais.)
  2. Выдыхать / Выдохнуть — Expirer.
    • После тяжёлого упражнения он тяжело выдохнул. (Après un exercice difficile, il a expiré profondément.)
  3. Проветриться — Prendre l’air.
    • Ему нужно было выйти на улицу и проветриться. (Il devait sortir pour prendre l’air.)
  1. Задыхаться / Задохнуться — S’étouffer, suffoquer.
    • В запертой комнате он начал задыхаться. (Dans une pièce fermée, il a commencé à suffoquer.)
  2. Задерживать дыхание — Retenir son souffle.
    • Он задержал дыхание под водой. (Il a retenu son souffle sous l’eau.)
  3. Душить / Задушить — Étouffer.
    • Она почувствовала, как что-то душит её. (Elle a senti quelque chose l’étouffer.)
  1. Задыхаться:
    • Он дышал глубоко, стараясь не задыхаться в тесном помещении.
      • Il respirait profondément, essayant de ne pas suffoquer dans l’espace confiné.
  2. Задерживать дыхание:
    • Ныряя, он задержал дыхание на несколько секунд, а потом снова начал дышать.
      • En plongeant, il a retenu son souffle pendant quelques secondes, puis a recommencé à respirer.
  3. Душить:
    • Он не мог дышать, когда плотная ткань начала душить его.
      • Il ne pouvait pas respirer lorsque le tissu serré a commencé à l’étouffer.

Таким образом, глаголы “дышать” и “подышать” описывают процесс дыхания, при этом “подышать” указывает на кратковременное или целенаправленное действие. Антонимы, такие как “задыхаться” или “задерживать дыхание”, обозначают противоположные состояния, связанные с трудностью или прекращением дыхания.

После бега на свежем воздухе приятно глубоко дышать.(Après une course à l’extérieur, il est agréable de respirer profondément.)

244
Q

Делить / поделить

A

Partager

Делить (несовершенный вид) и поделить (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают процесс разделения чего-либо на части или распределения чего-либо между несколькими участниками. Эти глаголы могут применяться в различных контекстах, от физического разделения предметов до распределения обязанностей или ресурсов.

  1. Разделение чего-либо на части:
    • Делить: Процесс разделения чего-либо на части, который может происходить многократно или продолжаться во времени.
      • Они делили пирог на равные части.
        • Ils divisaient le gâteau en parts égales.
      • Мы делим обязанности по дому между всеми членами семьи.
        • Nous partageons les tâches ménagères entre tous les membres de la famille.
    • Поделить: Завершённое действие по разделению чего-либо на части.
      • Они поделили деньги поровну.
        • Ils ont partagé l’argent également.
      • Учительница попросила детей поделить яблоки.
        • L’enseignante a demandé aux enfants de partager les pommes.
  2. Распределение между несколькими участниками:
    • Делить: Процесс распределения чего-либо между несколькими участниками, который может быть продолжительным.
      • Они делят обязанности на работе.
        • Ils partagent les responsabilités au travail.
      • Мы делим комнату на двоих.
        • Nous partageons la chambre à deux.
    • Поделить: Завершённое действие по распределению чего-либо между участниками.
      • Друзья поделили между собой оставшиеся билеты.
        • Les amis se sont réparti les billets restants.
      • Мы поделили торт на три части.
        • Nous avons partagé le gâteau en trois parts.

Делить (несовершенный вид):

  • Я делю (Je divise / je partage)
  • Ты делишь (Tu divises / tu partages)
  • Он/Она/Оно делит (Il/Elle divise / partage)
  • Мы делим (Nous divisons / partageons)
  • Вы делите (Vous divisez / partagez)
  • Они делят (Ils/Elles divisent / partagent)

Поделить (совершенный вид):

  • Я поделю (Je partagerai / je diviserai)
  • Ты поделишь (Tu partageras / tu diviseras)
  • Он/Она/Оно поделит (Il/Elle partagera / divisera)
  • Мы поделим (Nous partagerons / diviserons)
  • Вы поделите (Vous partagerez / diviserez)
  • Они поделят (Ils/Elles partageront / diviseront)

Прошедшее время:

  • Я поделил / Я поделила (J’ai partagé / divisé - masculin / féminin)
  • Ты поделил / Ты поделила (Tu as partagé / divisé - masculin / féminin)
  • Он поделил / Она поделила / Оно поделило (Il a partagé / Elle a partagé / Cela a partagé)
  • Мы поделили (Nous avons partagé / divisé)
  • Вы поделили (Vous avez partagé / divisé)
  • Они поделили (Ils/Elles ont partagé / divisé)
  1. Разделять / Разделить — Séparer, diviser.
    • Они разделили пирог пополам. (Ils ont divisé le gâteau en deux.)
  2. Распределять / Распределить — Distribuer, répartir.
    • Учитель распределил задачи между учениками. (Le professeur a distribué les tâches entre les élèves.)
  3. Дробить / Раздробить — Fractionner, morceler.
    • Он раздробил большой камень на мелкие кусочки. (Il a morcelé la grosse pierre en petits morceaux.)
  1. Объединять / Объединить — Unir, réunir.
    • Они объединили свои усилия для достижения цели. (Ils ont uni leurs efforts pour atteindre l’objectif.)
  2. Соединять / Соединить — Relier, assembler.
    • Мы соединили две половинки моста. (Nous avons relié les deux moitiés du pont.)
  3. Смешивать / Смешать — Mélanger.
    • Она смешала все ингредиенты в одной миске. (Elle a mélangé tous les ingrédients dans un bol.)
  1. Объединять / Объединить:
    • Вместо того чтобы делить задачи, они решили объединить усилия.
      • Au lieu de diviser les tâches, ils ont décidé d’unir leurs efforts.
  2. Соединять / Соединить:
    • Вместо того чтобы делить ресурсы, они решили их соединить.
      • Au lieu de partager les ressources, ils ont décidé de les assembler.
  3. Смешивать / Смешать:
    • Мы делили краски на разные палитры, а потом смешали их для создания новых оттенков.
      • Nous avons divisé les couleurs en différentes palettes, puis les avons mélangées pour créer de nouvelles nuances.

Эти примеры и определения показывают, как глаголы “делить” и “поделить” используются для описания процессов разделения и распределения, а антонимы, такие как “объединять” или “соединять”, обозначают противоположные действия, связанные с объединением и сбором.

245
Q

Разделять
/ разделить

A

Partager ( ressenti)

1.	Люди могут разделять мнения, но важно сохранять уважение.(Les gens peuvent avoir des opinions différentes, mais il est important de maintenir le respect.)
2.	Разделение обязанностей в команде повышает эффективность работы.(La répartition des tâches dans une équipe améliore l’efficacité du travail.)
3.	Они не всегда разделяли взгляды на будущее, но находили компромиссы.(Ils n’ont pas toujours partagé les mêmes points de vue sur l’avenir, mais ils trouvaient des compromis.)
4.	Разделять секреты с близкими друзьями создает доверие.(Partager des secrets avec des amis proches crée de la confiance.)
5.	Эта стена разделяет два соседних участка.(Ce mur sépare deux parcelles voisines.)
6.	Разделять время между работой и отдыхом важно для здоровья.(Répartir le temps entre le travail et le repos est important pour la santé.)
246
Q

Cреди + gen

A

Parmi

Среди звезд ночного неба, луна выглядит особенно ярко.(Parmi les étoiles du ciel nocturne, la lune brille particulièrement fort.)

247
Q

Храбрость

A

Храбрость — это существительное, обозначающее качество или состояние человека, которое проявляется в готовности действовать решительно и смело, несмотря на опасности, трудности или страх. Храбрость часто ассоциируется с героизмом и стойкостью.

  1. Смелость в условиях опасности:
    • Проявление мужества:
      • Его храбрость в бою была отмечена медалью.
        • Son courage au combat a été récompensé par une médaille.
      • Она проявила храбрость, защищая свою семью.
        • Elle a fait preuve de bravoure en protégeant sa famille.
  2. Решительность в трудных ситуациях:
    • Готовность преодолевать страх:
      • Он собрал всю свою храбрость и прыгнул с парашютом.
        • Il a rassemblé tout son courage et a sauté en parachute.
      • Потребовалась большая храбрость, чтобы признать свою ошибку.
        • Il a fallu beaucoup de courage pour admettre son erreur.
  3. Моральная стойкость:
    • Проявление силы духа:
      • Храбрость иногда заключается в способности сказать правду.
        • Le courage consiste parfois à dire la vérité.
      • Его храбрость и честность вдохновили многих.
        • Son courage et son honnêteté ont inspiré beaucoup de gens.
  1. Мужество — Courage, vaillance.
    • Он проявил мужество в трудную минуту. (Il a fait preuve de courage en temps difficile.)
  2. Отвага — Bravoure, vaillance.
    • Отвага солдат в бою заслуживает уважения. (La bravoure des soldats au combat mérite le respect.)
  3. Смелость — Audace, hardiesse.
    • Она показала смелость, взяв на себя ответственность. (Elle a montré de l’audace en prenant la responsabilité.)
  4. Бесстрашие — Intrépidité.
    • Его бесстрашие в экстремальных ситуациях удивляет. (Son intrépidité dans des situations extrêmes est surprenante.)
  1. Трусость — Lâcheté.
    • Трусость не позволила ему принять важное решение. (La lâcheté l’a empêché de prendre une décision importante.)
  2. Боязнь — Peur, crainte.
    • Боязнь неудачи мешает многим достигать успеха. (La peur de l’échec empêche beaucoup de gens de réussir.)
  3. Робость — Timidité.
    • Его робость мешает ему выражать свои мысли. (Sa timidité l’empêche d’exprimer ses pensées.)
  4. Пугливость — Peureux.
    • Пугливость часто мешает ему идти на риск. (Sa nature peureuse l’empêche souvent de prendre des risques.)
  1. Трусость:
    • Трусость помешала ему вступить в борьбу за свои права.
    • La lâcheté l’a empêché de se battre pour ses droits.
  2. Боязнь:
    • Боязнь публичных выступлений заставила его отказаться от предложения.
    • La peur de parler en public l’a poussé à refuser l’offre.
  3. Робость:
    • Его робость не позволила ему заговорить первым.
    • Sa timidité l’a empêché de prendre la parole en premier.
  4. Пугливость:
    • Пугливость не позволила ему насладиться аттракционом.
    • Sa nature peureuse ne lui a pas permis de profiter de l’attraction.

Таким образом, “храбрость” обозначает смелость и решительность, особенно в условиях опасности или трудностей. Антонимы, такие как “трусость” или “робость”, указывают на противоположные качества, связанные с боязнью и неуверенностью.

248
Q

страсть

A

Passion

Страсть — это существительное, которое описывает сильное, интенсивное чувство или стремление к чему-либо. Страсть может проявляться в любви, увлечении каким-либо делом, хобби или даже в ненависти. Это слово часто используется для описания эмоциональной вовлеченности, которая может быть настолько сильной, что поглощает все мысли и действия человека.

  1. Интенсивное чувство любви или увлеченности:
    • Глубокая эмоциональная привязанность:
      • Его страсть к музыке была очевидна во всём, что он делал.
        • Sa passion pour la musique était évidente dans tout ce qu’il faisait.
      • Они испытывали друг к другу такую страсть, что не могли расстаться ни на минуту.
        • Ils ressentaient une telle passion l’un pour l’autre qu’ils ne pouvaient pas se séparer une seule minute.
  2. Сильное стремление или желание:
    • Страсть к делу или хобби:
      • Её страсть к путешествиям привела её в самые отдалённые уголки мира.
        • Sa passion pour les voyages l’a conduite dans les coins les plus reculés du monde.
      • Он с детства испытывает страсть к изучению космоса.
        • Depuis son enfance, il a une passion pour l’étude de l’espace.
  3. Сильное чувство, включающее негативные эмоции:
    • Сильное проявление гнева или ненависти:
      • Страсть его гнева захлестнула всё его существо.
        • La passion de sa colère a envahi tout son être.
      • Он говорил с такой страстью, что его слова невозможно было игнорировать.
        • Il parlait avec une telle passion qu’il était impossible d’ignorer ses mots.
  1. Увлечение — Enthousiasme, engouement.
    • Её увлечение искусством началось в раннем детстве. (Son engouement pour l’art a commencé dans son enfance.)
  2. Желание — Désir, envie.
    • У него было сильное желание добиться успеха. (Il avait un fort désir de réussir.)
  3. Рвение — Zèle, ardeur.
    • Он проявил рвение в своей работе, что привлекло внимание начальства. (Il a fait preuve de zèle dans son travail, ce qui a attiré l’attention de la direction.)
  4. Любовь — Amour.
    • Его любовь к музыке была настолько сильной, что он посвятил ей всю свою жизнь. (Son amour pour la musique était si fort qu’il y a consacré toute sa vie.)
  1. Равнодушие — Indifférence.
    • Его равнодушие к проблемам окружающих вызывало недовольство. (Son indifférence aux problèmes des autres provoquait du mécontentement.)
  2. Безразличие — Indifférence, apathie.
    • Её безразличие к результатам работы удивляло коллег. (Son indifférence aux résultats du travail surprenait ses collègues.)
  3. Холодность — Froideur, détachement.
    • Холодность его слов ранила её чувства. (La froideur de ses paroles a blessé ses sentiments.)
  4. Аппатия — Apathie.
    • Он впал в апатию и перестал интересоваться своими увлечениями. (Il est tombé dans l’apathie et a cessé de s’intéresser à ses passions.)
  1. Равнодушие:
    • Вместо страсти к работе он проявлял полное равнодушие.
    • Au lieu de la passion pour le travail, il montrait une totale indifférence.
  2. Безразличие:
    • Безразличие к чужим чувствам сильно отличало его от других.
    • Son indifférence aux sentiments des autres le distinguait grandement des autres.
  3. Холодность:
    • Она заметила холодность в его голосе, когда он говорил о своих планах.
    • Elle a remarqué la froideur dans sa voix quand il parlait de ses projets.
  4. Аппатия:
    • В его жизни не осталось места для страсти — её заменила апатия.
    • Il n’y avait plus de place pour la passion dans sa vie — elle avait été remplacée par l’apathie.

Таким образом, слово “страсть” описывает сильное, глубокое чувство или стремление, которое может мотивировать человека на действия, в то время как антонимы, такие как “равнодушие” или “апатия”, обозначают отсутствие интереса или эмоциональной вовлеченности.

249
Q

Храбный / мужественный / смелый

A

Сourageux

1.	Смелый (courageux) :Смелый врач без страха сталкивается с трудными медицинскими случаями.(Un médecin courageux affronte sans peur des cas médicaux difficiles.)
250
Q

Искусственный

A

Artificiel

1.	Искусственный интеллект изменяет динамику развития технологий.(L’intelligence artificielle modifie la dynamique du développement technologique.)
2.	Врачи используют искусственные имплантаты для восстановления здоровья пациентов.(Les médecins utilisent des implants artificiels pour rétablir la santé des patients.)
3.	Искусственная трава на футбольном поле обеспечивает идеальные условия для игры.(L’herbe artificielle sur le terrain de football offre des conditions idéales pour le jeu.)
251
Q

Octановка

A

Остановка — это существительное, обозначающее процесс или результат прекращения движения, действия или работы. Также это слово используется для обозначения определённого места, где останавливаются транспортные средства для посадки и высадки пассажиров.

  1. Прекращение движения или действия:
    • Процесс остановки чего-либо:
      • Остановка машины на светофоре произошла автоматически.
        • L’arrêt de la voiture au feu de circulation s’est fait automatiquement.
      • Внезапная остановка работы вызвала проблемы на производстве.
        • Un arrêt soudain du travail a causé des problèmes dans la production.
    • Результат прекращения движения:
      • После полной остановки поезда пассажиры начали выходить из вагонов.
        • Après l’arrêt complet du train, les passagers ont commencé à descendre des wagons.
      • Остановка дыхания требует немедленной медицинской помощи.
        • L’arrêt de la respiration nécessite une assistance médicale immédiate.
  2. Место остановки транспортных средств:
    • Определённое место для посадки и высадки пассажиров:
      • Автобусная остановка находится рядом с парком.
        • L’arrêt de bus est situé à côté du parc.
      • Мы ждали на остановке, пока приедет трамвай.
        • Nous avons attendu à l’arrêt de tramway jusqu’à ce qu’il arrive.
  3. Перерыв или пауза в каком-либо процессе:
    • Прекращение или пауза в работе, деятельности:
      • Остановка производства была необходима для технического обслуживания.
        • L’arrêt de la production était nécessaire pour la maintenance technique.
      • Временная остановка работы позволила устранить все неполадки.
  1. Прекращение — Cessation, arrêt.
    • Прекращение огня было важным шагом на пути к миру. (L’arrêt des hostilités était une étape importante vers la paix.)
  2. Пауза — Pause.
    • В беседе произошла короткая пауза, и все замолчали. (Il y a eu une courte pause dans la conversation, et tout le monde s’est tu.)
  3. Перерыв — Interruption, pause.
    • После долгого рабочего дня мы сделали небольшой перерыв. (Après une longue journée de travail, nous avons fait une petite pause.)
  4. Стоянка — Stationnement, arrêt (в контексте места для транспорта).
    • Такси ждало пассажиров на стоянке у вокзала..
  5. Продолжение:
    • ## Остановка работы была временной, и вскоре последовало продолжение.
  6. Движение:
    • Остановка транспорта нарушила движение на дорогах.

Таким образом, слово “остановка” используется для обозначения процесса прекращения движения или работы, а также конкретного места для остановки транспорта. Антонимы, такие как “начало” или “движение”, описывают противоположные состояния, связанные с запуском, продолжением или активностью процесса.

252
Q

Привычка

A

Habitude

1.	Завтрак стал для меня привычкой, неотъемлемой частью утра.(Le petit-déjeuner est devenu une habitude pour moi, une partie indispensable de la matinée.)
2.	Чтение перед сном — это полезная привычка для расслабления.(Lire avant de dormir est une habitude bénéfique pour se détendre.)
253
Q

Опускать / опустить

A

Опускать (несовершенный вид) и опустить (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают действие по перемещению чего-либо вниз, понижению уровня или прекращению какого-либо действия. Эти глаголы могут использоваться в различных контекстах, от физического опускания объектов до переноса в переносном смысле.

  1. Перемещение чего-либо вниз:
    • Опускать: Процесс понижения или перемещения объекта вниз.
      • Он медленно опускает книгу на стол.
      • ## Механик опускает машину на землю после ремонта.
    • Опустить: Завершённое действие по перемещению объекта вниз.
      • ## Она опустила глаза, чтобы не смотреть на него.
      • ## Он опустил занавеску, чтобы затемнить комнату.
  2. Понижение уровня или уменьшение значения:
    • Опускать: Процесс снижения чего-либо, например, уровня, значения, показателей.
      • Они опускают цены на сезонные товары.
      • ## В ответ на критику он опускает голос.
    • Опустить: Завершённое действие по снижению уровня, значения или показателя.
      • ## Она опустила температуру в комнате на несколько градусов.
      • ## Опустите флажок, когда соревнования завершатся.
  3. Пропуск или игнорирование чего-либо:
    • Опускать: Процесс игнорирования или пропуска чего-то, например, в разговоре, тексте.
      • ## Он часто опускает важные детали в своих рассказах.
      • ## Учитель опускает незначительные ошибки в работе студентов.
    • Опустить: Завершённое действие по пропуску или игнорированию чего-либо.
      • Он опустил несколько абзацев, читая лекцию.
      • ## Опустите незначительные моменты и сосредоточьтесь на главном.)
  1. Понижать / Понизить
  2. Снижать / Снизить
    • Компания снижает цены на свою продукцию. (
  3. Опускать / Понижать
    • Учитель понижает оценку за плохое поведение. (
  4. Игнорировать / Проигнорировать —.
    • Он игнорирует важные факты в своих рассказах. (
      ### Антонимы:
  5. Поднимать / Поднять —,.
    • Он поднял руку, чтобы задать вопрос. (.)
  6. Увеличивать / Увеличить —.
    • Компания увеличивает производство из-за высокого спроса. (
  7. Повышать / Повысить — r.
    • Учитель повысил оценку за отличную работу. (
  8. Включать / Включить — Inclure, ajouter.
    • Включите все важные детали в отчёт. (
  1. Поднимать / Поднять:
    • ## Он опустил голову в знак согласия, а потом поднял её и улыбнулся.
  2. Увеличивать / Увеличить:
    • ## В прошлом году они опускали цены, а в этом году решили их увеличить.
  3. Повышать / Повысить:
    • После того как он опустил голос, ему пришлось снова его повысить, чтобы его услышали.
    • Après avoir baissé la voix, il a dû la relever pour se faire entendre.
  4. Включать / Включить:
    • Он опустил несколько пунктов в списке, но потом решил их включить.
    • Il a omis plusieurs points dans la liste, mais a ensuite décidé de les inclure.

Таким образом, глаголы “опускать” и “опустить” описывают действия по снижению, понижению или пропуску чего-либо. Антонимы, такие как “поднимать” или “включать”, обозначают противоположные действия, связанные с повышением, увеличением или добавлением чего-либо.

254
Q

вредить / навредить

A

Nuire

Регулярное употребление вредных продуктов может вредить здоровью.
La consommation régulière de produits nocifs peut nuire à la santé.

255
Q

продвижение

A

Продвижение — это существительное, которое обозначает процесс или результат продвижения чего-либо или кого-либо вперёд. Этот термин может использоваться в различных контекстах, таких как карьерный рост, развитие проекта, маркетинг или увеличение продаж.

  1. Движение вперёд, улучшение позиций:
    • Означает процесс перемещения вперёд, улучшения или достижения более высокого уровня.
    • ## Пример: Его упорство привело к быстрому продвижению по службе.
  2. Развитие, прогресс:
    • Обозначает процесс развития или достижения новых успехов в каком-либо деле.
    • ## Пример: Продвижение проекта потребовало много усилий.
  3. Маркетинг, реклама:
    • Используется в контексте маркетинга для обозначения действий, направленных на повышение известности продукта, бренда или услуги.
    • ## Пример: Компания разработала стратегию продвижения нового продукта.
  1. Движение вперёд:
    • ## Его навыки помогли ему в продвижении по карьерной лестнице.
  2. Развитие:
    • ## Продвижение технологий позволило компании выйти на новые рынки.
  3. Маркетинг:
    • ## Агентство занимается продвижением товаров на международном уровне.
  1. Развитие — Développement.
    • Развитие бизнеса требует постоянных инвестиций. (
  2. Успех — Succès.
    • Её продвижение в компании связано с её успехами в работе. (
  3. Прогресс — Progrès.
    • Прогресс в научных исследованиях идёт полным ходом. (
  4. Продвижение по службе — Promotion.
    • Он рассчитывает на продвижение по службе в следующем году. (
  1. Задержка — Retard.
    • Задержка в выполнении проекта вызвала недовольство клиентов. (
  2. Отступление — Retrait.
    • Отступление войск стало неожиданным поворотом в ходе войны. (
  3. Регресс — Régression.
    • Регресс в экономике привёл к снижению уровня жизни. (
  4. Стагнация — Stagnation.
    • Компания переживает период стагнации из-за отсутствия инноваций. (
  1. Задержка:
    • ## В то время как продвижение проекта шло успешно, внезапная задержка стала неприятным сюрпризом.
  2. Отступление:
    • ## Вместо продвижения вперёд, армия была вынуждена отступить.
  3. Регресс:
    • ## В компании наблюдался регресс, несмотря на все усилия по её продвижению.
  4. Стагнация:
    • ## Продвижение идей застопорилось, и началась стагнация.

Таким образом, слово “продвижение” используется для обозначения процесса продвижения вперёд, развития или повышения, а антонимы, такие как “задержка” или “регресс”, описывают ситуации, связанные с остановкой, отступлением или ухудшением положения.

256
Q

обстоятельно

A

Situation / fait / circonstance

Обстоятельно — это наречие, означающее тщательно, детально, с вниманием к деталям, обстоятельно исследуя или рассматривая что-либо.

  1. Он обстоятельно изучил все документы перед подписанием контракта.
    • Il a minutieusement étudié tous les documents avant de signer le contrat.
  2. Мы обстоятельно обсудили все аспекты проекта на совещании.
    • Nous avons discuté en détail de tous les aspects du projet lors de la réunion.
  3. Она обстоятельно объяснила, как работает новая система.
    • Elle a expliqué en détail comment fonctionne le nouveau système.
  4. Следователь обстоятельно опросил всех свидетелей происшествия.
    • L’enquêteur a interrogé en détail tous les témoins de l’incident.
  1. Тщательно — Soigneusement, méticuleusement.
    • Он тщательно подготовился к экзамену. (Il s’est soigneusement préparé pour l’examen.)
  2. Детально — En détail, minutieusement.
    • Они детально обсудили план действий. (Ils ont discuté du plan d’action en détail.)
  3. Основательно — Fondamentalement, solidement.
    • Она основательно изучила тему перед презентацией. (Elle a solidement étudié le sujet avant la présentation.)
  4. Внимательно — Attentivement.
    • Учитель внимательно проверил все работы учеников. (Le professeur a attentivement vérifié tous les travaux des élèves.)
  1. Тщательно:
    • Он тщательно убрал комнату перед приходом гостей.
    • Il a soigneusement rangé la chambre avant l’arrivée des invités.
  2. Детально:
    • Она детально описала свои впечатления от путешествия.
    • Elle a décrit en détail ses impressions du voyage.
  3. Основательно:
    • Он основательно подготовился к важному собеседованию.
    • Il s’est solidement préparé pour un entretien important.
  4. Внимательно:
    • Мы внимательно выслушали все предложения.
    • Nous avons attentivement écouté toutes les propositions.
257
Q

содержательный

A

Substantiel / informatif / instructif

  1. Этот текст содержательный, он предоставляет полную информацию по теме.
    (Ce texte est informatif, il fournit des informations complètes sur le sujet.)
  2. Заседание было содержательным благодаря активному обмену идеями и предложениями.
    (La réunion a été substantielle grâce à un échange actif d’idées et de propositions.)
258
Q

тем не менее

A

Cependant / néanmoins

1.	Он был очень уставшим, тем не менее, продолжал работать.
•	Il était très fatigué, néanmoins, il a continué à travailler.
2.	Погода была плохая, тем не менее, они решили пойти на прогулку.
•	Le temps était mauvais, cependant, ils ont décidé de faire une promenade.
3.	Она не знала ответа, тем не менее, попыталась помочь.
•	Elle ne connaissait pas la réponse, pourtant, elle a essayé d’aider.
4.	Проект был сложным, тем не менее, команда справилась с ним вовремя.
•	Le projet était difficile, néanmoins, l’équipe l’a terminé à temps.
259
Q

замерять / измерить

A

Mesurer

Замерять и измерить — это глаголы, означающие процесс определения размеров, количества или других характеристик чего-либо с помощью специальных инструментов или методов. Разница между ними заключается в том, что “замерять” обычно относится к процессу измерения в течение определённого времени, в то время как “измерить” — это завершённое действие.

Примеры предложений:

  1. Инженер решил замерять температуру каждые два часа.
    • L’ingénieur a décidé de mesurer la température toutes les deux heures.
  2. Мы должны замерять уровень шума в этом помещении.
    • Nous devons mesurer le niveau de bruit dans cette pièce.
  3. Он смог точно измерить длину этого участка.
    • Il a pu mesurer précisément la longueur de cette section.
  4. Учёные измерили уровень радиации в зоне.
    • Les scientifiques ont mesuré le niveau de radiation dans la zone.
260
Q

ARRÊTER

A

Voici une liste de verbes en russe, exprimant l’idée d’« arrêter » :

  1. Останавливать (несовершенный вид) / Остановить (совершенный вид) — остановить движение или действие.
    • Примеры:
      • Полиция остановила машину.
      • Он остановил часы.
  2. Прекращать (несовершенный вид) / Прекратить (совершенный вид) — прекратить какое-либо действие.
    • Примеры:
      • Они прекратили переговоры.
      • Ей пришлось прекратить занятия спортом.
  3. Задерживать (несовершенный вид) / Задержать (совершенный вид) — остановить кого-то с целью задержания.
    • Примеры:
      • Полиция задержала подозреваемого.
      • Они задержали преступника на месте преступления.
  4. Останавливаться (несовершенный вид) / Остановиться (совершенный вид) — прекратить движение, остановиться самому.
    • Примеры:
      • Автобус остановился на остановке.
      • Мы остановились, чтобы отдохнуть.
  5. Прерывать (несовершенный вид) / Прервать (совершенный вид) — остановить что-то временно или внезапно.
    • Примеры:
      • Он прервал свою речь.
      • Программа была прервана рекламой.
  6. Бросать (несовершенный вид) / Бросить (совершенный вид) — прекратить делать что-то, обычно из-за потери интереса или необходимости.
    • Примеры:
      • Он бросил курить.
      • Она бросила свою работу.
  7. Отключать (несовершенный вид) / Отключить (совершенный вид) — остановить работу устройства, выключить.
    • Примеры:
      • Он отключил телевизор.
      • Они отключили электричество.
  8. Завершать (несовершенный вид) / Завершить (совершенный вид) — прекратить действие, довести до конца.
    • Примеры:
      • Они завершили проект.
      • Собрание завершилось поздно вечером.

Ces verbes couvrent différents aspects et nuances de l’idée d’« arrêter » en russe.

261
Q

ACCEPTER

A
  1. Принимать / Принять : Она всегда готова принимать новые вызовы.
    (Elle est toujours prête à accepter de nouveaux défis.)
  2. Допускать / Допустить : Не допускайте ошибок в расчетах.
    (Ne permettez pas d’erreurs dans les calculs.)
  3. Одобрять / Одобрить : Руководство одобрило план мероприятий на следующий квартал.
    (La direction a approuvé le plan d’activités pour le prochain trimestre.)
  4. Принимать во внимание / Принять во внимание : При принятии решения важно принимать во внимание все аспекты.
    (Lors de la prise de décision, il est important de prendre en compte tous les aspects.)
  5. Соглашаться / Согласиться : Они наконец-то согласились с предложенными изменениями.
    (Ils ont enfin accepté les modifications proposées.)
  6. Разрешать / Разрешить : Намерение разрешить новый проект вызвало обсуждение на совещании.
    (L’intention de permettre un nouveau projet a suscité une discussion lors de la réunion.)
  7. Вменять / Вменить : Не вменяйте ему в вину его прошлые ошибки.
    (Ne lui imputez pas ses erreurs passées.)
  8. Подтверждать / Подтвердить : Письмо подтверждает получение оплаты.
    (La lettre confirme la réception du paiement.)
  9. Осуществлять / Осуществить : Мы готовы осуществить ваш заказ в кратчайшие сроки.
    (Nous sommes prêts à réaliser votre commande dans les plus brefs délais.)
  10. Взять на себя / Взять на себя : Он готов взять на себя ответственность за проект.
    (Il est prêt à assumer la responsabilité du projet.)
262
Q

Prendre

A
  1. Брать / Взять : Не забудь взять свой паспорт перед выходом.
    (N’oublie pas de prendre ton passeport avant de sortir.)
  2. Взять в руки / Взять в руки : Он решительно взял в руки книгу и начал читать.
    (Il a pris fermement le livre en main et a commencé à lire.)
  3. Воспринимать / Воспринять : Он любит воспринимать мир как приключение.
    (Il aime prendre le monde comme une aventure.)
  4. Хватать / Хватить : Хватит спорить, давайте найдем компромисс.
    (Assez de se disputer, trouvons un compromis.)
  5. Принимать / Принять : Она готова принимать жизнь такой, какая она есть.
    (Elle est prête à prendre la vie telle qu’elle est.)
  6. Брать на себя / Взять на себя : Он решил взять на себя ответственность за свои решения.
    (Il a décidé de prendre la responsabilité de ses décisions.)
  7. Унимать / Унять : Чашка горячего чая может унять стресс и усталость.
    (Une tasse de thé chaud peut prendre en charge le stress et la fatigue.)
  8. Обладать / Обладать : Она обладает уникальным талантом в искусстве.
    (Elle possède un talent unique dans l’art.)
  9. Забирать / Забрать : Не забудь забрать свои вещи после встречи.
    (N’oublie pas de prendre tes affaires après la réunion.)
  10. Вести / Вести : Хороший лидер умеет вести команду к успеху.
    (Un bon leader sait prendre son équipe vers le succès.)
263
Q

Ставить / Поставить

A

Ставить (несовершенный вид) и Поставить (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают действие по размещению или установке чего-либо в определённое положение, место или состояние. Эти глаголы могут применяться в самых разных контекстах, от физической установки объектов до постановки целей или задач.

  1. Размещение или установка объекта:
    • Ставить: Процесс размещения или установки чего-то, многократное или продолжающееся действие.
      • Она ставит чашку на стол каждый раз после того, как выпьет чай.
        • Elle pose la tasse sur la table chaque fois qu’elle a fini de boire son thé.
      • Ставить мебель нужно так, чтобы было удобно всем.
        • Il faut disposer les meubles de manière à ce que tout le monde soit à l’aise.
    • Поставить: Завершённое действие по размещению или установке чего-либо.
      • Он поставил книгу на полку и ушёл.
        • Il a mis le livre sur l’étagère et est parti.
      • Мы поставили машину в гараж на ночь.
        • Nous avons garé la voiture dans le garage pour la nuit.
  2. Постановка целей, задач или вопросов:
    • Ставить: Процесс установления целей или задач, многократное действие.
      • Руководитель ставит перед командой амбициозные задачи.
        • Le manager fixe des objectifs ambitieux pour l’équipe.
      • Важно правильно ставить вопросы, чтобы найти ответы.
        • Il est important de bien formuler les questions pour trouver les réponses.
    • Поставить: Завершённое действие по установке или постановке задачи, цели, вопроса.
      • Он поставил цель достичь успеха в бизнесе за год.
        • Il s’est fixé comme objectif de réussir dans les affaires en un an.
      • Поставьте перед собой задачу научиться новому языку.
        • Fixez-vous comme objectif d’apprendre une nouvelle langue.
  3. Создание, организация или постановка чего-либо:
    • Ставить: Процесс организации или создания чего-то, многократное действие.
      • Режиссёр ставит спектакль на сцене театра.
        • Le metteur en scène monte une pièce au théâtre.
      • Мы ставим эксперимент, чтобы проверить гипотезу.
        • Nous menons une expérience pour vérifier l’hypothèse.
    • Поставить: Завершённое действие по созданию или организации чего-то.
      • Они поставили пьесу за два месяца.
        • Ils ont monté la pièce en deux mois.
      • Поставьте оборудование так, чтобы оно было доступно всем.
        • Installez l’équipement de manière à ce qu’il soit accessible à tous.

Ставить (несовершенный вид):

  • Я ставлю (Je pose / Je mets)
  • Ты ставишь (Tu poses / Tu mets)
  • Он/Она/Оно ставит (Il/Elle pose / met)
  • Мы ставим (Nous posons / mettons)
  • Вы ставите (Vous posez / mettez)
  • Они ставят (Ils/Elles posent / mettent)

Поставить (совершенный вид):

  • Я поставлю (Je poserai / mettrai)
  • Ты поставишь (Tu poseras / mettras)
  • Он/Она/Оно поставит (Il/Elle posera / mettra)
  • Мы поставим (Nous poserons / mettrons)
  • Вы поставите (Vous poserez / mettrez)
  • Они поставят (Ils/Elles poseront / mettront)

Прошедшее время:

  • Я поставил / Я поставила (J’ai posé / mis - masculin / féminin)
  • Ты поставил / Ты поставила (Tu as posé / mis - masculin / féminin)
  • Он поставил / Она поставила / Оно поставило (Il a posé / mis / Elle a posé / mis / Cela a posé / mis)
  • Мы поставили (Nous avons posé / mis)
  • Вы поставили (Vous avez posé / mis)
  • Они поставили (Ils/Elles ont posé / mis)
  1. Размещать / Разместить — Placer, installer.
    • Он разместил все книги на полках. (Il a placé tous les livres sur les étagères.)
  2. Устанавливать / Установить — Installer, établir.
    • Они установили оборудование в новом офисе. (Ils ont installé l’équipement dans le nouveau bureau.)
  3. Назначать / Назначить — Assigner, fixer.
    • Учитель назначил задание на следующую неделю. (Le professeur a assigné un devoir pour la semaine prochaine.)
  4. Организовывать / Организовать — Organiser.
    • Они организовали мероприятие на высшем уровне. (Ils ont organisé l’événement de manière exemplaire.)
  1. Снимать / Снять — Enlever, retirer.
    • Он снял картину со стены. (Il a retiré le tableau du mur.)
  2. Убирать / Убрать — Retirer, enlever.
    • Уберите все вещи со стола, чтобы освободить место. (Retirez toutes les affaires de la table pour faire de la place.)
  3. Отменять / Отменить — Annuler.
    • Они отменили встречу из-за плохой погоды. (Ils ont annulé la réunion en raison du mauvais temps.)
  4. Разрушать / Разрушить — Détruire, démolir.
    • Сильный ветер разрушил постройку. (Le vent fort a détruit la construction.)
  1. Снимать / Снять:
    • Он поставил картину на стену, а потом снял её.
    • Il a accroché le tableau au mur, puis l’a enlevé.
  2. Убирать / Убрать:
    • Они поставили мебель, но вскоре убрали её, чтобы освободить пространство.
    • Ils ont installé les meubles, mais les ont vite retirés pour libérer de l’espace.
  3. Отменять / Отменить:
    • Сначала они поставили задачу, но потом её отменили.
    • Ils ont d’abord fixé une tâche, mais l’ont ensuite annulée.
  4. Разрушать / Разрушить:
    • Они поставили дом, который потом был разрушен ураганом.
    • Ils ont construit une maison qui a ensuite été détruite par un ouragan.

Таким образом, глаголы “ставить” и “поставить” описывают действия по размещению, установке или постановке чего-либо, будь то физические объекты, цели, задачи или организационные мероприятия. Антонимы, такие как “снимать” или “убирать”, обозначают противоположные действия, связанные с удалением, отменой или разрушением чего-либо.

264
Q

Извините для опоздания

A

Desole pour le retard

265
Q

Я наполняю бутылку

A

Je remplis la bouteille

266
Q

вы никогда не догадаетесь

A

Vous ne devinerez jamais

267
Q

До недавнего времени мы наблюдали лишь вялость общего экономического развития

268
Q

одновременно

A

Одновременно — это наречие, обозначающее действие, происходящее в одно и то же время. Оно используется для указания на события или действия, которые совершаются параллельно или синхронно.

  1. В один и тот же момент времени:
    • Означает, что два или более действия происходят одновременно.
  1. Они начали говорить одновременно.
  2. Он может выполнять несколько задач одновременно.
  3. ## Встреча проходила одновременно с важным событием.
  4. Два поезда прибыли на станцию одновременно.
    .
  • Одновременно —.
  • В одно время — .
  • Синхронно —.
  • Поочерёдно —.
  • Последовательно —.
  • Позже — plus.

Чтобы поддержать Украину и одновременно защитить европейские рынки

269
Q

Вследствие

A

En raison

Вследствие — это предлог, указывающий на причину или основание чего-либо, что произошло или происходит.

Вследствие дождя, мы отменили пикник.(En raison de la pluie, nous avons annulé le pique-nique.)

Вследствие экономического кризиса многие предприятия закрылись.

270
Q

смотреть вниз

A

Regarder en bas

271
Q

Макать / макнуть

A

Tremper :

Макать (несовершенный вид) и макнуть (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают действие по погружению чего-либо в жидкость или другую среду на короткий промежуток времени. Эти глаголы часто используются в контексте еды или других действий, связанных с кратковременным погружением.

  1. Погружение в жидкость:
    • Макать: Процесс погружения чего-то в жидкость, который может повторяться.
      • Он макал хлеб в суп и ел с удовольствием.
        • Il trempait le pain dans la soupe et le mangeait avec plaisir.
      • Дети любят макать печенье в молоко.
        • Les enfants aiment tremper leurs biscuits dans le lait.
    • Макнуть: Однократное или завершённое действие по погружению чего-то в жидкость.
      • Она макнула кисточку в краску и начала рисовать.
        • Elle a trempé le pinceau dans la peinture et a commencé à peindre.
      • Он макнул перо в чернила, чтобы написать письмо.
        • Il a trempé la plume dans l’encre pour écrire une lettre.
  2. Погружение в другую среду:
    • Макать: Процесс кратковременного погружения чего-то в какую-либо среду (не только жидкость).
      • Она макала кисть в песок, чтобы создать текстуру.
        • Elle trempait le pinceau dans le sable pour créer une texture.
      • Художник макал перо в краску, чтобы добиться нужного оттенка.
        • L’artiste trempait la plume dans la peinture pour obtenir la teinte désirée.
    • Макнуть: Завершённое действие по кратковременному погружению чего-то в среду.
      • Макни руку в воду, чтобы проверить её температуру.
        • Trempe ta main dans l’eau pour vérifier sa température.
      • Она макнула печенье в шоколадную глазурь.
        • Elle a trempé le biscuit dans le glaçage au chocolat.

Макать (несовершенный вид):

  • Я макаю (Je trempe)
  • Ты макаешь (Tu trempes)
  • Он/Она/Оно макает (Il/Elle trempe)
  • Мы макаем (Nous trempons)
  • Вы макаете (Vous trempez)
  • Они макают (Ils/Elles trempent)

Макнуть (совершенный вид):

  • Я макну (Je tremperai)
  • Ты макнёшь (Tu tremperas)
  • Он/Она/Оно макнёт (Il/Elle trempera)
  • Мы макнём (Nous tremperons)
  • Вы макнёте (Vous tremperez)
  • Они макнут (Ils/Elles tremperont)

Прошедшее время:

  • Я макнул / Я макнула (J’ai trempé - masculin / féminin)
  • Ты макнул / Ты макнула (Tu as trempé - masculin / féminin)
  • Он макнул / Она макнула / Оно макнуло (Il a trempé / Elle a trempé / Cela a trempé)
  • Мы макнули (Nous avons trempé)
  • Вы макнули (Vous avez trempé)
  • Они макнули (Ils/Elles ont trempé)
  1. Погружать / Погрузить — Immerger, plonger.
    • Он погрузил ложку в суп. (Il a plongé la cuillère dans la soupe.)
  2. Окунать / Окунуть — Plonger rapidement.
    • Она окунула кисть в воду перед тем, как продолжить рисовать. (Elle a rapidement plongé le pinceau dans l’eau avant de continuer à peindre.)
  3. Топить / Утопить (в контексте еды) — Tremper, immerger (dans le contexte alimentaire).
    • Он топил кусок хлеба в бульоне. (Il trempait un morceau de pain dans le bouillon.)
  4. Обмакивать / Обмакнуть — Tremper légèrement, imbiber.
    • Она обмакивала хлеб в оливковое масло. (Elle trempait légèrement le pain dans l’huile d’olive.)
  1. Вынимать / Вынуть — Sortir, retirer.
    • Он вынул ложку из супа. (Il a sorti la cuillère de la soupe.)
  2. Сушить / Высушить — Sécher.
    • Она высушила кисть после использования. (Elle a séché le pinceau après utilisation.)
  3. Поднимать / Поднять — Lever, soulever.
    • Она подняла кисть после того, как макнула её в краску. (Elle a levé le pinceau après l’avoir trempé dans la peinture.)
  4. Отжимать / Отжать — Essorer.
    • Она отжала мокрую тряпку. (Elle a essoré le chiffon mouillé.)
  1. Вынимать / Вынуть:
    • Он макнул ложку в суп, а затем вынул её, чтобы попробовать.
    • Il a trempé la cuillère dans la soupe, puis l’a retirée pour goûter.
  2. Сушить / Высушить:
    • После того как он макнул кисть в краску, ему пришлось её высушить.
    • Après avoir trempé le pinceau dans la peinture, il a dû le sécher.
  3. Поднимать / Поднять:
    • Она макнула кисточку в краску, а потом подняла её, чтобы нанести мазок.
    • Elle a trempé le pinceau dans la peinture, puis l’a levé pour faire un coup de pinceau.
  4. Отжимать / Отжать:
    • Она макнула тряпку в воду, а потом отжала её, чтобы вытереть пол.
    • Elle a trempé le chiffon dans l’eau, puis l’a essoré pour essuyer le sol.

Таким образом, глаголы “макать” и “макнуть” описывают действие по погружению чего-либо в жидкость или другую среду на короткий промежуток времени. Антонимы, такие как “вынимать” или “сушить”, обозначают противоположные действия, связанные с извлечением, сушкой или поднятием объектов.

Я макаю кисть (pinceau) в краску (peinture

272
Q

Превосходный

A

Excellent

Превосходный — это прилагательное, обозначающее нечто выдающееся, высшего качества или уровня, превосходящее другие по своим характеристикам или свойствам. Это слово используется для описания чего-то, что вызывает восхищение своим качеством, совершенством или исключительностью.

  1. Высшее качество:
    • Что-то, отличающееся исключительным качеством или уровнем:
      • Превосходный вкус этого блюда покорил всех гостей.
        • Le goût exquis de ce plat a conquis tous les invités.
      • Он сделал превосходную работу, завершив проект раньше срока.
        • Il a fait un travail excellent en terminant le projet en avance.
  2. Великолепие и совершенство:
    • Нечто великолепное и безупречное:
      • Её выступление на концерте было просто превосходным.
        • Sa performance au concert était tout simplement superbe.
      • Превосходная погода способствовала удачному проведению праздника.
        • Le temps exceptionnel a contribué au bon déroulement de la fête.
  3. Превосходство над другими:
    • Качество или характеристика, превосходящая аналогичные:
      • Это превосходный выбор для тех, кто ищет качество и надёжность.
        • C’est un excellent choix pour ceux qui recherchent la qualité et la fiabilité.
      • Превосходный уровень обслуживания сделал этот отель популярным среди туристов.
        • Le service de qualité exceptionnelle a rendu cet hôtel populaire auprès des touristes.
  1. Отличный — Excellent.
    • Он получил отличные результаты на экзамене. (Il a obtenu d’excellents résultats à l’examen.)
  2. Великолепный — Magnifique.
    • Это был великолепный вечер, полный радости и веселья. (C’était une soirée magnifique, pleine de joie et de plaisir.)
  3. Безупречный — Impeccable.
    • Её безупречный стиль всегда привлекает внимание. (Son style impeccable attire toujours l’attention.)
  4. Исключительный — Exceptionnel.
    • Его исключительные способности помогли ему достичь успеха. (Ses capacités exceptionnelles l’ont aidé à réussir.)
  1. Посредственный — Médiocre.
    • Его работа была посредственной, не соответствующей ожиданиям. (Son travail était médiocre, en deçà des attentes.)
  2. Плохой — Mauvais.
    • Это был плохой выбор для такой важной задачи. (C’était un mauvais choix pour une tâche aussi importante.)
  3. Ужасный — Horrible, terrible.
    • У него был ужасный день, полный неудач. (Il a eu une journée terrible, pleine d’échecs.)
  4. Низкокачественный — De mauvaise qualité.
    • Этот продукт оказался низкокачественным и быстро вышел из строя. (Ce produit s’est révélé de mauvaise qualité et est tombé en panne rapidement.)
  1. Посредственный:
    • Вместо превосходного результата он добился лишь посредственного успеха.
    • Au lieu d’un excellent résultat, il n’a obtenu qu’un succès médiocre.
  2. Плохой:
    • Вместо превосходного обслуживания клиенты столкнулись с плохим сервисом.
    • Au lieu d’un service excellent, les clients ont été confrontés à un mauvais service.
  3. Ужасный:
    • Погода оказалась ужасной, и мероприятие пришлось отменить.
    • Le temps s’est avéré horrible, et l’événement a dû être annulé.
  4. Низкокачественный:
    • Продукция оказалась низкокачественной и не оправдала ожиданий.
    • Les produits se sont révélés de mauvaise qualité et n’ont pas répondu aux attentes.

Таким образом, слово “превосходный” используется для описания чего-то, что отличается высшим качеством или совершенством. Антонимы, такие как “посредственный” или “плохой”, описывают что-то, что находится на противоположном полюсе по качеству или уровню.

273
Q

Обстановка

A

Ambiance

Обстановка — это существительное, которое обозначает окружение, условия или атмосферу в каком-либо месте. Оно может использоваться для описания физического окружения (например, мебель и декор в комнате) или психологической атмосферы (например, настроение, эмоциональное состояние в коллективе или на мероприятии).

  1. Физическое окружение, интерьер:
    • Обстановка описывает элементы, составляющие интерьер помещения, такие как мебель, декор, и общее оформление.
    • Пример: В комнате была уютная обстановка с мягкими креслами и тёплым светом.
      • La pièce avait un cadre confortable avec des fauteuils moelleux et une lumière chaude.
  2. Атмосфера, условия:
    • Обстановка может означать общее состояние или атмосферу в определённом месте или среди людей, например, рабочую обстановку или эмоциональную атмосферу.
    • Пример: На встрече царила дружелюбная обстановка.
      • Une ambiance conviviale régnait lors de la réunion.
  3. Ситуация или условия в более широком смысле:
    • Обстановка может также описывать сложившуюся ситуацию или контекст, в котором что-то происходит.
    • Пример: В стране сложилась напряжённая политическая обстановка.
      • Une situation politique tendue s’est développée dans le pays.
  1. Физическое окружение:
    • В кафе была приятная обстановка, способствующая расслаблению.
      • Le café avait une ambiance agréable, propice à la détente.
  2. Атмосфера:
    • Рабочая обстановка в офисе оставляла желать лучшего.
      • L’ambiance de travail au bureau laissait à désirer.
  3. Ситуация:
    • Международная обстановка требует немедленного вмешательства.
      • La situation internationale nécessite une intervention immédiate.
  1. Атмосфера — Atmosphère.
    • В классе была дружелюбная атмосфера. (Il y avait une ambiance conviviale dans la classe.)
  2. Интерьер — Intérieur.
    • Интерьер комнаты был оформлен в современном стиле. (L’intérieur de la pièce était décoré dans un style moderne.)
  3. Ситуация — Situation.
    • Ситуация в городе стала напряжённой. (La situation dans la ville est devenue tendue.)
  4. Условия — Conditions.
    • Рабочие условия улучшились после ремонта офиса. (Les conditions de travail se sont améliorées après la rénovation du bureau.)
  1. Беспорядок — Désordre.
    • В комнате царил полный беспорядок. (Il y avait un désordre total dans la pièce.)
  2. Хаос — Chaos.
    • На улице царил настоящий хаос из-за аварии. (Un véritable chaos régnait dans la rue à cause de l’accident.)
  3. Дискомфорт — Inconfort.
    • В комнате был ощутим дискомфорт из-за неудачного освещения. (Il y avait un inconfort notable dans la pièce en raison d’un éclairage inadéquat.)
  1. Беспорядок:
    • В квартире была уютная обстановка, несмотря на небольшой беспорядок.
      • L’appartement avait une ambiance chaleureuse malgré un léger désordre.
  2. Хаос:
    • После хаоса ремонта, обстановка в доме наконец-то стала уютной и приятной.
      • Après le chaos des travaux de rénovation, l’ambiance dans la maison est enfin devenue confortable et agréable.
  3. Дискомфорт:
    • Новая обстановка в офисе полностью устранила прежний дискомфорт.
      • Le nouvel aménagement du bureau a complètement éliminé l’inconfort précédent.

Таким образом, слово “обстановка” используется для описания окружения, условий или атмосферы в каком-либо месте, а антонимы, такие как “беспорядок”, “хаос” и “дискомфорт”, обозначают противоположные состояния, связанные с неудобствами и отсутствием гармонии.

274
Q

Обрывать / оборвать

A

Обрывать (несовершенный вид) и Оборвать (совершенный вид) — это глаголы, которые означают процесс или действие по внезапному прекращению чего-либо, разрыву связи или прекращению какого-либо процесса. Эти глаголы могут применяться в различных контекстах, включая физический разрыв, прерывание разговора или остановку какого-либо действия.

  1. Физический разрыв или прерывание чего-либо:
    • Обрывать: Процесс разрыва, который может быть многократным или постоянным.
      • Ветер обрывает листья с деревьев осенью.
        .
    • Оборвать: Завершённое действие по разрыву или прекращению чего-либо.
      • ## Он оборвал веревку и больше не смог подняться.
      • ## Она случайно оборвала телефонный звонок.
  2. Прерывание разговора или действия:
    • Обрывать: Процесс внезапного прекращения разговора, действия или связи.
      • Она постоянно обрывает собеседника, не давая ему закончить.
      • Шум обрывает его мысли, мешая сосредоточиться.
    • Оборвать: Завершённое действие по прерыванию чего-либо.
      • ## Он резко оборвал разговор, не желая больше обсуждать эту тему.
      • ## Проблемы с электричеством оборвали трансляцию.
  3. Прекращение связи или отношений:
    • Обрывать: Процесс прекращения контакта, связи или отношений.
      • ## Он решил обрывать все контакты с прошлым.
      • После ссоры они обрывают связь друг с другом.
  1. Прерывать / Прервать —.
    • Она прервала его речь на полуслове. .)
  2. Останавливать / Остановить —.)
  3. Прекращать / Прекратить.)
  4. Восстанавливать / Восстановить —,
  1. Начинать / Начать:
    • ## Вместо того чтобы обрывать разговор, он решил начать обсуждение заново.
  2. Продолжать / Продолжить:
    • ## После того как его обрывали несколько раз, он наконец смог продолжить речь.
  3. Соединять / Соединить:
    • Провода оборвались, и пришлось их снова соединить.
  4. Восстанавливать / Восстановить:
    • После того как связь была оборвана, они попытались её восстановить.

Таким образом, глаголы “обрывать” и “оборвать” описывают действия по внезапному прерыванию, разрыву или прекращению чего-либо, будь то разговор, физическая связь или отношения. Антонимы, такие как “начинать” или “продолжать”, обозначают противоположные действия, связанные с началом, продолжением или восстановлением чего-либо.

Он начал обрывать телефонные провода (сable), чтобы никто не мог позвонить.

275
Q

Обрушиваться/ обрушиться

A

Обрушиваться (несовершенный вид) и обрушиться (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие внезапное и резкое падение чего-либо с высоты, разрушение, а также стремительное нападение или критическое воздействие. Эти глаголы могут использоваться как в буквальном, так и в переносном смысле для описания различных событий.

  1. Резкое падение или разрушение чего-либо:
    • Обрушиваться: Процесс падения или разрушения, который может происходить постепенно или повторяться.
      • ## Стена постепенно обрушивается из-за сильной эрозии.
      • ## С крыши дома обрушивается снег.
    • Обрушиться: Однократное или завершённое действие по резкому падению или разрушению чего-либо.
      • ## Крыша обрушилась под тяжестью снега.
      • ## После землетрясения на город обрушился мост.
  2. Внезапное и сильное нападение или критическое воздействие:
    • Обрушиваться: Процесс стремительного и интенсивного нападения, атаки или воздействия.
      • ## Войска противника обрушиваются на укреплённые позиции.
276
Q

Безукоризненный

A

Impeccable

277
Q

Безукоризненный

A

Impeccable

278
Q

Краснеть / покраснеть

A

Rougir

Он покраснел от стыда.
Il a rougi de honte.
Девочка покраснела, когда её похвалили.
La fille a rougi quand on l’a félicitée.
Почему ты краснеешь?
Pourquoi rougis-tu ?

279
Q

стесняться / смущаться / стыдиться / быть стыдно

A

Avoir honte / être gêné

Стесняться: Он стесняется говорить на публике. (Il est timide pour parler en public.)

Смущаться: Она смущается, когда её хвалят. (Elle est gênée quand on la complimente.)

Стыдиться: Он стыдится своих ошибок. (Il a honte de ses erreurs.)

Быть стыдно: Мне было стыдно за своё поведение. (J’avais honte de mon comportement.)

280
Q

пялиться ( imp ) глазеть (imp

A

Me mate / me dévisage

Простите. Я стараюсь не пялиться на них.
Désolé, j’essaie de pas regarder ces personnes.

281
Q

обустроить ( perf

A

Equiper / aménager

Мы решили обустроить наш новый дом. (Nous avons décidé d’aménager notre nouvelle maison.)

282
Q

покидать / покинуть

A

Quitter / abandonner

Он не хотел покидать свой родной город. (Il ne voulait pas quitter sa ville natale.)

283
Q

подсказывать / подсказать

A

Подсказывать / подсказать — это давать кому-то совет или информацию, чтобы помочь решить задачу.

Фраза: Учитель подсказывал ученикам, как решить сложные задачи.

284
Q

санаторий

285
Q

закат

A

Coucher du soleil

286
Q

набережная

A

Promenade / front de mer

Мы гуляли по набережной вечером. (Nous nous promenions le long du quai le soir.)

Набережная — это существительное, обозначающее специально оборудованную для прогулок и других общественных нужд территорию вдоль берега реки, озера, моря или другого водоёма. Набережные часто являются популярными местами отдыха, прогулок и развлечений, и могут включать пешеходные дорожки, лавочки, зелёные насаждения, рестораны и другие объекты инфраструктуры.

  1. Территория вдоль берега водоёма:
    • Это благоустроенная часть берега, предназначенная для прогулок, отдыха и общественного пользования.
    • Пример: Вечером мы прогуливались по набережной и любовались закатом.
      • Le soir, nous nous sommes promenés le long de la promenade et avons admiré le coucher de soleil.
  2. Часть города, находящаяся вдоль реки или моря:
    • Набережные могут быть важными туристическими достопримечательностями, часто располагающимися в центре города.
    • Пример: Набережная в этом городе является одной из главных достопримечательностей.
      • La promenade de cette ville est l’une des principales attractions touristiques.
  1. Территория вдоль берега:
    • Летом на набережной много людей, гуляющих и занимающихся спортом.
      • En été, il y a beaucoup de gens qui se promènent et font du sport sur la promenade.
  2. Часть города:
    • Набережная Невы в Санкт-Петербурге привлекает множество туристов.
      • La promenade de la Neva à Saint-Pétersbourg attire de nombreux touristes.
  1. Променад — Promenade.
    • Мы пошли на променад вдоль берега реки. (Nous sommes allés nous promener le long du bord de la rivière.)
  2. Береговая линия — Ligne côtière.
    • Набережная тянется вдоль всей береговой линии города. (La promenade s’étend le long de toute la côte de la ville.)
  3. Бульвар — Boulevard (в некоторых контекстах, если набережная является частью городской улицы или зоны отдыха).
    • Бульвар у реки был особенно красив вечером. (Le boulevard au bord de la rivière était particulièrement beau le soir.)
  1. Внутренние районы — Intérieur des terres.
    • Они предпочитают жить в центральных внутренних районах города, подальше от набережной. (Ils préfèrent vivre dans les quartiers intérieurs centraux de la ville, loin de la promenade.)
  2. Пригород — Banlieue.
    • В отличие от оживлённой набережной, пригород был тихим и спокойным. (Contrairement à la promenade animée, la banlieue était calme et paisible.)
  3. Промышленная зона — Zone industrielle.
    • Промышленная зона находится далеко от набережной, на окраине города. (La zone industrielle est loin de la promenade, à la périphérie de la ville.)
  1. Внутренние районы:
    • Они оставили набережную позади и отправились во внутренние районы города.
      • Ils ont laissé la promenade derrière eux et se sont dirigés vers l’intérieur de la ville.
  2. Пригород:
    • После шума и суеты на набережной приятно вернуться в спокойный пригород.
      • Après le bruit et l’agitation de la promenade, il est agréable de rentrer dans une banlieue tranquille.
  3. Промышленная зона:
    • Прогулка по набережной сменялась поездкой в промышленную зону, где находился их офис.
      • La promenade a été suivie d’un trajet vers la zone industrielle où se trouvait leur bureau.

Таким образом, слово “набережная” описывает благоустроенную территорию вдоль берега водоёма, предназначенную для общественного пользования, отдыха и прогулок. Антонимы, такие как “внутренние районы” или “промышленная зона”, обозначают территории, находящиеся вдали от водоёма или предназначенные для других целей.

287
Q

обыкновенный

A

Ordinaire / commun

Обыкновенный — это прилагательное, означающее обычный, не отличающийся от других, стандартный. Синонимы могут включать такие слова, как “обычный”, “простой”, “заурядный”.

Примеры предложений:

  1. Это был обыкновенный день без особых событий.
    • C’était une journée ordinaire sans événements particuliers.
  2. Он ведет обыкновенную жизнь, ничем не выделяясь.
    • Il mène une vie ordinaire, sans se démarquer.
  3. В магазине продавались самые обыкновенные продукты.
    • Le magasin vendait des produits tout à fait ordinaires.
  4. Обыкновенная тетрадь оказалась очень полезной для заметок.
    • Un cahier ordinaire s’est avéré très utile pour les notes.
288
Q

бронировать / забронировать /

A

Réserver

Бронировать (несовершенный вид) и забронировать (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают процесс или результат резервирования чего-либо, например, места в гостинице, столика в ресторане, билетов и т.д. Эти глаголы часто используются в контексте планирования поездок, мероприятий или бронирования услуг.

  1. Резервировать место, услугу или товар:
    • Бронировать: Процесс резервирования, который может быть повторяющимся или продолжительным.
      • Он часто бронирует билеты на самолёт заранее.
        • Il réserve souvent ses billets d’avion à l’avance.
    • Забронировать: Завершённое действие по резервированию чего-либо.
      • Мы забронировали номер в гостинице на неделю.
        • Nous avons réservé une chambre d’hôtel pour une semaine.
  2. Закреплять за собой право на пользование чем-либо:
    • Бронировать: Процесс, в ходе которого происходит резервирование услуги или товара для дальнейшего использования.
      • Она бронирует столик в ресторане каждый раз перед походом туда.
        • Elle réserve une table au restaurant chaque fois avant d’y aller.
    • Забронировать: Завершённое действие, когда место или услуга были успешно зарезервированы.
      • Они забронировали билеты в театр на завтра.
        • Ils ont réservé des billets pour le théâtre pour demain.

Бронировать (несовершенный вид):

  • Я бронирую (Je réserve)
  • Ты бронируешь (Tu réserves)
  • Он/Она/Оно бронирует (Il/Elle réserve)
  • Мы бронируем (Nous réservons)
  • Вы бронируете (Vous réservez)
  • Они бронируют (Ils/Elles réservent)

Забронировать (совершенный вид):

  • Я забронирую (Je réserverai)
  • Ты забронируешь (Tu réserveras)
  • Он/Она/Оно забронирует (Il/Elle réservera)
  • Мы забронируем (Nous réserverons)
  • Вы забронируете (Vous réserverez)
  • Они забронируют (Ils/Elles réserveront)

Прошедшее время:

  • Я забронировал / Я забронировала (J’ai réservé - masculin / féminin)
  • Ты забронировал / Ты забронировала (Tu as réservé - masculin / féminin)
  • Он забронировал / Она забронировала / Оно забронировало (Il a réservé / Elle a réservé / Cela a réservé)
  • Мы забронировали (Nous avons réservé)
  • Вы забронировали (Vous avez réservé)
  • Они забронировали (Ils/Elles ont réservé)
  1. Резервировать / Зарезервировать — Réserver.
    • Он зарезервировал столик в ресторане на вечер. (Il a réservé une table au restaurant pour le soir.)
  2. Заказывать / Заказать — Commander, réserver.
    • Она заказала билеты на концерт заранее. (Elle a commandé ses billets pour le concert à l’avance.)
  3. Оформлять / Оформить — Finaliser, formaliser.
    • Они оформили заказ на поездку через интернет. (Ils ont finalisé la réservation du voyage en ligne.)
  1. Отменять / Отменить — Annuler.
    • Мы отменили бронирование из-за изменения планов. (Nous avons annulé la réservation en raison d’un changement de plans.)
  2. Освобождать / Освободить — Libérer, dégager.
    • Он освободил забронированный номер, так как нашёл другое жильё. (Il a libéré la chambre réservée après avoir trouvé un autre logement.)
  3. Отказываться / Отказаться — Renoncer.
    • Она отказалась от бронировки, так как планы изменились. (Elle a renoncé à la réservation car les plans ont changé.)
  1. Отменять / Отменить:
    • Мы забронировали столик в ресторане, но пришлось отменить бронирование из-за непредвиденных обстоятельств.
      • Nous avons réservé une table au restaurant, mais nous avons dû annuler la réservation en raison de circonstances imprévues.
  2. Освобождать / Освободить:
    • После того как мы забронировали зал, нам пришлось его освободить из-за переноса мероприятия.
      • Après avoir réservé la salle, nous avons dû la libérer en raison du report de l’événement.
  3. Отказываться / Отказаться:
    • Она сначала забронировала билеты, но потом отказалась от поездки.
      • Elle a d’abord réservé des billets, mais a ensuite renoncé au voyage.

Таким образом, глаголы “бронировать” и “забронировать” описывают процесс или результат резервирования места, услуги или товара, а антонимы, такие как “отменять” или “освобождать”, обозначают противоположные действия, связанные с отменой, освобождением или отказом от бронирования.

289
Q

Бурный

A

Бурный — это прилагательное, означающее интенсивный, стремительный или сопровождающийся сильными эмоциями, движениями или явлениями.

Примеры предложений:

1.	После его речи раздались бурные аплодисменты.
•	Après son discours, des applaudissements enthousiastes ont éclaté.
2.	У них была бурная дискуссия о политике.
•	Ils ont eu une discussion animée sur la politique.
3.	Бурный ветер срывал листья с деревьев.
•	Le vent violent arrachait les feuilles des arbres.
4.	Вчера вечером прошел бурный ливень с громом и молнией.
•	Hier soir, une pluie torrentielle accompagnée de tonnerre et d’éclairs s’est abattue.
290
Q

Просьба

A

Просьба — это выраженное желание или требование, адресованное кому-либо с целью получить помощь, разрешение или что-либо другое.

Примеры предложений:

  1. Он обратился к нам с просьбой помочь ему с переездом.
    • Il nous a demandé de l’aider à déménager.
  2. Ее просьба о повышении зарплаты была рассмотрена руководством.
    • Sa demande d’augmentation de salaire a été examinée par la direction.
  3. У меня есть просьба: не могли бы вы прислать отчет раньше срока?
    • J’ai une demande : pourriez-vous envoyer le rapport avant la date prévue ?
  4. Мы получили многочисленные просьбы о продлении сроков подачи заявок.
    • Nous avons reçu de nombreuses demandes de prolongation des délais de soumission.
291
Q

сопровождаться

A

Сопровождаться — это глагол, означающий происходить одновременно с чем-то другим, либо сопровождаться каким-то явлением, действием или состоянием.

Примеры предложений:

  1. Его речь сопровождалась громкими аплодисментами.
    • Son discours était accompagné de forts applaudissements.
  2. Каждый раз его визиты сопровождались приятными сюрпризами.
    • Chaque fois que ses visites étaient accompagnées de surprises agréables.
  3. Процесс строительства сопровождался постоянным шумом и пылью.
    • Le processus de construction était accompagné de bruit et de poussière constants.
  4. Изменения в политике компании сопровождались протестами сотрудников.
    • Les changements de politique de l’entreprise étaient accompagnés de protestations des employés.
292
Q

сопровождаться

A

Сопровождаться — это глагол, означающий происходить одновременно с чем-то другим, либо сопровождаться каким-то явлением, действием или состоянием.

Примеры предложений:

  1. Его речь сопровождалась громкими аплодисментами.
    • Son discours était accompagné de forts applaudissements.
  2. Каждый раз его визиты сопровождались приятными сюрпризами.
    • Chaque fois que ses visites étaient accompagnées de surprises agréables.
  3. Процесс строительства сопровождался постоянным шумом и пылью.
    • Le processus de construction était accompagné de bruit et de poussière constants.
  4. Изменения в политике компании сопровождались протестами сотрудников.
    • Les changements de politique de l’entreprise étaient accompagnés de protestations des employés.
293
Q

сопровождать / сопроводить

A

Accompagner

Сопровождать и сопроводить — это глаголы, означающие идти вместе с кем-то или чем-то, обеспечивать сопровождение или сопровождать кого-то в каком-либо деле.

Примеры предложений:

  1. Она попросила его сопровождать её на встречу.
    • Elle lui a demandé de l’accompagner à la réunion.
  2. Экскурсовод будет сопровождать группу туристов весь день.
    • Le guide touristique accompagnera le groupe de touristes toute la journée.
  3. Он решил сопроводить письмо подробным отчётом.
    • Il a décidé d’accompagner la lettre d’un rapport détaillé.
  4. Охранник сопроводил посетителя к выходу.
    • Le garde a accompagné le visiteur jusqu’à la sortie.
294
Q

Вред

A

Un dommage

Вред — это существительное, означающее ущерб, повреждение или негативное влияние, которое причиняется кому-то или чему-то.

Примеры предложений:

  1. Курение наносит серьёзный вред здоровью.
    • Fumer cause de sérieux dommages à la santé.
  2. Загрязнение воздуха приносит большой вред окружающей среде.
    • La pollution de l’air cause de grands dégâts à l’environnement.
  3. Он не хотел причинять ей вред, но его слова её ранили.
    • Il ne voulait pas lui faire de mal, mais ses paroles l’ont blessée.
  4. Длительное сидение за компьютером может нанести вред вашему зрению.
    • Passer trop de temps devant l’ordinateur peut nuire à votre vue.

Синонимы:

  1. Ущерб — Dommage, préjudice.
    • Пожар причинил значительный ущерб имуществу. (L’incendie a causé des dommages importants aux biens.)
  2. Повреждение — Dégât, lésion.
    • Автомобиль получил серьёзные повреждения в аварии. (La voiture a subi de sérieux dégâts dans l’accident.)
  3. Урон — Perte, dégât.
    • Урон от наводнения был огромным. (Les pertes dues à l’inondation étaient énormes.)
  4. Негативное влияние — Influence négative.
    • Негативное влияние стресса на здоровье хорошо известно. (L’influence négative du stress sur la santé est bien connue.)
295
Q

присутствовать / поприсутствовать.

A

Присутствовать — это глагол, означающий быть на месте, участвовать или находиться в определённом месте в определённое время.

Примеры предложений:

  1. ## Он должен присутствовать на важной встрече в понедельник.
296
Q

Отвращение

A

Degout

Отвращение — это существительное, означающее сильное чувство неприязни, антипатии или омерзения по отношению к чему-либо или кому-либо.

Примеры предложений:

  1. У неё было явное отвращение к насекомым.
    • Elle avait une aversion évidente pour les insectes.
  2. Отвращение к насилию стало причиной его ухода из армии.
    • Son dégoût pour la violence l’a poussé à quitter l’armée.
  3. Она чувствовала отвращение при виде испорченной пищи.
    • Elle ressentait du dégoût en voyant de la nourriture avariée.
  4. Его грубое поведение вызвало у всех отвращение.
    • Son comportement grossier a provoqué le dégoût de tous.

Синонимы:

  1. Неприязнь — Antipathie.
    • Он испытывал неприязнь к своим коллегам. (Il ressentait de l’antipathie pour ses collègues.)
  2. Омерзение — Répulsion.
    • Вид крови вызвал у него омерзение. (La vue du sang lui a causé de la répulsion.)
  3. Антипатия — Antipathie.
    • Она не скрывала своей антипатии к новому соседу. (Elle ne cachait pas son antipathie envers le nouveau voisin.)
  4. Презрение — Mépris.
    • Он смотрел на лжеца с презрением. (Il regardait le menteur avec mépris.)
297
Q

Участие / причастность / вовлечение/ вовлеченность / привлечение / вмешательство

A

Implication

Эти существительные имеют сходное значение, связанное с процессом участия или вовлечения в какое-либо действие или событие, но имеют свои нюансы.

Участие — процесс или факт того, что кто-то принимает участие в каком-либо мероприятии, действии или процессе.

Примеры предложений:

  1. Его участие в проекте было решающим.
    • Sa participation au projet a été décisive.
  2. Мы ценим ваше активное участие в обсуждении.
    • Nous apprécions votre participation active à la discussion.

Причастность — наличие связи или отношение к какому-либо делу или событию, часто используется в негативном контексте.

Примеры предложений:

  1. Его причастность к преступлению была доказана.
    • Son implication dans le crime a été prouvée.
  2. Причастность к этому скандалу повлияла на его репутацию.
    • Son implication dans ce scandale a affecté sa réputation.

Вовлечение — процесс привлечения кого-то к участию в каком-либо деле или деятельности.
Вовлеченность — состояние активного участия или заинтересованности в чем-то.

Примеры предложений:

  1. Вовлечение новых сотрудников в рабочий процесс прошло успешно.
    • L’intégration des nouveaux employés dans le processus de travail a été réussie.
  2. Его вовлеченность в проект была на высоком уровне.
    • Son engagement dans le projet était à un niveau élevé.

Привлечение — процесс или действие по привлечению кого-либо или чего-либо к участию или использованию.

Примеры предложений:

  1. Привлечение инвестиций является важной задачей для компании.
    • Attirer des investissements est une tâche importante pour l’entreprise.
  2. Они работают над привлечением новых клиентов.
    • Ils travaillent à attirer de nouveaux clients.

Вмешательство — процесс или действие вмешивания во что-то, обычно без приглашения, и часто с негативными последствиями.

Примеры предложений:

  1. Вмешательство в личную жизнь других людей неприемлемо.
    • L’ingérence dans la vie privée des autres est inacceptable.
  2. Вмешательство правительства в экономику часто критикуется.
    • L’intervention du gouvernement dans l’économie est souvent critiquée.
  1. Участие в волонтёрских программах приносит много пользы.
    • La participation à des programmes de bénévolat apporte beaucoup de bénéfices.
  2. Его причастность к этому делу вызвала много вопросов.
    • Son implication dans cette affaire a soulevé de nombreuses questions.
  3. Вовлечение студентов в научные исследования способствует их развитию.
    • L’engagement des étudiants dans la recherche scientifique contribue à leur développement.
  4. Привлечение экспертов помогло улучшить качество проекта.
    • L’attraction d’experts a aidé à améliorer la qualité du projet.
  5. Вмешательство в конфликт только ухудшило ситуацию.
    • L’intervention dans le conflit n’a fait qu’empirer la situation.
298
Q

приглашать / пригласить

A

Inviter

Приглашать (несовершенный вид) и пригласить (совершенный вид) — это глаголы, означающие действие по приглашению кого-либо куда-либо или к участию в чем-либо.

Приглашать — это процесс приглашения, действие, которое продолжается или повторяется.

Примеры предложений:

  1. Мы каждый год приглашаем друзей на праздник.
    • Nous invitons des amis à la fête chaque année.
  2. Он всегда приглашает своих коллег на обед.
    • Il invite toujours ses collègues à déjeuner.
  3. Они часто приглашают нас в театр.
    • Ils nous invitent souvent au théâtre.
  4. Учитель регулярно приглашает родителей на собрания.
    • Le professeur invite régulièrement les parents aux réunions.

Пригласить — это завершенное действие приглашения, указание на факт приглашения.

Примеры предложений:

  1. Мы пригласили его на ужин вчера.
    • Nous l’avons invité à dîner hier.
  2. Она пригласила своих подруг на вечеринку.
    • Elle a invité ses amies à la fête.
  3. Компания пригласила экспертов для консультации.
    • L’entreprise a invité des experts pour une consultation.
  4. Он пригласил меня к себе домой.
    • Il m’a invité chez lui.
  1. Звать / Позвать — Appeler, inviter.
    • Мы звали его на помощь. (Nous l’avons appelé à l’aide.)
    • Он позвал её в кино. (Il l’a invitée au cinéma.)
  2. Собирать / Собрать — Rassembler, réunir.
    • Она собирает друзей каждую субботу. (Elle rassemble ses amis chaque samedi.)
    • Он собрал всех на встречу. (Il a réuni tout le monde pour une réunion.)
  3. Нанимать / Нанять — Embaucher, engager.
    • Компания нанимает новых сотрудников. (L’entreprise embauche de nouveaux employés.)
    • Они наняли известного архитектора. (Ils ont engagé un architecte célèbre.)
  4. Призывать / Призвать — Appeler à, exhorter.
    • Лидер призвал к миру. (Le leader a appelé à la paix.)
    • Она призвала всех к участию в акции. (Elle a exhorté tout le monde à participer à l’événement.)
299
Q

приносить / принести

A

Приносить (несовершенный вид) и принести (совершенный вид) — это глаголы, означающие действие по доставке или переноске чего-либо от одного места к другому.

Приносить — процесс переноса или доставки чего-то, действие, которое продолжается или повторяется.

Примеры предложений:

  1. Она приносит завтрак в постель каждое утро.
    • Elle apporte le petit déjeuner au lit chaque matin.
  2. Мы всегда приносим подарки на день рождения.
    • Nous apportons toujours des cadeaux pour les anniversaires.
  3. Он приносит газеты с почты.
    • Il apporte les journaux de la boîte aux lettres.
  • Я приношу (J’apporte)
  • Ты приносишь (Tu apportes)
  • Он/Она/Оно приносит (Il/Elle/On apporte)
  • Мы приносим (Nous apportons)
  • Вы приносите (Vous apportez)
  • Они приносят (Ils/Elles apportent)

Принести — завершенное действие переноса или доставки чего-то, указание на факт доставки.

Примеры предложений:

  1. Он принес мне книгу, которую я хотела прочитать.
    • Il m’a apporté le livre que je voulais lire.
  2. Мы принесли все документы на встречу.
    • Nous avons apporté tous les documents à la réunion.
  3. Она принесла свежие цветы для украшения стола.
    • Elle a apporté des fleurs fraîches pour décorer la table.
  • Я принесу (J’apporterai)
  • Ты принесёшь (Tu apporteras)
  • Он/Она/Оно принесёт (Il/Elle/On apportera)
  • Мы принесём (Nous apporterons)
  • Вы принесёте (Vous apporterez)
  • Они принесут (Ils/Elles apporteront)

Прошедшее время:

  • Я принёс / Я принесла (J’ai apporté - masculin / féminin)
  • Ты принёс / Ты принесла (Tu as apporté - masculin / féminin)
  • Он принёс / Она принесла / Оно принесло (Il a apporté / Elle a apporté / Cela a apporté)
  • Мы принесли (Nous avons apporté)
  • Вы принесли (Vous avez apporté)
  • Они принесли (Ils/Elles ont apporté)
  1. Доставлять / Доставить — Livrer.
    • Курьер доставляет посылки каждый день. (Le coursier livre des colis tous les jours.)
    • Он доставил заказ вовремя. (Il a livré la commande à temps.)
  2. Приносить / Принести — Apporter.
    • Она приносит радость своим друзьям. (Elle apporte de la joie à ses amis.)
    • Он принёс мне хорошие новости. (Il m’a apporté de bonnes nouvelles.)
  3. Привозить / Привезти — Apporter en transportant.
    • Они привозят товары из других стран. (Ils apportent des marchandises d’autres pays.)
    • Мы привезли фрукты с дачи. (Nous avons apporté des fruits de la datcha.)
  4. Приводить / Привести — Amener (pour des personnes ou des animaux).
    • Она приводит детей в школу каждый день. (Elle amène les enfants à l’école chaque jour.)
    • Он привёл собаку к ветеринару. (Il a amené le chien chez le vétérinaire.)
300
Q

Подрыв

A

Подрыв — это существительное, означающее действие, направленное на подрывание, разрушение или ослабление чего-либо. Часто используется в контексте подрыва безопасности, доверия, авторитета и т.д.

  1. Подрыв моста был тщательно спланирован.
    • La destruction du pont a été soigneusement planifiée.
  2. Это может привести к подрыву доверия между партнёрами.
    • Cela peut conduire à une perte de confiance entre les partenaires.
  3. Подрыв экономической стабильности страны вызвал кризис.
    • La déstabilisation économique du pays a provoqué une crise.
  4. Вражеские агенты занимались подрывной деятельностью.
    • Les agents ennemis se livraient à des activités subversives.
  1. Разрушение — Destruction.
    • Разрушение здания заняло несколько часов. (La destruction du bâtiment a pris plusieurs heures.)
  2. Подрывная деятельность — Activités subversives.
    • Они подозревались в подрывной деятельности против государства. (Ils étaient soupçonnés d’activités subversives contre l’État.)
  3. Ущерб — Dégâts, dommage.
    • Его действия нанесли большой ущерб репутации компании. (Ses actions ont causé de grands dommages à la réputation de l’entreprise.)
  4. Дестабилизация — Déstabilisation.
    • Экономическая дестабилизация привела к массовым протестам. (La déstabilisation économique a conduit à des manifestations massives.)

Подрывать — это процесс подрывания, разрушения или ослабления чего-либо, действие, которое продолжается или повторяется.
Подорвать — завершенное действие подрыва, указание на факт разрушения или ослабления.

Примеры предложений:

  1. Эти действия могут подрывать стабильность региона.
    • Ces actions peuvent déstabiliser la région.
  2. Ложные обвинения подрывают доверие к правительству.
    • Les accusations mensongères sapent la confiance envers le gouvernement.
  3. Он систематически подрывает авторитет своего начальника.
    • Il sape systématiquement l’autorité de son supérieur.
  • Я подрываю (Je sape)
  • Ты подрываешь (Tu sapes)
  • Он/Она/Оно подрывает (Il/Elle/On sape)
  • Мы подрываем (Nous sapons)
  • Вы подрываете (Vous sapez)
  • Они подрывают (Ils/Elles sapent)

Примеры предложений:

  1. Он подорвал её репутацию своими ложными заявлениями.
    • Il a sapé sa réputation avec ses déclarations mensongères.
  2. Их действия подорвали экономику страны.
    • Leurs actions ont déstabilisé l’économie du pays.
  3. Взрыв подорвал мост.
    • L’explosion a détruit le pont.
  • Я подорву (Je saperai)
  • Ты подорвёшь (Tu saperas)
  • Он/Она/Оно подорвёт (Il/Elle/On sapera)
  • Мы подорвём (Nous saperons)
  • Вы подорвёте (Vous saperez)
  • Они подорвут (Ils/Elles saperont)

Прошедшее время:

  • Я подорвал / Я подорвала (J’ai sapé - masculin / féminin)
  • Ты подорвал / Ты подорвала (Tu as sapé - masculin / féminin)
  • Он подорвал / Она подорвала / Оно подорвало (Il a sapé / Elle a sapé / Cela a sapé)
  • Мы подорвали (Nous avons sapé)
  • Вы подорвали (Vous avez sapé)
  • Они подорвали (Ils/Elles ont sapé)
301
Q

происшествие

A

Accident

Происшествие — это существительное, означающее событие или случай, часто негативного характера, которое привлекает внимание из-за своей необычности или опасности.

  1. На дороге произошло серьёзное происшествие с участием нескольких автомобилей.
    • Un grave incident impliquant plusieurs voitures s’est produit sur la route.
  2. Полиция быстро прибыла на место происшествия.
    • La police est rapidement arrivée sur les lieux de l’incident.
  3. Расследование происшествия продолжается.
    • L’enquête sur l’incident se poursuit.
  4. Он стал свидетелем необычного происшествия в парке.
    • Il a été témoin d’un incident inhabituel dans le parc.
  1. Инцидент — Incident.
    • Инцидент в школе вызвал большой резонанс. (L’incident à l’école a provoqué une grande résonance.)
  2. Случай — Cas, événement.
    • Этот случай стал поводом для пересмотра правил. (Cet événement a été l’occasion de revoir les règles.)
  3. Авария — Accident.
    • Авария на заводе привела к серьёзным последствиям. (L’accident à l’usine a eu des conséquences graves.)
  4. Катастрофа — Catastrophe.
    • Эта природная катастрофа затронула тысячи людей. (Cette catastrophe naturelle a touché des milliers de personnes.)

Происходить — процесс происходящего, действие, которое продолжается или повторяется.
Произойти — завершенное действие, указание на факт произошедшего события.

Примеры предложений:

  1. На улице часто происходят мелкие происшествия.
    • De petits incidents se produisent souvent dans la rue.
  2. Что-то странное происходит в этом доме.
    • Quelque chose de bizarre se passe dans cette maison.
  3. На заводе происходят регулярные проверки безопасности.
    • Des inspections de sécurité régulières ont lieu à l’usine.
  • Я происхожу (Je se passe)
  • Ты происходишь (Tu se passes)
  • Он/Она/Оно происходит (Il/Elle/On se passe)
  • Мы происходим (Nous se passons)
  • Вы происходите (Vous se passez)
  • Они происходят (Ils/Elles se passent)

Примеры предложений:

  1. Вчера в городе произошло крупное происшествие.
    • Un grand incident s’est produit en ville hier.
  2. Что произойдет, если мы ничего не предпримем?
    • Que se passera-t-il si nous ne faisons rien?
  3. На собрании произошло недоразумение.
    • Un malentendu s’est produit lors de la réunion.
  • Я произойду (Je se produirai)
  • Ты произойдёшь (Tu se produiras)
  • Он/Она/Оно произойдёт (Il/Elle/On se produira)
  • Мы произойдём (Nous se produirons)
  • Вы произойдёте (Vous se produirez)
  • Они произойдут (Ils/Elles se produiront)

Прошедшее время:

  • Я произошёл / Я произошла (J’ai eu lieu - masculin / féminin)
  • Ты произошёл / Ты произошла (Tu as eu lieu - masculin / féminin)
  • Он произошёл / Она произошла / Оно произошло (Il a eu lieu / Elle a eu lieu / Cela a eu lieu)
  • Мы произошли (Nous avons eu lieu)
  • Вы произошли (Vous avez eu lieu)
  • Они произошли (Ils/Elles ont eu lieu)
302
Q

Выяснение

A

Выяснение — это существительное, означающее процесс выяснения, установления истины или прояснения каких-либо фактов, обстоятельств или вопросов.

  1. Выяснение всех деталей происшествия заняло несколько дней.
    • La clarification de tous les détails de l’incident a pris plusieurs jours.
  2. Учитель уделил время выяснению причин плохой успеваемости учеников.
    • Le professeur a pris le temps de comprendre les raisons des mauvaises performances des élèves.
  3. Выяснение отношений между коллегами привело к конфликту.
    • La clarification des relations entre collègues a conduit à un conflit.
  4. Для выяснения всех обстоятельств дела была создана специальная комиссия.
    • Une commission spéciale a été créée pour élucider toutes les circonstances de l’affaire.
  1. Установление — Établissement.
    • Установление истины потребовало много времени. (L’établissement de la vérité a pris beaucoup de temps.)
  2. Прояснение — Clarification.
    • Прояснение этого вопроса помогло избежать недоразумений. (La clarification de cette question a aidé à éviter les malentendus.)
  3. Разъяснение — Explication.
    • Разъяснение новых правил прошло успешно. (L’explication des nouvelles règles s’est bien passée.)
  4. Расследование — Enquête.
    • Полиция проводит расследование всех обстоятельств происшествия. (La police mène une enquête sur toutes les circonstances de l’incident.)

Выяснять — процесс выяснения, прояснения фактов, обстоятельств или вопросов.
Выяснить — завершенное действие, означающее установление истины или прояснение фактов.

Примеры предложений:

  1. Они пытаются выяснять все детали произошедшего.
    • Ils essaient de clarifier tous les détails de ce qui s’est passé.
  2. Учёные выясняют причины изменения климата.
    • Les scientifiques recherchent les causes du changement climatique.
  3. Мы выясняем, почему проект был задержан.
    • Nous cherchons à savoir pourquoi le projet a été retardé.
  • Я выясняю (Je clarifie)
  • Ты выясняешь (Tu clarifies)
  • Он/Она/Оно выясняет (Il/Elle/On clarifie)
  • Мы выясняем (Nous clarifions)
  • Вы выясняете (Vous clarifiez)
  • Они выясняют (Ils/Elles clarifient)

Примеры предложений:

  1. Мы выяснили все обстоятельства этого дела.
    • Nous avons clarifié toutes les circonstances de cette affaire.
  2. Он выяснил, что на самом деле произошло.
    • Il a découvert ce qui s’était réellement passé.
  3. Они выяснили причину неисправности оборудования.
    • Ils ont déterminé la cause de la panne de l’équipement.
  • Я выясню (Je clarifierai)
  • Ты выяснишь (Tu clarifieras)
  • Он/Она/Оно выяснит (Il/Elle/On clarifiera)
  • Мы выясним (Nous clarifierons)
  • Вы выясните (Vous clarifierez)
  • Они выяснят (Ils clarifieront)

Прошедшее время:

  • Я выяснил / Я выяснила (J’ai clarifié - masculin / féminin)
  • Ты выяснил / Ты выяснила (Tu as clarifié - masculin / féminin)
  • Он выяснил / Она выяснила / Оно выяснило (Il a clarifié / Elle a clarifié / Cela a clarifié)
  • Мы выяснили (Nous avons clarifié)
  • Вы выяснили (Vous avez clarifié)
  • Они выяснили (Ils/Elles ont clarifié)
303
Q

Упорядочение

A

Упорядочение — это существительное, означающее процесс приведения чего-либо в порядок, систематизация или организация.

  1. Упорядочение документов заняло у него несколько дней.
    • L’organisation des documents lui a pris plusieurs jours.
  2. Упорядочение информации поможет нам быстрее находить нужные данные.
    • La systématisation des informations nous aidera à trouver plus rapidement les données nécessaires.
  3. Проект включает упорядочение всех задач по приоритетам.
    • Le projet comprend l’organisation de toutes les tâches par priorité.
  4. Упорядочение рабочего пространства повысило эффективность сотрудников.
    • L’organisation de l’espace de travail a augmenté l’efficacité des employés.
  1. Организация — Organisation.
    • Организация мероприятия требует много времени. (L’organisation de l’événement prend beaucoup de temps.)
  2. Систематизация — Systématisation.
    • Систематизация данных облегчает их анализ. (La systématisation des données facilite leur analyse.)
  3. Структурирование — Structuration.
    • Структурирование отчёта помогает лучше понимать информацию. (La structuration du rapport aide à mieux comprendre l’information.)
  4. Приведение в порядок — Mise en ordre.
    • Приведение в порядок бумаг заняло несколько часов. (La mise en ordre des papiers a pris plusieurs heures.)

Упорядочивать — процесс приведения в порядок, систематизации или организации чего-либо.
Упорядочить — завершенное действие, означающее установление порядка или систематизацию.

Примеры предложений:

  1. Они начали упорядочивать архивные документы.
    • Ils ont commencé à organiser les documents d’archives.
  2. Важно упорядочивать свои дела, чтобы не забыть ничего важного.
    • Il est important d’organiser ses affaires pour ne rien oublier d’important.
  3. Мы упорядочиваем информацию для более быстрого доступа.
    • Nous organisons les informations pour un accès plus rapide.
  • Я упорядочиваю (J’organise)
  • Ты упорядочиваешь (Tu organises)
  • Он/Она/Оно упорядочивает (Il/Elle/On organise)
  • Мы упорядочиваем (Nous organisons)
  • Вы упорядочиваете (Vous organisez)
  • Они упорядочивают (Ils/Elles organisent)

Примеры предложений:

  1. Мы упорядочили все задачи по степени важности.
    • Nous avons organisé toutes les tâches par ordre d’importance.
  2. Он упорядочил свои мысли перед важной встречей.
    • Il a organisé ses pensées avant une réunion importante.
  3. Они упорядочили всю документацию в алфавитном порядке.
    • Ils ont classé toute la documentation par ordre alphabétique.
  • Я упорядочу (J’organiserai)
  • Ты упорядочишь (Tu organiseras)
  • Он/Она/Оно упорядочит (Il/Elle/On organisera)
  • Мы упорядочим (Nous organiserons)
  • Вы упорядочите (Vous organiserez)
  • Они упорядочат (Ils/Elles organiseront)

Прошедшее время:

  • Я упорядочил / Я упорядочила (J’ai organisé - masculin / féminin)
  • Ты упорядочил / Ты упорядочила (Tu as organisé - masculin / féminin)
  • Он упорядочил / Она упорядочила / Оно упорядочило (Il a organisé / Elle a organisé / Cela a organisé)
  • Мы упорядочили (Nous avons organisé)
  • Вы упорядочили (Vous avez organisé)
  • Они упорядочили (Ils/Elles ont organisé)
304
Q

Порождение

A

Порождение — это существительное, означающее процесс создания, возникновения или появления чего-либо. Это может относиться как к материальным объектам, так и к нематериальным явлениям, таким как идеи, чувства или события.

  1. Этот проект стал порождением совместных усилий всей команды.
    • Ce projet est né des efforts conjoints de toute l’équipe.
  2. Порождение новых идей важно для развития науки.
    • La génération de nouvelles idées est importante pour le développement de la science.
  3. Его действия стали порождением глубокого чувства несправедливости.
    • Ses actions ont été le fruit d’un profond sentiment d’injustice.
  4. Порождение слухов и сплетен может нанести вред репутации.
    • La propagation de rumeurs et de potins peut nuire à la réputation.
  1. Создание — Création.
    • Создание нового продукта требует времени и усилий. (La création d’un nouveau produit nécessite du temps et des efforts.)
  2. Рождение — Naissance.
    • Рождение нового направления в искусстве было неожиданным. (La naissance d’un nouveau courant artistique était inattendue.)
  3. Возникновение — Apparition.
    • Возникновение конфликта привело к серьёзным последствиям. (L’apparition du conflit a eu des conséquences graves.)
  4. Появление — Apparition.
    • Появление новых технологий изменило нашу жизнь. (L’apparition de nouvelles technologies a changé notre vie.)

Порождать — процесс создания, возникновения или появления чего-либо.
Породить — завершенное действие, означающее создание или появление чего-либо.

Примеры предложений:

  1. Их сотрудничество порождает новые возможности для бизнеса.
    • Leur collaboration génère de nouvelles opportunités pour les affaires.
  2. Эта ситуация порождает много вопросов.
    • Cette situation suscite de nombreuses questions.
  3. Конкуренция порождает инновации.
    • La concurrence engendre l’innovation.
  • Я порождаю (Je génère)
  • Ты порождаешь (Tu génères)
  • Он/Она/Оно порождает (Il/Elle/On génère)
  • Мы порождаем (Nous générons)
  • Вы порождаете (Vous générez)
  • Они порождают (Ils/Elles génèrent)

Примеры предложений:

  1. Этот проект породил множество новых идей.
    • Ce projet a engendré de nombreuses nouvelles idées.
  2. Его поступки породили недовольство среди коллег.
    • Ses actions ont suscité le mécontentement parmi ses collègues.
  3. Реформа породила много споров в обществе.
    • La réforme a engendré beaucoup de débats dans la société.
  • Я порожу (J’engendrai)
  • Ты породишь (Tu engendras)
  • Он/Она/Оно породит (Il/Elle/On engendrera)
  • Мы породим (Nous engendrerons)
  • Вы породите (Vous engendrerez)
  • Они породят (Ils/Elles engendreront)

Прошедшее время:

  • Я породил / Я породила (J’ai engendré - masculin / féminin)
  • Ты породил / Ты породила (Tu as engendré - masculin / féminin)
  • Он породил / Она породила / Оно породило (Il a engendré / Elle a engendré / Cela a engendré)
  • Мы породили (Nous avons engendré)
  • Вы породили (Vous avez engendré)
  • Они породили (Ils/Elles ont engendré)
305
Q

препятствие / помеха

A

Препятствие — это существительное, означающее помеху, барьер или трудность, которая мешает достижению цели или выполнению задачи. Препятствия могут быть как физическими, так и абстрактными, например, проблемы или ограничения.

  1. На его пути к успеху было много препятствий, но он справился с ними.
    • Il a rencontré de nombreux obstacles sur la voie du succès, mais il les a surmontés.
  2. Препятствие на дороге заставило водителей искать объездные пути.
    • Un obstacle sur la route a obligé les conducteurs à chercher des détours.
  3. Незнание языка стало главным препятствием в общении.
    • La barrière linguistique est devenue le principal obstacle à la communication.
  4. Препятствие в виде финансовых трудностей замедлило развитие проекта.
    • Les difficultés financières ont été un obstacle au développement du projet.
  1. Барьер — Barrière, obstacle.
    • Языковой барьер мешал нам понять друг друга. (La barrière linguistique nous empêchait de nous comprendre.)
  2. Помеха — Obstacle, entrave.
    • Помеха на пути к цели не должна останавливать вас. (Un obstacle sur la route de votre objectif ne doit pas vous arrêter.)
  3. Заграждение — Barricade, barrière.
    • Заграждение на дороге задержало движение транспорта. (Une barricade sur la route a retardé la circulation.)
  4. Преграда — Barrière, obstacle.
    • Преграда не должна стать причиной отказа от своих мечтаний. (Un obstacle ne doit pas être la raison d’abandonner ses rêves.)
  1. Барьер:
    • Ему удалось преодолеть все барьеры и добиться успеха.
    • Il a réussi à surmonter tous les obstacles et à réussir.
  2. Помеха:
    • Эта помеха на пути к завершению проекта оказалась серьезной.
    • Cet obstacle sur la voie de l’achèvement du projet s’est avéré sérieux.
  3. Заграждение:
    • Мы установили заграждение, чтобы предотвратить проникновение посторонних.
    • Nous avons installé une barrière pour empêcher l’intrusion de personnes non autorisées.
  4. Преграда:
    • Преграда в виде недостатка времени заставила нас пересмотреть план.
    • L’obstacle du manque de temps nous a obligés à revoir le plan.
306
Q

препятствие / помеха

A

Препятствие — это существительное, означающее помеху, барьер или трудность, которая мешает достижению цели или выполнению задачи. Препятствия могут быть как физическими, так и абстрактными, например, проблемы или ограничения.

  1. На его пути к успеху было много препятствий, но он справился с ними.
    • Il a rencontré de nombreux obstacles sur la voie du succès, mais il les a surmontés.
  2. Препятствие на дороге заставило водителей искать объездные пути.
    • Un obstacle sur la route a obligé les conducteurs à chercher des détours.
  3. Незнание языка стало главным препятствием в общении.
    • La barrière linguistique est devenue le principal obstacle à la communication.
  4. Препятствие в виде финансовых трудностей замедлило развитие проекта.
    • Les difficultés financières ont été un obstacle au développement du projet.
  1. Барьер — Barrière, obstacle.
    • Языковой барьер мешал нам понять друг друга. (La barrière linguistique nous empêchait de nous comprendre.)
  2. Помеха — Obstacle, entrave.
    • Помеха на пути к цели не должна останавливать вас. (Un obstacle sur la route de votre objectif ne doit pas vous arrêter.)
  3. Заграждение — Barricade, barrière.
    • Заграждение на дороге задержало движение транспорта. (Une barricade sur la route a retardé la circulation.)
  4. Преграда — Barrière, obstacle.
    • Преграда не должна стать причиной отказа от своих мечтаний. (Un obstacle ne doit pas être la raison d’abandonner ses rêves.)
  1. Барьер:
    • Ему удалось преодолеть все барьеры и добиться успеха.
    • Il a réussi à surmonter tous les obstacles et à réussir.
  2. Помеха:
    • Эта помеха на пути к завершению проекта оказалась серьезной.
    • Cet obstacle sur la voie de l’achèvement du projet s’est avéré sérieux.
  3. Заграждение:
    • Мы установили заграждение, чтобы предотвратить проникновение посторонних.
    • Nous avons installé une barrière pour empêcher l’intrusion de personnes non autorisées.
  4. Преграда:
    • Преграда в виде недостатка времени заставила нас пересмотреть план.
    • L’obstacle du manque de temps nous a obligés à revoir le plan.
307
Q

Потеть / попотеть

A

Потеть — это глагол, означающий выделение пота кожей в результате физической активности, высокой температуры или стресса. Потение — это естественный процесс терморегуляции организма.

  1. Он начал сильно потеть после пробежки.
    • Il a commencé à beaucoup transpirer après sa course.
  2. В жаркую погоду люди часто потеют, даже если не занимаются спортом.
    • Par temps chaud, les gens transpirent souvent, même sans faire de sport.
  3. Я так нервничал перед выступлением, что начал потеть.
    • J’étais tellement nerveux avant la présentation que j’ai commencé à transpirer.
  4. Она потела от напряжения, стараясь закончить работу вовремя.
    • Elle transpirait sous la pression, essayant de finir le travail à temps.
  1. Промокать — Devenir mouillé, tremper (в переносном смысле).
    • Его рубашка промокла от пота. (Sa chemise est trempée de sueur.)
  2. Выделять пот — Sécréter de la sueur.
    • При физической нагрузке организм выделяет пот. (Le corps sécrète de la sueur lors d’un effort physique.)
  3. Испаряться — S’évaporer (в контексте испарения пота).
    • Пот начинает испаряться с поверхности кожи при охлаждении. (La sueur commence à s’évaporer de la surface de la peau lors du refroidissement.)
  1. Промокать:
    • Его рубашка промокла от долгого сидения в жарком помещении.
    • Sa chemise est devenue mouillée à force de rester longtemps dans une pièce chaude.
  2. Выделять пот:
    • Интенсивная тренировка заставила его организм выделять пот.
    • L’entraînement intensif a fait sécréter de la sueur à son corps.
  3. Испаряться:
    • Пот начал испаряться с его лба, когда он вошел в прохладную комнату.
    • La sueur a commencé à s’évaporer de son front lorsqu’il est entré dans la pièce fraîche.

Le verbe russe потеть (transpirer) est un verbe du premier groupe. Voici sa conjugaison au présent de l’indicatif :

  • Я поте́ю (je transpire)
  • Ты поте́ешь (tu transpires)
  • Он/Она/Оно поте́ет (il/elle/on transpire)
  • Мы поте́ем (nous transpirons)
  • Вы поте́ете (vous transpirez)
  • Они поте́ют (ils/elles transpirent)

Si tu veux d’autres temps ou formes, n’hésite pas à demander !

308
Q

Потеть / попотеть

A

Потеть — это глагол, означающий выделение пота кожей в результате физической активности, высокой температуры или стресса. Потение — это естественный процесс терморегуляции организма.

  1. Он начал сильно потеть после пробежки.
    • Il a commencé à beaucoup transpirer après sa course.
  2. В жаркую погоду люди часто потеют, даже если не занимаются спортом.
    • Par temps chaud, les gens transpirent souvent, même sans faire de sport.
  3. Я так нервничал перед выступлением, что начал потеть.
    • J’étais tellement nerveux avant la présentation que j’ai commencé à transpirer.
  4. Она потела от напряжения, стараясь закончить работу вовремя.
    • Elle transpirait sous la pression, essayant de finir le travail à temps.
  1. Промокать — Devenir mouillé, tremper (в переносном смысле).
    • Его рубашка промокла от пота. (Sa chemise est trempée de sueur.)
  2. Выделять пот — Sécréter de la sueur.
    • При физической нагрузке организм выделяет пот. (Le corps sécrète de la sueur lors d’un effort physique.)
  3. Испаряться — S’évaporer (в контексте испарения пота).
    • Пот начинает испаряться с поверхности кожи при охлаждении. (La sueur commence à s’évaporer de la surface de la peau lors du refroidissement.)
  1. Промокать:
    • Его рубашка промокла от долгого сидения в жарком помещении.
    • Sa chemise est devenue mouillée à force de rester longtemps dans une pièce chaude.
  2. Выделять пот:
    • Интенсивная тренировка заставила его организм выделять пот.
    • L’entraînement intensif a fait sécréter de la sueur à son corps.
  3. Испаряться:
    • Пот начал испаряться с его лба, когда он вошел в прохладную комнату.
    • La sueur a commencé à s’évaporer de son front lorsqu’il est entré dans la pièce fraîche.
309
Q

К тому же

A

К тому же — это вводное выражение, которое используется для добавления дополнительной информации к уже сказанному, чаще всего с целью усиления аргумента или подчеркивания дополнительного аспекта. По смыслу близко к выражениям «вдобавок», «более того», «кроме того».

  1. Он отлично справляется со своей работой, к тому же, всегда готов помочь коллегам.
    • Il fait un excellent travail, en plus, il est toujours prêt à aider ses collègues.
  2. Погода была плохой, к тому же, начался сильный дождь.
    • Le temps était mauvais, de plus, une forte pluie a commencé.
  3. Я устал, к тому же, мне нужно рано вставать завтра.
    • Je suis fatigué, en plus, je dois me lever tôt demain.
  4. Книга была интересной, к тому же, её легко читать.
    • Le livre était intéressant, et en plus, il est facile à lire.
  1. Кроме того — De plus, en outre.
    • Он не только хорошо работает, но и учится, кроме того, он помогает родителям. (Il ne travaille pas seulement bien, il étudie aussi, en plus, il aide ses parents.)
  2. Вдобавок — En plus, de surcroît.
    • Вдобавок ко всему, он ещё и заболел. (En plus de tout cela, il est aussi tombé malade.)
  3. Помимо этого — En dehors de cela, en plus de cela.
    • Помимо этого, у нас есть ещё несколько идей для проекта. (En dehors de cela, nous avons encore plusieurs idées pour le projet.)
  4. Более того — En plus, de surcroît.
    • Он не опоздал, более того, он пришёл раньше всех. (Il n’est pas en retard, de plus, il est arrivé avant tout le monde.)
  1. Кроме того:
    • Он умный и трудолюбивый, кроме того, он всегда пунктуален.
    • Il est intelligent et travailleur, de plus, il est toujours ponctuel.
  2. Вдобавок:
    • Она красива, вдобавок к этому, у неё прекрасное чувство юмора.
    • Elle est belle, et en plus, elle a un excellent sens de l’humour.
  3. Помимо этого:
    • Мы обсудили основные вопросы, помимо этого, нужно решить ещё несколько деталей.
    • Nous avons discuté des questions principales, en dehors de cela, il reste quelques détails à régler.
  4. Более того:
    • Он не просто учится, более того, он уже начал работать в своей профессии.
    • Il n’étudie pas seulement, de plus, il a déjà commencé à travailler dans son domaine.
310
Q

К тому же

A

К тому же — это вводное выражение, которое используется для добавления дополнительной информации к уже сказанному, чаще всего с целью усиления аргумента или подчеркивания дополнительного аспекта. По смыслу близко к выражениям «вдобавок», «более того», «кроме того».

  1. Он отлично справляется со своей работой, к тому же, всегда готов помочь коллегам.
    • Il fait un excellent travail, en plus, il est toujours prêt à aider ses collègues.
  2. Погода была плохой, к тому же, начался сильный дождь.
    • Le temps était mauvais, de plus, une forte pluie a commencé.
  3. Я устал, к тому же, мне нужно рано вставать завтра.
    • Je suis fatigué, en plus, je dois me lever tôt demain.
  4. Книга была интересной, к тому же, её легко читать.
    • Le livre était intéressant, et en plus, il est facile à lire.
  1. Кроме того — De plus, en outre.
    • Он не только хорошо работает, но и учится, кроме того, он помогает родителям. (Il ne travaille pas seulement bien, il étudie aussi, en plus, il aide ses parents.)
  2. Вдобавок — En plus, de surcroît.
    • Вдобавок ко всему, он ещё и заболел. (En plus de tout cela, il est aussi tombé malade.)
  3. Помимо этого — En dehors de cela, en plus de cela.
    • Помимо этого, у нас есть ещё несколько идей для проекта. (En dehors de cela, nous avons encore plusieurs idées pour le projet.)
  4. Более того — En plus, de surcroît.
    • Он не опоздал, более того, он пришёл раньше всех. (Il n’est pas en retard, de plus, il est arrivé avant tout le monde.)
  1. Кроме того:
    • Он умный и трудолюбивый, кроме того, он всегда пунктуален.
    • Il est intelligent et travailleur, de plus, il est toujours ponctuel.
  2. Вдобавок:
    • Она красива, вдобавок к этому, у неё прекрасное чувство юмора.
    • Elle est belle, et en plus, elle a un excellent sens de l’humour.
  3. Помимо этого:
    • Мы обсудили основные вопросы, помимо этого, нужно решить ещё несколько деталей.
    • Nous avons discuté des questions principales, en dehors de cela, il reste quelques détails à régler.
  4. Более того:
    • Он не просто учится, более того, он уже начал работать в своей профессии.
    • Il n’étudie pas seulement, de plus, il a déjà commencé à travailler dans son domaine.
311
Q

Совместный

A

Совместный — это прилагательное, означающее что-то, сделанное или принадлежащее двум или более людям, группам или организациям. Означает участие или сотрудничество нескольких сторон в выполнении задачи, проекта или в каком-либо процессе.

  1. Они начали совместный проект по разработке нового программного обеспечения.
    • Ils ont lancé un projet commun pour développer un nouveau logiciel.
  2. Совместные усилия команды привели к отличным результатам.
    • Les efforts conjoints de l’équipe ont conduit à d’excellents résultats.
  3. Мы провели совместное собрание с представителями другой компании.
    • Nous avons tenu une réunion conjointe avec les représentants de l’autre entreprise.
  4. Совместное проживание требует от людей терпения и уважения друг к другу.
    • La cohabitation nécessite des gens de la patience et du respect mutuel.
  1. Общий — Commun, général.
    • У них была общая цель, которая объединила их усилия. (Ils avaient un objectif commun qui a uni leurs efforts.)
  2. Коллективный — Collectif.
    • Коллективное решение было принято большинством голосов. (La décision collective a été prise à la majorité des voix.)
  3. Совместный — Conjoint.
    • Они работают над совместным проектом. (Ils travaillent sur un projet conjoint.)
  4. Обоюдный — Mutuel, réciproque.
    • Они пришли к обоюдному согласию по важному вопросу. (Ils sont parvenus à un accord mutuel sur une question importante.)
  1. Общий:
    • У нас есть общий интерес в этом проекте.
    • Nous avons un intérêt commun dans ce projet.
  2. Коллективный:
    • Коллективный труд привел к успешному завершению задачи.
    • Le travail collectif a conduit à l’achèvement réussi de la tâche.
  3. Совместный:
    • Их совместная работа привела к созданию инновационного продукта.
    • Leur travail conjoint a conduit à la création d’un produit innovant.
  4. Обоюдный:
    • Обоюдное доверие — основа успешного сотрудничества.
    • La confiance mutuelle est la base d’une coopération réussie.
312
Q

Снимать / снять

A

Снимать — это многозначный глагол, который может означать различные действия в зависимости от контекста. Вот основные значения и примеры использования:

  1. Удалять что-то с поверхности, брать что-то сверху:
    • Примеры:
      1. Снимать шляпу при входе в здание — знак уважения.
        • Enlever son chapeau en entrant dans un bâtiment est un signe de respect.
      2. Он снял крышку с банки.
        • Il a enlevé le couvercle du bocal.
  2. Фиксировать изображение или видео (делать фотографии или видеосъемку):
    • Примеры:
      1. Он любит снимать красивые пейзажи.
        • Il aime photographier de beaux paysages.
      2. Они снимают новый фильм в центре города.
        • Ils tournent un nouveau film dans le centre-ville.
  3. Арендовать или брать на время:
    • Примеры:
      1. Мы сняли квартиру на месяц.
        • Nous avons loué un appartement pour un mois.
      2. Он решил снять машину на выходные.
        • Il a décidé de louer une voiture pour le week-end.
  4. Устранять, отменять (ограничения, блокировку, запрет):
    • Примеры:
      1. Снимать запрет на выезд из страны.
        • Lever l’interdiction de quitter le pays.
      2. Снимать санкции с компании.
        • Lever les sanctions contre l’entreprise.
  5. Освобождать от должности или обязательств:
    • Примеры:
      1. Его сняли с должности директора.
        • Il a été démis de ses fonctions de directeur.
      2. Снимать ответственность с кого-то.
        • Dégager quelqu’un de ses responsabilités.
  • Я снимаю (Je retire, je filme, je loue)
  • Ты снимаешь (Tu retires, tu filmes, tu loues)
  • Он/Она/Оно снимает (Il/Elle/On retire, filme, loue)
  • Мы снимаем (Nous retirons, filmons, louons)
  • Вы снимаете (Vous retirez, filmez, louez)
  • Они снимают (Ils/Elles retirent, filment, louent)
  1. Убирать — Enlever.
    • Он убрал коробку с полки. (Il a enlevé la boîte de l’étagère.)
  2. Фотографировать — Photographier.
    • Она фотографирует закат. (Elle photographie le coucher de soleil.)
  3. Арендовать — Louer.
    • Мы арендовали дом на неделю. (Nous avons loué une maison pour une semaine.)
  4. Отменять — Annuler.
    • Они отменили запрет на въезд. (Ils ont annulé l’interdiction d’entrée.)
  5. Освобождать — Libérer.
    • Его освободили от обязанностей. (Il a été libéré de ses fonctions.)

Таким образом, глагол “снимать” может использоваться в различных контекстах, и его значение зависит от ситуации, в которой он употребляется.

313
Q

Надевать / надеть

A

Надевать — это глагол, означающий процесс облачения во что-то, ношения одежды, аксессуаров или другого предмета на тело или на какую-либо его часть.

  1. Она всегда надевает пальто перед выходом на улицу.
    • Elle met toujours son manteau avant de sortir.
  2. Надень шапку, на улице холодно.
    • Mets ton bonnet, il fait froid dehors.
  3. Он надевает часы на левую руку.
    • Il met sa montre sur le poignet gauche.
  4. Перед занятием она надевает спортивную форму.
    • Avant l’entraînement, elle enfile sa tenue de sport.
  • Я надеваю (Je mets)
  • Ты надеваешь (Tu mets)
  • Он/Она/Оно надевает (Il/Elle/On met)
  • Мы надеваем (Nous mettons)
  • Вы надеваете (Vous mettez)
  • Они надевают (Ils/Elles mettent)
  1. Натягивать — Enfiler, tirer sur (в значении натягивания чего-то на тело).
    • Он натянул перчатки перед тем, как выйти на улицу. (Il a enfilé des gants avant de sortir.)
  2. Облачаться — Se vêtir (в значении облачаться в одежду, часто торжественно).
    • Она облачилась в вечернее платье перед балом. (Elle s’est vêtue d’une robe de soirée avant le bal.)
  3. Одевать — Habiller (в значении одевать кого-то, например, ребенка).
    • Мать одела ребенка перед школой. (La mère a habillé l’enfant avant l’école.)
  4. Насаживать — Enfiler (в значении надевать на что-то, как насаживать шапку на голову).
    • Он насадил шлем на голову и отправился в путь. (Il a enfilé son casque et est parti en route.)
  1. Натягивать:
    • Он натягивает теплые носки, когда становится холодно.
    • Il enfile des chaussettes chaudes quand il fait froid.
  2. Облачаться:
    • Она облачается в нарядную одежду для праздника.
    • Elle se vêt de vêtements élégants pour la fête.
  3. Одевать:
    • Она одевает ребенка перед выходом на прогулку.
    • Elle habille l’enfant avant de sortir en promenade.
  4. Насаживать:
    • Он насадил капюшон, чтобы защититься от дождя.
    • Il a enfilé sa capuche pour se protéger de la pluie.
314
Q

Облачение

A

Облачение — это существительное, которое чаще всего используется в контексте религиозной или церемониальной одежды. Оно может означать как процесс облачения, то есть надевания особой одежды, так и саму эту одежду, особенно когда речь идет о традиционных или церемониальных нарядах, таких как облачение священника.

  1. Священник надел своё праздничное облачение перед началом службы.
    • Le prêtre a mis son vêtement liturgique avant le début du service.
  2. Облачение для торжественных случаев обычно украшено золотыми нитями.
    • Les vêtements de cérémonie sont souvent ornés de fils d’or.
  3. Процесс облачения священника занимает несколько минут и проводится с особой торжественностью.
    • Le processus d’habillage du prêtre prend quelques minutes et est effectué avec une grande solennité.
  4. В древности воины облачались в особое облачение перед битвой.
    • Dans l’Antiquité, les guerriers revêtaient une tenue spéciale avant la bataille.
  1. Одеяние — Vêtement, habit.
    • Торжественное одеяние священника привлекло внимание всех прихожан. (L’habit solennel du prêtre a attiré l’attention de tous les paroissiens.)
  2. Наряд — Tenue, costume.
    • Она выбрала праздничный наряд для вечеринки. (Elle a choisi une tenue festive pour la soirée.)
  3. Костюм — Costume (в контексте одежды, особенно церемониальной или специальной).
    • Национальный костюм был обязательной частью праздника. (Le costume national était une partie obligatoire de la fête.)
  4. Внешний вид — Apparence (в контексте общего внешнего вида, хотя может включать и одежду).
    • Его внешний вид был очень торжественным. (Son apparence était très solennelle.)
  1. Одеяние:
    • Величественное одеяние короля было украшено драгоценными камнями.
    • Le majestueux habit du roi était orné de pierres précieuses.
  2. Наряд:
    • Её наряд на свадьбу был элегантным и утончённым.
    • Sa tenue pour le mariage était élégante et raffinée.
  3. Костюм:
    • Он надел традиционный японский костюм для участия в фестивале.
    • Il a mis un costume japonais traditionnel pour participer au festival.
  4. Внешний вид:
    • Внешний вид участников конференции был строго официальным.
    • L’apparence des participants à la conférence était strictement formelle.

Таким образом, “облачение” чаще всего связано с особой одеждой, которую надевают в религиозных, церемониальных или торжественных случаях.

315
Q

Ношение

A

Ношение — это существительное, образованное от глагола “носить”, и означает процесс или действие по ношению чего-либо, чаще всего одежды, аксессуаров или оружия. Это может касаться как повседневного использования вещей, так и обязательного ношения определённых предметов в определённых ситуациях.

  1. В школе строго соблюдаются правила ношения формы.
    • À l’école, les règles de port de l’uniforme sont strictement respectées.
  2. Ношение оружия разрешено только по специальной лицензии.
    • Le port d’armes n’est autorisé qu’avec une licence spéciale.
  3. Ношение защитной маски обязательно в общественных местах.
    • Le port du masque est obligatoire dans les lieux publics.
  4. Долгое ношение тяжёлых сумок может привести к проблемам со спиной.
    • Porter des sacs lourds pendant longtemps peut entraîner des problèmes de dos.
  1. Использование — Utilisation.
    • Использование защитного оборудования обязательно на стройке. (L’utilisation d’équipements de protection est obligatoire sur le chantier.)
  2. Применение — Application (в некоторых контекстах).
    • Применение данного закона касается всех граждан. (L’application de cette loi concerne tous les citoyens.)
  3. Эксплуатация — Exploitation (в значении использования, ношения предметов в условиях работы или повседневной жизни).
    • Эксплуатация средств защиты на производстве обязательна. (L’exploitation des équipements de protection sur le lieu de travail est obligatoire.)
  4. Обладание — Possession (в некоторых контекстах, например, обладание оружием).
    • Обладание оружием требует соблюдения строгих правил. (La possession d’armes nécessite le respect de règles strictes.)
  1. Использование:
    • Использование мобильных телефонов запрещено во время экзамена.
    • L’utilisation des téléphones portables est interdite pendant l’examen.
  2. Применение:
    • Применение этого метода улучшило результаты эксперимента.
    • L’application de cette méthode a amélioré les résultats de l’expérience.
  3. Эксплуатация:
    • Неправильная эксплуатация техники может привести к поломке.
    • Une mauvaise exploitation de l’équipement peut entraîner une panne.
  4. Обладание:
    • Обладание редкими книгами требует особого внимания и заботы.
    • La possession de livres rares nécessite une attention et des soins particuliers.

Таким образом, “ношение” в зависимости от контекста может касаться процесса ношения одежды, оружия, защитных средств и других предметов, где это действие является обязательным или рекомендованным.

316
Q

K

A

Ношение — это существительное, образованное от глагола “носить”, и означает процесс или действие по ношению чего-либо, чаще всего одежды, аксессуаров или оружия. Это может касаться как повседневного использования вещей, так и обязательного ношения определённых предметов в определённых ситуациях.

  1. В школе строго соблюдаются правила ношения формы.
    • À l’école, les règles de port de l’uniforme sont strictement respectées.
  2. Ношение оружия разрешено только по специальной лицензии.
    • Le port d’armes n’est autorisé qu’avec une licence spéciale.
  3. Ношение защитной маски обязательно в общественных местах.
    • Le port du masque est obligatoire dans les lieux publics.
  4. Долгое ношение тяжёлых сумок может привести к проблемам со спиной.
317
Q

Попытка

A

Tentative
Попытка — это существительное, означающее усилие или действие, направленное на достижение какой-либо цели, решение задачи или преодоление препятствия. Это может быть как единичное действие, так и серия действий, направленных на достижение результата.

  1. Он сделал несколько попыток завести машину, прежде чем понял, что аккумулятор разрядился.
    • Il a fait plusieurs tentatives pour démarrer la voiture avant de réaliser que la batterie était à plat.
  2. Его первая попытка пройти экзамен не увенчалась успехом.
    • Sa première tentative de passer l’examen n’a pas été couronnée de succès.
  3. Попытка открыть дверь без ключа оказалась безуспешной.
    • La tentative d’ouvrir la porte sans clé a échoué.
  4. Это была отчаянная попытка спасти положение.
    • C’était une tentative désespérée de sauver la situation.
  1. Попытка — Essai, tentative.
    • Его первая попытка научиться кататься на коньках была неудачной. (Sa première tentative d’apprendre à patiner a échoué.)
  2. Старание — Effort.
    • Она приложила все старания, чтобы подготовиться к экзамену. (Elle a fait tous les efforts pour se préparer à l’examen.)
  3. Усилие — Effort.
    • Он приложил много усилий, чтобы достичь своей цели. (Il a fait beaucoup d’efforts pour atteindre son objectif.)
  4. Проба — Essai.
    • Первая проба пера у молодого писателя оказалась успешной. (Le premier essai d’écriture du jeune écrivain a été un succès.)
  1. Попытка:
    • Попытка сбежать была пресечена охраной.
    • La tentative de fuite a été arrêtée par la sécurité.
  2. Старание:
    • Все её старания оказались напрасными.
    • Tous ses efforts ont été vains.
  3. Усилие:
    • Он приложил усилия, чтобы улучшить свои результаты.
    • Il a fait un effort pour améliorer ses résultats.
  4. Проба:
    • Проба нового блюда всем понравилась.
    • L’essai du nouveau plat a plu à tout le monde.

“Попытка” может обозначать как успешное, так и неуспешное действие, направленное на достижение конкретной цели.

318
Q

сталкиваться/ столкнуться

A

Сталкиваться (несовершенный вид) и столкнуться (совершенный вид) — это глаголы, которые используются для описания процесса или факта встречи, пересечения, или конфликта с чем-либо или кем-либо, как в прямом, так и в переносном смысле.

Сталкиваться — процесс встречи или конфликта, который происходит или может происходить многократно.

Примеры предложений:

  1. Мы часто сталкиваемся с трудностями на пути к успеху.
    • Nous rencontrons souvent des difficultés sur le chemin du succès.
  2. Он регулярно сталкивается с пробками по дороге на работу.
    • Il est régulièrement confronté à des embouteillages sur le chemin du travail.
  3. В своей работе я сталкиваюсь с разными людьми и их проблемами.
    • Dans mon travail, je rencontre différentes personnes et leurs problèmes.
  • Я сталкиваюсь (Je me heurte, je rencontre)
  • Ты сталкиваешься (Tu te heurtes, tu rencontres)
  • Он/Она/Оно сталкивается (Il/Elle/On se heurte, rencontre)
  • Мы сталкиваемся (Nous nous heurtons, nous rencontrons)
  • Вы сталкиваетесь (Vous vous heurtez, vous rencontrez)
  • Они сталкиваются (Ils/Elles se heurtent, rencontrent)

Столкнуться — завершенное действие, означающее факт встречи, столкновения или конфликта.

Примеры предложений:

  1. Мы столкнулись с неожиданными проблемами при реализации проекта.
    • Nous avons été confrontés à des problèmes inattendus lors de la réalisation du projet.
  2. Две машины столкнулись на перекрёстке.
    • Deux voitures sont entrées en collision à l’intersection.
  3. Она впервые столкнулась с такой сложной задачей.
    • Elle a été confrontée pour la première fois à une tâche aussi difficile.
  • Я столкнусь (Je me heurterai, je rencontrerai)
  • Ты столкнёшься (Tu te heurteras, tu rencontreras)
  • Он/Она/Оно столкнётся (Il/Elle/On se heurtera, rencontrera)
  • Мы столкнёмся (Nous nous heurterons, nous rencontrerons)
  • Вы столкнётесь (Vous vous heurterez, vous rencontrerez)
  • Они столкнутся (Ils/Elles se heurteront, rencontreront)

Прошедшее время:

  • Я столкнулся / Я столкнулась (Je me suis heurté / heurtée, j’ai rencontré - masculin / féminin)
  • Ты столкнулся / Ты столкнулась (Tu t’es heurté / heurtée, tu as rencontré - masculin / féminin)
  • Он столкнулся / Она столкнулась / Оно столкнулось (Il s’est heurté / Elle s’est heurtée / Cela s’est heurté)
  • Мы столкнулись (Nous nous sommes heurtés, nous avons rencontré)
  • Вы столкнулись (Vous vous êtes heurtés, vous avez rencontré)
  • Они столкнулись (Ils/Elles se sont heurtés, ont rencontré)
  1. Встречаться / Встретиться — Rencontrer, se heurter.
    • Мы встречаемся с трудностями каждый день. (Nous rencontrons des difficultés chaque jour.)
    • Они встретились лицом к лицу с неприятной правдой. (Ils ont été confrontés à une vérité désagréable.)
  2. Натыкаться / Наткнуться — Tomber sur, se heurter à.
    • Я наткнулся на старую книгу в библиотеке. (Je suis tombé sur un vieux livre à la bibliothèque.)
    • Она наткнулась на препятствие, когда пыталась продвинуть проект. (Elle s’est heurtée à un obstacle en essayant de faire avancer le projet.)
  3. Конфликтовать / Сконфликтовать — Entrer en conflit, se disputer.
    • Они часто конфликтуют из-за мелочей. (Ils entrent souvent en conflit pour des broutilles.)
    • Она не хотела сконфликтовать с начальством, поэтому согласилась. (Elle ne voulait pas entrer en conflit avec la direction, alors elle a accepté.)
  1. Встретиться:
    • Мы встретились с непредвиденными обстоятельствами, которые изменили наши планы.
    • Nous avons rencontré des circonstances imprévues qui ont changé nos plans.
  2. Наткнуться:
    • Он наткнулся на решение проблемы совершенно случайно.
    • Il est tombé sur la solution au problème tout à fait par hasard.
  3. Конфликтовать:
    • Они начали конфликтовать с первых дней работы вместе.
    • Ils ont commencé à se disputer dès les premiers jours de travail ensemble.

Глаголы “сталкиваться” и “столкнуться” часто используются в ситуациях, когда речь идет о неожиданной встрече с чем-то трудным или неприятным, или же о физическом столкновении.

319
Q

описание

A

Описание — это существительное, означающее процесс или результат передачи внешнего вида, свойств, характеристик, событий или процессов с помощью слов. Описание может быть детальным или кратким, в зависимости от цели и контекста. Используется в самых разных областях: литературе, науке, повседневной жизни и т.д.

  1. В книге было подробное описание природы этого региона.
    • Le livre contenait une description détaillée de la nature de cette région.
  2. Он дал точное описание подозреваемого полиции.
    • Il a donné une description précise du suspect à la police.
  3. Описание его работы заняло несколько страниц.
    • La description de son travail a pris plusieurs pages.
  4. Описание событий того дня осталось в памяти на всю жизнь.
    • La description des événements de ce jour-là est restée gravée dans la mémoire pour toute la vie.
  1. Изложение — Exposé, présentation.
    • Изложение фактов должно быть объективным. (La présentation des faits doit être objective.)
  2. Характеристика — Caractéristique, évaluation.
    • В характеристике были указаны все его сильные и слабые стороны. (L’évaluation mentionnait tous ses points forts et ses faiblesses.)
  3. Обозначение — Indication, dénomination.
    • Обозначение на карте помогло нам найти нужное место. (L’indication sur la carte nous a aidés à trouver l’endroit voulu.)
  4. Очеркивание — Esquisse, tracé (в контексте наброска, общего представления).
    • Очеркивание плана действий поможет нам лучше подготовиться. (L’esquisse du plan d’action nous aidera à mieux nous préparer.)
  1. Изложение:
    • Изложение проблемы было ясным и точным.
    • L’exposé du problème était clair et précis.
  2. Характеристика:
    • В характеристике студента указали на его ответственность и трудолюбие.
    • L’évaluation de l’étudiant mentionnait sa responsabilité et son assiduité.
  3. Обозначение:
    • Обозначение путей эвакуации должно быть видно всем.
    • L’indication des voies d’évacuation doit être visible pour tous.
  4. Очеркивание:
    • В первом разделе доклада представлено общее очеркивание проблемы.
    • La première section du rapport présente une esquisse générale du problème.
  1. Описывать (несовершенный вид) — Décrire.
    • Он любит описывать свои путешествия в дневнике.
    • Il aime décrire ses voyages dans un journal.
  2. Описать (совершенный вид) — Décrire (завершенное действие).
    • Она описала каждую деталь встречи.
    • Elle a décrit chaque détail de la réunion.

“Описание” — важный элемент в общении, помогающий передать точные детали, характеристики или события, чтобы другие могли понять или визуализировать обсуждаемый объект или ситуацию.

320
Q

передача

A

Передача — это существительное, имеющее несколько значений в зависимости от контекста. В общем смысле, оно означает процесс передачи чего-либо от одного лица к другому, обмен информацией, вещами или обязанностями. Может также использоваться в техническом контексте или в сфере медиа.

  1. Процесс передачи информации, предметов или полномочий:
    • Передача знаний от учителя к ученикам является важной частью образования.
      • La transmission des connaissances de l’enseignant aux élèves est une partie importante de l’éducation.
    • Передача полномочий новому руководителю прошла успешно.
      • Le transfert des pouvoirs au nouveau directeur s’est bien déroulé.
  2. Радио- или телепередача (передача по телевидению или радио):
    • Мы посмотрели интересную передачу о животных.
      • Nous avons regardé une émission intéressante sur les animaux.
    • Эта передача выходит в эфир каждый вечер.
      • Cette émission est diffusée tous les soirs.
  3. Технический процесс передачи энергии, движения или данных:
    • Передача данных между компьютерами происходит по сети.
      • La transmission des données entre les ordinateurs se fait via le réseau.
    • Коробка передач в автомобиле отвечает за передачу крутящего момента на колёса.
      • La boîte de vitesses de la voiture est responsable de la transmission du couple aux roues.
  1. Трансляция — Diffusion, émission.
    • Трансляция концерта будет в прямом эфире. (Le concert sera diffusé en direct.)
    • Телевизионная трансляция матча начнется в 20:00. (La diffusion télévisée du match commencera à 20h00.)
  2. Транспортировка — Transport, acheminement.
    • Транспортировка товаров займет два дня. (Le transport des marchandises prendra deux jours.)
    • Мы занимаемся транспортировкой грузов по всей стране. (Nous nous occupons du transport de marchandises dans tout le pays.)
  3. Доставка — Livraison.
    • Доставка письма заняла больше времени, чем ожидалось. (La livraison de la lettre a pris plus de temps que prévu.)
    • Курьерская служба занимается доставкой товаров на дом. (Le service de messagerie s’occupe de la livraison à domicile.)
  4. Переход — Transition, transfert (в значении передачи полномочий, статуса).
    • Переход полномочий к новому директору прошел гладко. (La transition des pouvoirs au nouveau directeur s’est déroulée sans encombre.)
  1. Трансляция:
    • Прямая трансляция концерта привлекла тысячи зрителей.
    • La diffusion en direct du concert a attiré des milliers de spectateurs.
  2. Транспортировка:
    • Транспортировка оборудования на новый объект завершена.
    • Le transport de l’équipement vers le nouveau site est terminé.
  3. Доставка:
    • Доставка посылки была выполнена в срок.
    • La livraison du colis a été effectuée à temps.
  4. Переход:
    • Переход на новую систему управления занял несколько месяцев.
    • La transition vers le nouveau système de gestion a pris plusieurs mois.

Передача — это многозначное слово, которое может использоваться в самых разных контекстах, от обмена информацией и вещами до технических процессов и медиа.

321
Q

равновесие

A

Equilibre

Равновесие — это существительное, обозначающее состояние баланса, устойчивости, когда силы, влияющие на объект или систему, уравновешиваются и не приводят к изменениям или движениям. Равновесие может быть физическим, психологическим, социальным или даже экономическим.

  1. Гимнаст удерживал равновесие на брусьях, несмотря на сложные элементы.
    • Le gymnaste a maintenu son équilibre sur les barres parallèles malgré les mouvements complexes.
  2. Важно поддерживать равновесие между работой и личной жизнью.
    • Il est important de maintenir un équilibre entre le travail et la vie personnelle.
  3. После долгих переговоров стороны достигли равновесия интересов.
    • Après de longues négociations, les parties ont atteint un équilibre des intérêts.
  4. Экономическое равновесие в стране было нарушено из-за кризиса.
    • L’équilibre économique du pays a été perturbé en raison de la crise.
  1. Баланс — Équilibre.
    • Она старается соблюдать баланс между учёбой и отдыхом. (Elle essaie de maintenir un équilibre entre les études et le repos.)
  2. Стабильность — Stabilité.
    • Политическая стабильность необходима для устойчивого развития страны. (La stabilité politique est nécessaire pour le développement durable du pays.)
  3. Устойчивость — Résistance, stabilité.
    • Устойчивость конструкции проверяли на различных этапах строительства. (La stabilité de la structure a été vérifiée à différentes étapes de la construction.)
  4. Гармония — Harmonie.
    • Важно находить гармонию в отношениях с окружающими. (Il est important de trouver l’harmonie dans les relations avec les autres.)
  1. Баланс:
    • Баланс между доходами и расходами позволяет избежать долгов.
    • Un équilibre entre les revenus et les dépenses permet d’éviter les dettes.
  2. Стабильность:
    • Стабильность курса валюты имеет ключевое значение для экономики.
    • La stabilité du taux de change est cruciale pour l’économie.
  3. Устойчивость:
    • Устойчивость системы к внешним воздействиям гарантирует её надёжность.
    • La résistance du système aux influences extérieures garantit sa fiabilité.
  4. Гармония:
    • Гармония в семье зависит от взаимопонимания и поддержки.
    • L’harmonie dans la famille dépend de la compréhension mutuelle et du soutien.

“Равновесие” — это понятие, которое используется в самых разных контекстах, от физики до психологии и социальных наук, и всегда связано с идеей баланса и устойчивости.

322
Q

Сопротивляться

A

Сопротивляться (несовершенный вид) и сопротивиться (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие действие по оказанию сопротивления чему-либо или кому-либо, часто в контексте защиты своих интересов, убеждений или физических возможностей.

  1. Оказывать физическое сопротивление:
    • Сопротивляться: Процесс, в котором кто-то пытается противостоять физическому давлению или силе.
      • Он сопротивлялся, когда его пытались задержать.

Глаголы “сопротивляться” и “сопротивиться” используются для описания как физического, так и психологического противостояния, и могут быть применимы в различных контекстах, от борьбы с физическим врагом до внутренней борьбы с искушениями или давлением.

323
Q

Суметь

A

Суметь — это глагол совершенного вида, который означает “справиться с чем-либо”, “смочь сделать что-то”, “достичь цели” или “найти способ выполнить задачу”. Этот глагол используется, когда человек успешно справляется с каким-либо делом, несмотря на возможные трудности.

  1. Он сумел закончить проект вовремя, несмотря на все трудности.
    • Il a réussi à terminer le projet à temps, malgré toutes les difficultés.
  2. Она сумела найти решение, которое устроило всех.
    • Elle a su trouver une solution qui convenait à tout le monde.
  3. Мы сумели договориться и избежать конфликта.
    • Nous avons réussi à nous mettre d’accord et à éviter le conflit.
  4. Они сумели спасти компанию от банкротства.
    • Ils ont réussi à sauver l’entreprise de la faillite.

Глагол “суметь” часто используется для выражения успешного завершения задачи или достижения цели, особенно в тех случаях, когда для этого потребовались усилия или преодоление препятствий.

324
Q

внешний

A

Внешний — это прилагательное, означающее “находящийся снаружи”, “связанный с внешней стороной чего-либо”, “относящийся к внешнему виду или проявлению”. Оно может использоваться в различных контекстах, например, для описания внешнего вида человека, внешней стороны здания или внешних факторов.

  1. Внешний вид здания был впечатляющим, но внутри оно оказалось старым и неухоженным.
    • L’apparence extérieure du bâtiment était impressionnante, mais à l’intérieur, il était vieux et mal entretenu.
  2. Внешние факторы, такие как погода, повлияли на результаты соревнований.
    • Des facteurs externes, comme la météo, ont influencé les résultats des compétitions.
  3. Он уделяет много внимания своему внешнему виду.
    • Il accorde beaucoup d’attention à son apparence extérieure.
  1. Наружный — Extérieur.
    • Наружная стена дома была покрыта виноградной лозой. (Le mur extérieur de la maison était couvert de vigne.)
  2. Поверхностный — Superficiel.
    • Его знания по этому вопросу оказались поверхностными. (Ses connaissances sur ce sujet se sont avérées superficielles.)
  3. Открытый — Ouvert, extérieur (в контексте пространства или положения).
    • Открытая площадка была окружена лесом. (Le site ouvert était entouré de forêt.)
  4. Лицевой — Frontal, visible (в контексте поверхности или стороны).
    • Лицевая сторона здания была украшена скульптурами. (La façade du bâtiment était ornée de sculptures.)
  1. Внутренний — Intérieur.
    • Внутренний дизайн дома был уютным и современным. (Le design intérieur de la maison était chaleureux et moderne.)
  2. Скрытый — Caché, secret.
    • Его скрытые мотивы стали ясны позже. (Ses motivations cachées sont devenues claires plus tard.)
  3. Глубинный — Profond, interne.
    • Глубинные причины конфликта остались неразрешёнными. (Les causes profondes du conflit sont restées non résolues.)
  4. Личный — Personnel, intime (в контексте внутреннего мира или переживаний).
    • Личные чувства не всегда видны внешне. (Les sentiments personnels ne sont pas toujours visibles extérieurement.)
  1. Внутренний:
    • Внутренний дворик был украшен цветами и фонтаном.
    • La cour intérieure était décorée de fleurs et d’une fontaine.
  2. Скрытый:
    • Скрытая угроза оказалась более серьёзной, чем предполагалось.
    • La menace cachée s’est avérée plus grave que prévu.
  3. Глубинный:
    • Глубинные воды озера были тёмными и холодными.
    • Les eaux profondes du lac étaient sombres et froides.
  4. Личный:
    • Его личные переживания были никому не известны.
    • Ses expériences personnelles étaient inconnues de tous.

Таким образом, “внешний” используется для описания того, что находится снаружи или на поверхности, тогда как антонимы, такие как “внутренний” и “глубинный”, относятся к тому, что находится внутри или скрыто от глаз.

325
Q

Убеждение

A

Убеждение — это существительное, обозначающее твёрдую уверенность в истинности каких-либо идей, принципов, взглядов или верований. Убеждения могут касаться самых разных аспектов жизни: политики, религии, морали, философии и т.д. Этот термин часто используется в контексте обсуждения личных или коллективных мировоззрений.

  1. ## Его политические убеждения сильно отличались от убеждений его коллег.
  2. ## Она с детства придерживается убеждения, что честность — это основа любых отношений.
  3. ## Убеждения этого учёного основаны на долгих годах исследований.
  4. Они пытались изменить его убеждения, но он остался непреклонен.
  1. Вера
    • Его вера в науку помогает ему находить ответы на сложные вопросы. (
  2. Уверенность —,.
    • Уверенность в своих силах помогает ему достигать поставленных целей. (
  3. Мировоззрение
    • Мировоззрение человека формируется под влиянием многих факторов. (.)
  4. Принцип —.
    • Он всегда следует своим моральным принципам, несмотря на обстоятельства.
      ### Антонимы:
  5. Сомнение —.
    • В его словах чувствовалось сомнение, он не был уверен в своих убеждениях.
  6. Неверие
    • Его неверие в успех проекта тормозило работу всей команды. (
  7. Колебание —.
    • Колебание между двумя решениями мешало ему принять окончательное решение. (
  8. Неуверенность —.
    • Неуверенность в своих действиях приводила к частым ошибкам. (

Таким образом, “убеждение” связано с твёрдой уверенностью в чём-то, будь то идея, принцип или взгляд на жизнь, в то время как антонимы, такие как “сомнение” или “неуверенность”, выражают противоположное состояние ума, когда человек не уверен в своих идеях или действиях.

326
Q

Разоблачение

A

Разоблачение — это существительное, обозначающее процесс или результат раскрытия правды, особенно в тех случаях, когда правда была скрыта или замаскирована ложью, обманом, или какой-то формой фальсификации. Разоблачение может касаться раскрытия обмана, неправомерных действий, скрытых мотивов и других подобных вещей.

  1. Журналистское расследование привело к разоблачению коррупционной схемы.
327
Q

Твёрдый

A

Твёрдый — это прилагательное, имеющее несколько значений в зависимости от контекста. Оно может означать физическую прочность, устойчивость, а также решительность или непоколебимость в отношении убеждений, решений или действий.

  1. Физическая прочность:
    • Твёрдый объект или материал:
      • Этот металл очень твёрдый и не поддаётся деформации.
        • Ce métal est très dur et ne se déforme pas.
      • Он сидел на твёрдом деревянном стуле.
        • Il était assis sur une chaise en bois dur.
  2. Решительность или стойкость:
    • Непоколебимость в убеждениях или действиях:
      • Она приняла твёрдое решение не сдаваться, несмотря на трудности.
        • Elle a pris la ferme décision de ne pas abandonner malgré les difficultés.
      • У него твёрдый характер, и он всегда добивается поставленных целей.
        • Il a un caractère ferme et il atteint toujours ses objectifs.
  3. Постоянство или устойчивость:
    • Постоянное, стабильное состояние:
      • Он придерживается твёрдого графика тренировок каждый день.
        • Il suit un programme d’entraînement rigide tous les jours.
      • Компания занимает твёрдую позицию на рынке.
        • L’entreprise occupe une position stable sur le marché.
  1. Прочный — Solide, durable.
    • Прочный фундамент здания гарантирует его устойчивость. (Les fondations solides du bâtiment garantissent sa stabilité.)
  2. Жёсткий — Rigide, strict.
    • Её жёсткий подход к дисциплине иногда вызывал недовольство. (Son approche stricte de la discipline suscitait parfois du mécontentement.)
  3. Непоколебимый — Inébranlable, inflexible.
    • Его непоколебимая вера в успех помогла ему преодолеть все преграды. (Sa foi inébranlable dans le succès l’a aidé à surmonter tous les obstacles.)
  4. Стойкий — Résistant, ferme.
    • Она стойко переносит все трудности и не сдаётся. (Elle supporte fermement toutes les difficultés et ne renonce pas.)
  1. Мягкий — Doux, mou.
    • Мягкий матрас обеспечивает комфортный сон. (Un matelas doux assure un sommeil confortable.)
  2. Гибкий — Flexible, souple.
    • Гибкий график работы позволяет сотрудникам лучше планировать своё время. (Un horaire de travail flexible permet aux employés de mieux organiser leur temps.)
  3. Слабый — Faible, fragile.
    • Его слабая воля не позволила ему противостоять соблазну. (Sa faible volonté ne lui a pas permis de résister à la tentation.)
  4. Непрочный — Fragile, non durable.
    • Непрочная конструкция рухнула под давлением. (La structure fragile s’est effondrée sous la pression.)
  1. Мягкий:
    • Он предпочитает спать на мягкой подушке.
    • Il préfère dormir sur un oreiller doux.
  2. Гибкий:
    • В спорте важна гибкая стратегия, чтобы адаптироваться к изменениям.
    • Une stratégie flexible est importante dans le sport pour s’adapter aux changements.
  3. Слабый:
    • Его слабый голос был едва слышен в шумном зале.
    • Sa voix faible était à peine audible dans la salle bruyante.
  4. Непрочный:
    • Непрочный материал быстро износился.
    • Le matériau fragile s’est rapidement usé.

Таким образом, прилагательное “твёрдый” описывает нечто прочное, стабильное или непоколебимое, как в физическом, так и в абстрактном смысле. Антонимы, такие как “мягкий” или “слабый”, описывают противоположные характеристики — гибкость, мягкость или слабость.

328
Q

сдаваться / сдаться

A

Сдаваться (несовершенный вид) и сдаться (совершенный вид) — это глаголы, которые обозначают процесс или результат прекращения сопротивления, отказа от борьбы или принятия поражения. Эти глаголы могут использоваться в различных контекстах, включая как физическую, так и моральную или психологическую борьбу.

  1. Прекращать сопротивление, подчиняться:
    • Сдаваться: Процесс отказа от дальнейшего сопротивления или борьбы, который может быть длительным.
      • Он долго не сдавался, но в итоге согласился на их условия.
        • Il a longtemps résisté, mais a finalement accepté leurs conditions.
    • Сдаться: Завершённое действие по отказу от сопротивления или борьбе.
      • После долгой осады город сдался врагу.
        • Après un long siège, la ville s’est rendue à l’ennemi.
  2. Признавать поражение, отказываться от борьбы:
    • Сдаваться: Процесс признания своего поражения, который может происходить постепенно.
      • Он не сдавался, несмотря на все трудности.
        • Il ne se rendait pas, malgré toutes les difficultés.
    • Сдаться: Завершённое действие по признанию своего поражения или отказу от борьбы.
      • Она не смогла выдержать давление и сдалась.
        • Elle n’a pas pu supporter la pression et s’est rendue.

Сдаваться (несовершенный вид):

  • Я сдаюсь (Je me rends)
  • Ты сдаёшься (Tu te rends)
  • Он/Она/Оно сдаётся (Il/Elle se rend)
  • Мы сдаёмся (Nous nous rendons)
  • Вы сдаётесь (Vous vous rendez)
  • Они сдаются (Ils/Elles se rendent)

Сдаться (совершенный вид):

  • Я сдамся (Je me rendrai)
  • Ты сдашься (Tu te rendras)
  • Он/Она/Оно сдастся (Il/Elle se rendra)
  • Мы сдадимся (Nous nous rendrons)
  • Вы сдадитесь (Vous vous rendrez)
  • Они сдадутся (Ils/Elles se rendront)

Прошедшее время:

  • Я сдался / Я сдалась (Je me suis rendu / rendue - masculin / féminin)
  • Ты сдался / Ты сдалась (Tu t’es rendu / rendue - masculin / féminin)
  • Он сдался / Она сдалась / Оно сдалось (Il s’est rendu / Elle s’est rendue / Cela s’est rendu)
  • Мы сдались (Nous nous sommes rendus)
  • Вы сдались (Vous vous êtes rendus)
  • Они сдались (Ils/Elles se sont rendus)
  1. Капитулировать — Capituler.
    • Страна капитулировала после долгих переговоров. (Le pays a capitulé après de longues négociations.)
  2. Прекратить борьбу — Cesser de lutter.
    • Он прекратил борьбу после многочисленных неудач. (Il a cessé de lutter après de nombreux échecs.)
  3. Отказаться — Renoncer.
    • Он отказался от своей цели после многих неудач. (Il a renoncé à son objectif après de nombreux échecs.)
  4. Уступить — Céder.
    • Она уступила под давлением обстоятельств. (Elle a cédé sous la pression des circonstances.)
  1. Бороться — Lutter, se battre.
    • Он продолжал бороться, несмотря на все трудности. (Il a continué à lutter malgré toutes les difficultés.)
  2. Сопротивляться — Résister.
    • Они сопротивлялись до последнего, не желая сдаваться. (Ils ont résisté jusqu’au bout, ne voulant pas se rendre.)
  3. Настойчиво добиваться — Persévérer.
    • Она настойчиво добивалась своей цели, несмотря на преграды. (Elle a persévéré dans son objectif malgré les obstacles.)
  4. Отстаивать — Défendre, maintenir.
    • Он отстаивал свои права, несмотря на давление. (Il a défendu ses droits malgré la pression.)
  1. Бороться:
    • Даже когда всё казалось потерянным, он не сдавался и продолжал бороться.
      • Même quand tout semblait perdu, il ne s’est pas rendu et a continué à se battre.
  2. Сопротивляться:
    • Они долго сопротивлялись врагу, но в конечном итоге сдались.
      • Ils ont résisté longtemps à l’ennemi, mais se sont finalement rendus.
  3. Настойчиво добиваться:
    • Вместо того чтобы сдаться, она настойчиво добивалась своей цели.
      • Au lieu de se rendre, elle a persévéré pour atteindre son objectif.
  4. Отстаивать:
    • Он не сдался и продолжил отстаивать свои убеждения.
      • Il ne s’est pas rendu et a continué à défendre ses convictions.

Таким образом, глаголы “сдаваться” и “сдаться” описывают процесс или результат прекращения сопротивления, отказа от борьбы или принятия поражения. Антонимы, такие как “бороться” или “сопротивляться”, обозначают противоположные действия, связанные с продолжением борьбы, сопротивлением и настойчивостью.

329
Q

спускаться / спуститься

A

Спускаться — это глагол несовершенного вида, обозначающий процесс движения вниз, снижения уровня или высоты. Этот глагол может использоваться в различных контекстах, включая физическое перемещение вниз по склону, лестнице, а также в переносном смысле, например, понижение уровня чего-либо (например, настроения, температуры).

  1. ## Мы начали спускаться с горы, когда солнце уже село.
  2. Лифт медленно спускался на первый этаж.
  3. Температура воздуха стала резко спускаться после заката.
    • La température de l’air a commencé à baisser brusquement après le coucher du soleil.
  4. Спускаясь по лестнице, он заметил забытую сумку.
    • En descendant les escaliers, il a remarqué un sac oublié.
  1. Опускаться
    • Солнце медленно опускалось за горизонт.
  2. Сходить — (в значении спускаться по склону или с высоты).
    • Мы решили сходить вниз к реке. (
  3. Понижаться —,.
    • Уровень воды в реке начал понижаться после дождя. (
  4. Снижаться —,.
    • Стоимость акций стала резко снижаться. (
  1. Подниматься —,.
    • Мы начали подниматься на вершину холма. (

Таким образом, “спускаться” используется для описания движения вниз или понижения чего-либо, в то время как антонимы, такие как “подниматься” или “повышаться”, описывают противоположное движение — вверх или увеличение уровня.

330
Q

наименее

A

Le moins

Наименее — это наречие, которое используется для обозначения самого низкого уровня или степени какого-либо качества среди нескольких вариантов. Оно часто используется в сравнительной форме для описания того, что обладает наименьшей степенью какого-либо свойства или характеристики.

  1. Из всех участников он оказался наименее подготовленным.
    • Parmi tous les participants, il s’est avéré le moins préparé.
  2. Этот метод является наименее затратным, но также наименее эффективным.
    • Cette méthode est la moins coûteuse, mais aussi la moins efficace.
  3. Наименее заметное изменение температуры произошло ночью.
    • Le changement de température le moins perceptible a eu lieu pendant la nuit.
  4. Она выбрала наименее сложное задание из предложенных.
    • Elle a choisi la tâche la moins difficile parmi celles proposées.
  1. Минимально — Minimement.
    • В проекте учтены минимальные затраты времени. (Le projet prend en compte les coûts de temps minimaux.)
  2. Меньше всего — Le moins.
    • Ему меньше всего нравится работать по выходным. (Il aime le moins travailler le week-end.)
  3. Менее всего — Le moins (в значении меньшей степени чего-либо).
    • Менее всего это решение повлияет на конечный результат. (Cette décision affectera le moins le résultat final.)
  4. Минимальный — Minimal (в значении самого низкого уровня).
    • Минимальный риск связан с этим вариантом. (Le risque minimal est associé à cette option.)
  1. Наиболее — Le plus.
    • Наиболее важный вопрос будет обсуждаться в начале совещания. (La question la plus importante sera discutée au début de la réunion.)
  2. Больше всего — Le plus (в значении наибольшего количества или степени).
    • Ему больше всего нравится путешествовать. (Il aime le plus voyager.)
  3. Максимально — Maximement.
    • Задача выполнена максимально быстро и эффективно. (La tâche a été accomplie aussi rapidement et efficacement que possible.)
  4. Большинство — La majorité, la plupart.
    • Большинство студентов согласились с предложением учителя. (La plupart des étudiants ont accepté la proposition du professeur.)
  1. Наиболее:
    • Это наиболее успешный проект за всю историю компании.
    • C’est le projet le plus réussi de toute l’histoire de l’entreprise.
  2. Больше всего:
    • Ему больше всего понравился этот фильм.
    • Il a le plus aimé ce film.
  3. Максимально:
    • Она старалась максимально использовать свои возможности.
    • Elle a essayé d’utiliser ses capacités au maximum.
  4. Большинство:
    • Большинство гостей прибыли вовремя.
    • La majorité des invités est arrivée à l’heure.

Таким образом, “наименее” используется для обозначения самого низкого уровня какого-либо качества, тогда как антонимы, такие как “наиболее” или “максимально”, указывают на противоположное — высшую степень или уровень.

331
Q

Степень

A

Степень — это существительное, которое может обозначать уровень, меру, степень развития или проявления какого-либо качества, характеристики, а также размер чего-либо. Оно используется в самых разных контекстах, от описания интенсивности чего-либо до математических понятий.

  1. Уровень проявления качества или характеристики:
    • Степень важности:
      • Решение проблемы зависит от степени её важности.
        • La résolution du problème dépend de son degré d’importance.
      • Степень его уверенности в успехе была очень высокой.
        • Son degré de confiance en la réussite était très élevé.
  2. Учёная степень или звание:
    • Степень в образовании или науке:
      • Он получил степень доктора наук по физике.
        • Il a obtenu un doctorat en physique.
      • Её учёная степень позволила ей занять высокую должность в университете.
        • Son titre universitaire lui a permis d’occuper un poste élevé à l’université.
  3. Математическое значение:
    • Степень числа (математика):
      • В уравнении число 2 возведено в степень 3.
        • Dans l’équation, le nombre 2 est élevé à la puissance 3.
      • Степень уравнения определяет количество корней.
        • Le degré de l’équation détermine le nombre de racines.
  4. Мера или интенсивность чего-либо:
    • Степень интенсивности или выраженности:
      • Температура достигла высокой степени на протяжении дня.
        • La température a atteint un degré élevé tout au long de la journée.
      • Степень опасности на стройке требует соблюдения всех мер безопасности.
        • Le degré de danger sur le chantier nécessite le respect de toutes les mesures de sécurité.
  1. Уровень — Niveau.
    • Его уровень знаний позволяет решать сложные задачи. (Son niveau de connaissances lui permet de résoudre des problèmes complexes.)
  2. Мера — Mesure, degré.
    • Важна мера во всём, что вы делаете. (Il est important d’avoir une mesure en tout ce que vous faites.)
  3. Ранг — Rang, grade.
    • Он получил высокий ранг в армии за заслуги. (Il a obtenu un grade élevé dans l’armée pour ses services.)
  4. Показатель — Indicateur, indice.
    • Показатель эффективности работы был достаточно высоким. (L’indicateur d’efficacité du travail était assez élevé.)
  1. Низкий уровень — Bas niveau.
    • У него низкий уровень подготовки. (Il a un bas niveau de préparation.)
  2. Минимум — Minimum.
    • Мы достигли минимального уровня потерь. (Nous avons atteint le niveau minimum de pertes.)
  3. Малый — Petit, faible (в контексте степени или количества).
    • Малое количество ошибок говорит о высоком уровне подготовки. (Le petit nombre d’erreurs indique un haut niveau de préparation.)
  4. Отсутствие — Absence.
    • Отсутствие степени риска позволяет действовать более свободно. (L’absence de risque permet d’agir plus librement.)
  1. Низкий уровень:
    • Его доклад был оценен как имеющий низкий уровень достоверности.
    • Son rapport a été jugé d’un faible niveau de crédibilité.
  2. Минимум:
    • Мы свели затраты до минимума.
    • Nous avons réduit les coûts au minimum.
  3. Малый:
    • Малый интерес к проекту заставил нас пересмотреть подход.
    • Le faible intérêt pour le projet nous a obligés à revoir notre approche.
  4. Отсутствие:
    • Отсутствие достаточной подготовки может привести к ошибкам.
    • L’absence de préparation suffisante peut entraîner des erreurs.

Таким образом, слово “степень” охватывает множество значений, связанных с уровнем, мерой или интенсивностью чего-либо, будь то качество, научный статус или математическое понятие. Антонимы указывают на противоположные значения — низкий уровень, минимум или отсутствие определенного качества.

332
Q

Проявляться /проявиться

A

Проявляться (несовершенный вид) и проявиться (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие процесс или результат становления видимым, заметным или ощутимым чего-либо, что ранее было скрыто или неявно. Эти глаголы могут использоваться в разных контекстах, от физического проявления (например, симптомов болезни) до появления черт характера или эмоций.

  1. Становиться видимым или ощутимым:
    • Проявляться: Процесс, когда что-то начинает становиться заметным.
      • Симптомы болезни начали проявляться через несколько дней.
        • Les symptômes de la maladie ont commencé à se manifester après quelques jours.
      • Его талант к музыке проявлялся ещё в детстве.
        • Son talent pour la musique se manifestait déjà dans son enfance.
    • Проявиться: Завершённое действие, когда что-то стало заметным или ощутимым.
      • Вскоре проявились первые результаты их работы.
        • Les premiers résultats de leur travail se sont bientôt manifestés.
      • Его доброта проявилась в трудную минуту.
        • Sa gentillesse s’est manifestée dans un moment difficile.
  2. Появляться, обнаруживаться:
    • Проявляться: Процесс появления или обнаружения чего-то скрытого.
      • Проблемы в проекте начали проявляться на ранних этапах.
        • Les problèmes du projet ont commencé à se manifester dès les premières étapes.
      • Недостатки системы проявлялись постепенно.
        • Les défauts du système se manifestaient progressivement.
    • Проявиться: Завершённое действие, когда что-то стало очевидным.
      • Его истинные намерения проявились только позже.
        • Ses véritables intentions ne se sont manifestées que plus tard.
      • Проблемы проявились, когда система была уже запущена.
        • Les problèmes se sont manifestés une fois que le système était déjà lancé.

Проявляться (несовершенный вид):

  • Я проявляюсь (Je me manifeste)
  • Ты проявляешься (Tu te manifestes)
  • Он/Она/Оно проявляется (Il/Elle/On se manifeste)
  • Мы проявляемся (Nous nous manifestons)
  • Вы проявляетесь (Vous vous manifestez)
  • Они проявляются (Ils/Elles se manifestent)

Проявиться (совершенный вид):

  • Я проявлюсь (Je me manifesterai)
  • Ты проявишься (Tu te manifesteras)
  • Он/Она/Оно проявится (Il/Elle/On se manifestera)
  • Мы проявимся (Nous nous manifesterons)
  • Вы проявитесь (Vous vous manifesterez)
  • Они проявятся (Ils/Elles se manifesteront)

Прошедшее время:

  • Я проявился / Я проявилась (Je me suis manifesté / manifestée)
  • Ты проявился / Ты проявилась (Tu t’es manifesté / manifestée)
  • Он проявился / Она проявилась / Оно проявилось (Il s’est manifesté / Elle s’est manifestée / Cela s’est manifesté)
  • Мы проявились (Nous nous sommes manifestés)
  • Вы проявились (Vous vous êtes manifestés)
  • Они проявились (Ils/Elles se sont manifestés)
  1. Появляться / Появиться — Apparaître.
    • Облака начали появляться на горизонте. (Les nuages ont commencé à apparaître à l’horizon.)
    • Он появился на пороге внезапно. (Il est apparu sur le seuil soudainement.)
  2. Выявляться / Выявиться — Se révéler, se découvrir.
    • Проблемы выявились в ходе расследования. (Les problèmes se sont révélés au cours de l’enquête.)
    • Склонности к лидерству выявились у него в детстве. (Ses tendances au leadership se sont révélées dès son enfance.)
  3. Проявлять себя / Проявить себя — Se montrer, se révéler.
    • В трудных ситуациях люди проявляют себя по-разному. (Dans des situations difficiles, les gens se révèlent différemment.)
    • Он проявил себя как ответственный работник. (Il s’est montré comme un employé responsable.)
  4. Открываться / Открыться — S’ouvrir, se révéler (в значении показать свою сущность).
    • Её истинная натура открылась, когда она стала руководителем. (Sa véritable nature s’est révélée lorsqu’elle est devenue chef.)
  1. Скрывать / Скрыть — Cacher, dissimuler.
    • Он пытался скрыть свои намерения. (Il essayait de cacher ses intentions.)
    • Она скрыла свои чувства под маской равнодушия. (Elle a dissimulé ses sentiments sous un masque d’indifférence.)
  2. Исчезать / Исчезнуть — Disparaître.
    • Туман начал исчезать с первыми лучами солнца. (Le brouillard a commencé à disparaître avec les premiers rayons du soleil.)
    • Все следы исчезли после дождя. (Toutes les traces ont disparu après la pluie.)
  3. Утаивать / Утаить — Cacher, taire.
    • Он утаил важные детали от своих коллег. (Il a caché des détails importants à ses collègues.)
    • Ей удалось утаить правду от всех. (Elle a réussi à dissimuler la vérité à tout le monde.)
  4. Сдерживать / Сдержать — Contenir, retenir.
    • Он сдерживал свои эмоции во время выступления. (Il retenait ses émotions pendant le discours.)
    • Она сдержала обещание не раскрывать тайну. (Elle a tenu sa promesse de ne pas révéler le secret.)
  1. Скрывать / Скрыть:
    • Она долго скрывала от него свои истинные чувства.
    • Elle a longtemps caché ses véritables sentiments envers lui.
  2. Исчезать / Исчезнуть:
    • Все сомнения исчезли, когда он увидел результаты.
    • Tous les doutes ont disparu lorsqu’il a vu les résultats.
  3. Утаивать / Утаить:
    • Он утаил важную информацию от своих партнёров.
    • Il a caché des informations importantes à ses partenaires.
  4. Сдерживать / Сдержать:
    • Она сдерживала слёзы, но это было непросто.
    • Elle retenait ses larmes, mais ce n’était pas facile.

Таким образом, глаголы “проявляться” и “проявиться” описывают процесс или результат того, как что-то становится видимым, заметным или ощутимым, а антонимы указывают на противоположные действия, связанные со скрытием, исчезновением или сдерживанием чего-либо.

333
Q

признак

A

Signe

Признак — это существительное, обозначающее характеристику, свойство или особенность, по которой можно идентифицировать или описать объект, явление или состояние. Признаки могут быть внешними (видимыми) или внутренними (скрытыми), постоянными или временными, основными или второстепенными.

  1. Характеристика или особенность объекта:
    • Признак как отличительная черта:
      • Основной признак этого растения — его яркие красные цветы.
        • La principale caractéristique de cette plante est ses fleurs rouges éclatantes.
      • Признаки старения начинают проявляться с возрастом.
        • Les signes du vieillissement commencent à apparaître avec l’âge.
  2. Симптомы или проявления чего-либо:
    • Признак болезни или состояния:
      • Усталость и слабость — признаки возможного заболевания.
        • La fatigue et la faiblesse sont des signes possibles de maladie.
      • Этот симптом является признаком серьёзного расстройства.
        • Ce symptôme est un signe d’un trouble grave.
  3. Индикатор или сигнал чего-либо:
    • Признак как указатель на что-то:
      • Обильный снегопад — признак приближающейся зимы.
        • Une forte chute de neige est un signe de l’arrivée de l’hiver.
      • Повышенное давление может быть признаком стресса.
        • Une pression artérielle élevée peut être un signe de stress.
  1. Симптом — Symptôme.
    • Кашель — один из симптомов простуды. (La toux est l’un des symptômes du rhume.)
  2. Чертa — Caractéristique, trait.
    • Скромность — одна из его положительных черт. (La modestie est l’une de ses caractéristiques positives.)
  3. Показатель — Indicateur.
    • Высокий уровень сахара в крови — показатель диабета. (Un taux de sucre élevé dans le sang est un indicateur du diabète.)
  4. Примета — Signe (в значении предзнаменования).
    • Тёмные облака — примета приближающейся бури. (Les nuages sombres sont un signe de la tempête à venir.)
  1. Отсутствие признаков — Absence de signes.
    • Отсутствие признаков болезни не гарантирует полного здоровья. (L’absence de signes de maladie ne garantit pas une santé parfaite.)
  2. Незаметность — Inaperçu, invisibilité.
    • Незаметность симптомов затрудняет диагностику. (L’invisibilité des symptômes rend le diagnostic difficile.)
  3. Отрицание — Négation.
    • Отрицание симптомов не поможет улучшить состояние. (La négation des symptômes n’aidera pas à améliorer l’état.)
  4. Искажение — Distorsion, altération.
    • Искажение признаков может привести к неправильному диагнозу. (La distorsion des signes peut conduire à un mauvais diagnostic.)
  1. Отсутствие признаков:
    • Внешне у пациента не было признаков болезни, но анализы показали обратное.
    • Extérieurement, le patient ne présentait aucun signe de maladie, mais les tests ont montré le contraire.
  2. Незаметность:
    • Незаметность первых признаков может затруднить раннюю диагностику.
    • L’invisibilité des premiers signes peut rendre le diagnostic précoce difficile.
  3. Отрицание:
    • Отрицание симптомов проблемы только ухудшит ситуацию.
    • La négation des symptômes du problème ne fera qu’aggraver la situation.
  4. Искажение:
    • Искажение симптомов привело к неправильному лечению.
    • La distorsion des symptômes a conduit à un traitement inapproprié.

Таким образом, слово “признак” используется для обозначения характеристик, свойств или симптомов, которые позволяют распознать или описать объект, явление или состояние. Антонимы, такие как “отсутствие признаков” или “искажение”, указывают на противоположные ситуации, когда признаки либо отсутствуют, либо неправильно интерпретируются.

334
Q

тревожный

A

Тревожный — это прилагательное, которое описывает состояние, связанное с беспокойством, тревогой или опасением. Оно может относиться как к настроению или состоянию человека, так и к ситуации или обстоятельствам, вызывающим беспокойство.

  1. Состояние беспокойства или тревоги:
    • Человек или настроение:
      • Она чувствовала себя тревожной перед важным экзаменом.
        • Elle se sentait anxieuse avant un examen important.
      • Тревожные мысли не давали ему покоя всю ночь.
        • Des pensées anxieuses l’ont tourmenté toute la nuit.
  2. Ситуация, вызывающая беспокойство:
    • Обстоятельства или события:
      • В последние дни в городе сложилась тревожная ситуация.
        • Ces derniers jours, la situation dans la ville est devenue préoccupante.
      • Новости из региона были тревожными.
        • Les nouvelles de la région étaient inquiétantes.
  3. Сигналы или признаки опасности:
    • Пугающий или предупреждающий сигнал:
      • Тревожный звонок раздался в ночи, разбудив всех в доме.
        • Une sonnerie d’alarme a retenti dans la nuit, réveillant tout le monde dans la maison.
      • Он заметил тревожные признаки надвигающегося шторма.
        • Il a remarqué des signes inquiétants de l’orage à venir.
  1. Беспокойный — Inquiet, préoccupé.
    • У него был беспокойный сон из-за предстоящего собеседования. (Il a eu un sommeil agité à cause de l’entretien à venir.)
  2. Опасливый — Craintif.
    • Он был опаслив и не решался идти в темноту. (Il était craintif et n’osait pas s’aventurer dans l’obscurité.)
  3. Напряжённый — Tendu.
    • Атмосфера на совещании была напряжённой. (L’atmosphère de la réunion était tendue.)
  4. Волнующий — Angoissant, préoccupant.
    • Это было волнующее ожидание результатов анализа. (C’était une attente angoissante des résultats d’analyse.)
  1. Спокойный — Calme, paisible.
    • Он был спокоен и уверен в своих силах. (Il était calme et confiant en ses capacités.)
  2. Уверенный — Confiant.
    • Она чувствовала себя уверенной на сцене перед большой аудиторией. (Elle se sentait confiante sur scène devant un grand public.)
  3. Безмятежный — Serein, tranquille.
    • Безмятежное утро начиналось с пения птиц. (Le matin serein commençait avec le chant des oiseaux.)
  4. Расслабленный — Détendu.
    • Он чувствовал себя расслабленным после долгого отпуска. (Il se sentait détendu après de longues vacances.)
  1. Спокойный:
    • Вопреки тревожным новостям, он оставался спокойным и рассудительным.
    • Malgré les nouvelles inquiétantes, il est resté calme et réfléchi.
  2. Уверенный:
    • Её уверенное выступление вдохновило всю команду.
    • Sa prestation confiante a inspiré toute l’équipe.
  3. Безмятежный:
    • В саду царила безмятежная атмосфера, которая располагала к отдыху.
    • Il régnait dans le jardin une atmosphère sereine, propice au repos.
  4. Расслабленный:
    • После рабочего дня он принял расслабляющую ванну и почувствовал себя намного лучше.
    • Après une journée de travail, il a pris un bain relaxant et s’est senti beaucoup mieux.

Таким образом, слово “тревожный” используется для описания состояний, ситуаций или сигналов, связанных с беспокойством или опасением. Антонимы, такие как “спокойный” или “уверенный”, описывают противоположные состояния — спокойствие, уверенность и безмятежность.

335
Q

Класть / положить

A

Класть (несовершенный вид) и Положить (совершенный вид) — это глаголы, обозначающие действие по размещению чего-либо в горизонтальном положении или укладке чего-либо на определённое место. Эти глаголы используются, когда речь идёт о том, чтобы что-то положить на поверхность или в определённое место.

  1. Размещение объекта в горизонтальном положении:
    • Класть: Процесс укладки, многократное или продолжающееся действие.
      • Он кладёт ключи на стол каждый раз, когда приходит домой.
        • Il pose les clés sur la table chaque fois qu’il rentre à la maison.
      • Мама всегда кладёт свежие фрукты в вазу на кухне.
        • Maman met toujours des fruits frais dans le vase de la cuisine.
    • Положить: Завершённое действие по укладке чего-либо на место.
      • Я положил книгу на полку.
        • J’ai mis le livre sur l’étagère.
      • Она положила письмо в конверт и отправила его.
        • Elle a mis la lettre dans l’enveloppe et l’a envoyée.
  2. Укладка или размещение чего-либо внутрь или на поверхность:
    • Класть: Процесс помещения чего-то в определённое место.
      • Он кладёт деньги в кошелёк.
        • Il met de l’argent dans son portefeuille.
      • Сестра кладёт одежду в шкаф.
        • Ma sœur met les vêtements dans l’armoire.
    • Положить: Завершённое действие по укладке чего-либо.
      • Он положил документы в папку и убрал их в ящик.
        • Il a mis les documents dans le dossier et les a rangés dans le tiroir.
      • Положи продукты в холодильник, чтобы они не испортились.
        • Mets les aliments au réfrigérateur pour qu’ils ne se gâtent pas.

Класть (несовершенный вид):

  • Я кладу (Je pose / mets)
  • Ты кладёшь (Tu poses / mets)
  • Он/Она/Оно кладёт (Il/Elle pose / met)
  • Мы кладём (Nous posons / mettons)
  • Вы кладёте (Vous posez / mettez)
  • Они кладут (Ils/Elles posent / mettent)

Положить (совершенный вид):

  • Я положу (Je poserai / mettrai)
  • Ты положишь (Tu poseras / mettras)
  • Он/Она/Оно положит (Il/Elle posera / mettra)
  • Мы положим (Nous poserons / mettrons)
  • Вы положите (Vous poserez / mettrez)
  • Они положат (Ils/Elles poseront / mettront)

Прошедшее время:

  • Я положил / Я положила (J’ai posé / mis - masculin / féminin)
  • Ты положил / Ты положила (Tu as posé / mis - masculin / féminin)
  • Он положил / Она положила / Оно положило (Il a posé / mis / Elle a posé / mis / Cela a posé / mis)
  • Мы положили (Nous avons posé / mis)
  • Вы положили (Vous avez posé / mis)
  • Они положили (Ils/Elles ont posé / mis)
  1. Ставить / Поставить — Poser (mais souvent en position verticale).
    • Он поставил бутылку на стол. (Il a posé la bouteille sur la table.)
  2. Размещать / Разместить — Placer, disposer.
    • Они разместили мебель в гостиной. (Ils ont disposé les meubles dans le salon.)
  3. Укладывать / Уложить — Déposer, coucher.
    • Она уложила ребёнка спать. (Elle a couché l’enfant.)
  4. Помещать / Поместить — Mettre, insérer.
    • Он поместил письмо в конверт. (Il a mis la lettre dans l’enveloppe.)
  1. Поднимать / Поднять — Soulever, lever.
    • Он поднял книгу с пола. (Il a soulevé le livre du sol.)
  2. Брать / Взять — Prendre.
    • Она взяла яблоко со стола. (Elle a pris la pomme sur la table.)
  3. Убирать / Убрать — Retirer, enlever.
    • Он убрал игрушки с пола. (Il a enlevé les jouets du sol.)
  4. Снимать / Снять — Enlever, retirer.
    • Она сняла картину со стены. (Elle a retiré le tableau du mur.)
  1. Поднимать / Поднять:
    • Он положил книгу на полку, а потом снова её поднял.
    • Il a mis le livre sur l’étagère, puis l’a de nouveau soulevé.
  2. Брать / Взять:
    • Она положила телефон на стол, но потом взяла его обратно.
    • Elle a posé le téléphone sur la table, puis l’a repris.
  3. Убирать / Убрать:
    • Он положил бумаги на стол, но потом убрал их в шкаф.
    • Il a mis les papiers sur la table, puis les a rangés dans le placard.
  4. Снимать / Снять:
    • Она положила фотографию на полку, но вскоре её сняла.
    • Elle a posé la photo sur l’étagère, mais l’a rapidement enlevée.

Таким образом, глаголы “класть” и “положить” обозначают действия по укладке или размещению чего-либо в горизонтальном положении или на определённом месте. Антонимы, такие как “поднимать” или “убирать”, описывают противоположные действия, связанные с поднятием, удалением или перемещением объектов.

336
Q

Размещение

A

Размещение — это существительное, которое обозначает процесс или результат размещения, установки или расположения чего-либо в определённом месте или на определённой территории. Это слово используется в различных контекстах, от физического расположения объектов до организации людей или ресурсов.

  1. Расположение объектов:
    • Процесс или результат размещения предметов в пространстве:
      • Размещение мебели в комнате должно быть удобным и функциональным.
        • L’agencement des meubles dans la pièce doit être pratique et fonctionnel.
      • Размещение рекламных щитов вдоль дороги требует согласования с властями.
        • Le placement des panneaux publicitaires le long de la route nécessite l’approbation des autorités.
  2. Организация или расселение людей:
    • Процесс распределения людей по определённым местам:
      • Размещение гостей в отеле прошло без проблем.
        • L’hébergement des invités à l’hôtel s’est déroulé sans problème.
      • В лагере предусмотрено размещение для 1000 человек.
        • Le camp est conçu pour accueillir 1000 personnes.
  3. Распределение ресурсов или информации:
    • Процесс размещения ресурсов, капитала или данных:
      • Размещение финансовых средств должно быть тщательно спланировано.
        • La répartition des fonds doit être soigneusement planifiée.
      • Правильное размещение информации на сайте помогает пользователям находить нужные данные.
        • Un bon agencement des informations sur le site aide les utilisateurs à trouver les données nécessaires.
  1. Расположение — Emplacement, disposition.
    • Расположение здания было выбрано с учётом всех факторов. (L’emplacement du bâtiment a été choisi en tenant compte de tous les facteurs.)
  2. Расселение — Hébergement, logement.
    • Расселение беженцев в новом городе потребовало много времени и усилий. (L’hébergement des réfugiés dans la nouvelle ville a pris beaucoup de temps et d’efforts.)
  3. Установка — Installation, montage.
    • Установка оборудования заняла весь день. (L’installation de l’équipement a pris toute la journée.)
  4. Организация — Organisation, disposition.
    • Организация рабочего пространства влияет на производительность. (L’organisation de l’espace de travail influence la productivité.)
  1. Удаление — Retrait, suppression.
    • Удаление старого оборудования освободило место для нового. (Le retrait de l’ancien équipement a libéré de l’espace pour le nouveau.)
  2. Перемещение — Déplacement, transfert.
    • Перемещение мебели заняло больше времени, чем ожидалось. (Le déplacement des meubles a pris plus de temps que prévu.)
  3. Снятие — Démontage, dépose.
    • Снятие вывески потребовало привлечения специалистов. (Le démontage de l’enseigne a nécessité l’intervention de spécialistes.)
  4. Снос — Démolition.
    • Снос старого здания позволил начать строительство нового. (La démolition de l’ancien bâtiment a permis de commencer la construction du nouveau.)
  1. Удаление:
    • Размещение рекламного баннера прошло успешно, но его удаление вызвало сложности.
    • Le placement de la bannière publicitaire s’est bien déroulé, mais son retrait a posé des problèmes.
  2. Перемещение:
    • Размещение оборудования заняло несколько часов, а его перемещение оказалось сложнее.
    • L’installation de l’équipement a pris plusieurs heures, et son déplacement s’est avéré plus difficile.
  3. Снятие:
    • Размещение новой вывески завершилось вовремя, а её снятие планируется на следующий год.
    • L’installation de la nouvelle enseigne s’est terminée à temps, et son démontage est prévu pour l’année prochaine.
  4. Снос:
    • Размещение строительных материалов началось сразу после сноса старого здания.
    • Le placement des matériaux de construction a commencé immédiatement après la démolition de l’ancien bâtiment.

Таким образом, слово “размещение” обозначает процесс или результат установки, расположения или организации чего-либо в пространстве или среди людей. Антонимы, такие как “удаление” или “перемещение”, указывают на противоположные действия, связанные с удалением, переносом или демонтажем объектов.

337
Q

Восхищение

A

Восхищение — это существительное, обозначающее сильное чувство восторга, удивления или признательности, вызванное чем-то или кем-то, что вызывает особое уважение, восхищение или восприятие как прекрасного или выдающегося.

Основные значения и примеры использования:
1. Чувство восторга или удивления:
• Сильное эмоциональное впечатление от чего-либо:
• Он испытывал глубокое восхищение перед её талантом.
• Il ressentait une profonde admiration pour son talent.
• Восхищение зрителей вызвало выступление знаменитого пианиста.
• La performance du célèbre pianiste a suscité l’admiration du public.
2. Проявление уважения и признательности:
• Оценка или признание чьих-либо заслуг или качеств:
• Ученики выражали своё восхищение учителю за его мудрость и терпение.
• Les élèves ont exprimé leur admiration pour la sagesse et la patience de leur professeur.
• Её благородный поступок вызвал восхищение у всех.
• Son acte noble a suscité l’admiration de tous.
3. Восторженное отношение к красоте или совершенству:
• Восприятие чего-либо как прекрасного или совершенного:
• Архитектура этого здания вызывает восхищение своей элегантностью.
• L’architecture de ce bâtiment suscite l’admiration par son élégance.
• Она смотрела на закат с восхищением.
• Elle regardait le coucher du soleil avec admiration.

Синонимы:

1.	Удивление — Émerveillement.
•	Картина вызвала у всех удивление своей яркостью и глубиной. (Le tableau a suscité l’émerveillement de tous par sa luminosité et sa profondeur.)
2.	Преклонение — Adoration, vénération.
•	Его преклонение перед учителем было очевидно. (Son adoration pour le professeur était évidente.)
3.	Восторг — Enchantement, ravissement.
•	Дети не скрывали восторга при виде фейерверка. (Les enfants ne cachaient pas leur enchantement à la vue des feux d’artifice.)
4.	Обожание — Adoration.
•	Её обожание к этому писателю было очевидным. (Son adoration pour cet écrivain était évidente.)

Антонимы:

1.	Презрение — Mépris.
•	Он не скрывал своего презрения к людям, которые обманывают других. (Il ne cachait pas son mépris pour les personnes qui trompent les autres.)
2.	Неприязнь — Antipathie.
•	У него была явная неприязнь к работе в команде. (Il avait une antipathie évidente pour le travail en équipe.)
3.	Отвращение — Dégoût, répulsion.
•	Картина насилия вызвала у неё отвращение. (La scène de violence lui a causé du dégoût.)
4.	Безразличие — Indifférence.
•	Он отнёсся с полным безразличием к успехам своих коллег. (Il a fait preuve d’une totale indifférence envers les réussites de ses collègues.)

Примеры предложений с антонимами:

1.	Презрение:
•	Вместо восхищения он почувствовал презрение к тем, кто отказался помочь.
•	Au lieu d’admiration, il ressentit du mépris pour ceux qui avaient refusé d’aider.
2.	Неприязнь:
•	Её восхищение быстро сменилось неприязнью после инцидента.
•	Son admiration a rapidement cédé la place à l’antipathie après l’incident.
3.	Отвращение:
•	Фильм вызвал у зрителей восхищение, но у некоторых — отвращение из-за его жестоких сцен.
•	Le film a suscité l’admiration des spectateurs, mais chez certains, il a provoqué du dégoût en raison de ses scènes violentes.
4.	Безразличие:
•	Она смотрела на выставку с восхищением, в то время как её друг проявлял полное безразличие.
•	Elle admirait l’exposition, tandis que son ami restait totalement indifférent.

Таким образом, слово “восхищение” используется для обозначения сильного чувства восторга, уважения или признательности, которое вызывается чем-то или кем-то выдающимся или прекрасным. Антонимы, такие как “презрение” или “безразличие”, описывают противоположные состояния, связанные с негативным восприятием или отсутствием интереса.

338
Q

Отходить/ Отойти

A

это глаголы, которые обозначают процесс ухода, отдаления от какого-то места, объекта или ситуации.

  1. Уходить или отдаляться от чего-либо — двигаться прочь, удаляться физически или в переносном смысле (например, отходить от темы разговора).
  2. Прекращение действия или состояния — переставать находиться в каком-то состоянии (например, отходить от шока).
  1. Поезд отходит от станции через пять минут.
    .
  2. После сложного разговора мне нужно время, чтобы отойти.
    -.
  3. Он быстро отошёл от простуды и вернулся к работе.
339
Q

Входить / Войти

A

Entrer

Входить (imperfectif) et Войти (perfectif) signifient “entrer” dans un lieu, une situation ou un état.

  1. Входить внутрь какого-либо пространства — двигаться снаружи внутрь (например, в здание).
  2. Включаться в состав чего-либо — становиться частью чего-то (например, входить в группу или команду).
  3. Начинать участвовать в каком-либо процессе или состоянии.
  1. Он вошёл в комнату и закрыл дверь.
    • Il est entré dans la pièce et a fermé la porte.
  2. Пожалуйста, входите, не стесняйтесь.
    • S’il vous plaît, entrez, ne soyez pas timide.
  3. Этот пункт входит в обязанности каждого сотрудника.
    • Ce point fait partie des responsabilités de chaque employé.
  4. Она только вошла в свою новую роль, и ей нужно время, чтобы привыкнуть.
    • Elle vient juste de commencer son nouveau rôle, et elle a besoin de temps pour s’y habituer.
  1. Проникать — проникать внутрь какого-либо места или ситуации.
    • Он проник в здание ночью.
    • Il s’est introduit dans le bâtiment la nuit.
  2. Зайти — зайти внутрь какого-то помещения или на короткое время.
    • Зайди ко мне в офис завтра.
    • Passe à mon bureau demain.
  1. Выходить / Выйти — покидать место или ситуацию.
    • Он вышел из комнаты через минуту.
    • Il est sorti de la pièce une minute plus tard.
  2. Покидать / Покинуть — уходить из какого-либо места.
    • Она покинула город в конце недели.
    • Elle a quitté la ville à la fin de la semaine.
  • Я вошёл / вошла — Je suis entré(e)
  • Ты вошёл / вошла — Tu es entré(e)
  • Он вошёл — Il est entré
  • Она вошла — Elle est entrée
  • Мы вошли — Nous sommes entrés
  • Вы вошли — Vous êtes entrés
  • Они вошли — Ils/elles sont entrés/ées
  • Я вхожу — J’entre
  • Ты входишь — Tu entres
  • Он/она/оно входит — Il/elle entre
  • Мы входим — Nous entrons
  • Вы входите — Vous entrez
  • Они входят — Ils/elles entrent
  • Я войду — J’entrerai
  • Ты войдёшь — Tu entreras
  • Он/она/оно войдёт — Il/elle entrera
  • Мы войдём — Nous entrerons
  • Вы войдёте — Vous entrerez
  • Они войдут — Ils/elles entreront
340
Q

Выходить / Выйти

A

Sortir

Выходить (imperfectif) et Выйти (perfectif) signifient “sortir” d’un lieu, d’une situation ou d’un état.

  1. Покидать помещение или пространство — двигаться изнутри наружу.
  2. Прекращать участвовать в процессе или ситуации — завершить участие в чём-либо (например, выйти из проекта).
  3. Перестать работать или функционировать — что-то перестаёт быть в рабочем состоянии (например, выйти из строя).
  1. Я вышел из дома и пошёл на работу.
    • Je suis sorti de la maison et je suis allé au travail.
  2. Когда ты выйдешь из магазина, позвони мне.
    • Quand tu sortiras du magasin, appelle-moi.
  3. Компьютер вышел из строя после грозы.
    • L’ordinateur est tombé en panne après l’orage.
  4. Он вышел из проекта из-за разногласий с командой.
    • Il a quitté le projet à cause de désaccords avec l’équipe.
  1. Покидать / Покинуть — уходить откуда-то.
    • Он покинул здание сразу после окончания встречи.
    • Il a quitté le bâtiment juste après la fin de la réunion.
  2. Уходить / Уйти — удаляться откуда-либо.
    • Она ушла с вечеринки рано.
    • Elle est partie de la fête tôt.
  1. Входить / Войти — заходить внутрь чего-то.
    • Они вошли в зал через главный вход.
    • Ils sont entrés dans la salle par l’entrée principale.
  2. Заходить / Зайти — заходить на короткое время.
    • Я зашёл в магазин купить хлеба.
    • Je suis passé au magasin acheter du pain.
  • Я вышел / вышла — Je suis sorti(e)
  • Ты вышел / вышла — Tu es sorti(e)
  • Он вышел — Il est sorti
  • Она вышла — Elle est sortie
  • Мы вышли — Nous sommes sortis
  • Вы вышли — Vous êtes sortis
  • Они вышли — Ils/elles sont sortis/es
  • Я выхожу — Je sors
  • Ты выходишь — Tu sors
  • Он/она/оно выходит — Il/elle sort
  • Мы выходим — Nous sortons
  • Вы выходите — Vous sortez
  • Они выходят — Ils/elles sortent
  • Я выйду — Je sortirai
  • Ты выйдешь — Tu sortiras
  • Он/она/оно выйдет — Il/elle sortira
  • Мы выйдем — Nous sortirons
  • Вы выйдете — Vous sortirez
  • Они выйдут — Ils/elles sortiront
341
Q

Приходить / Прийти

A

Arriver

Приходить (imperfectif) et Прийти (perfectif) signifient “arriver” ou “venir” à un lieu, à un moment, ou dans une situation.

  1. Приближаться или достигать места — прибывать в какое-то место.
  2. Наступать во времени — говорить о наступлении какого-либо события.
  3. Возникать или проявляться — когда мысль, идея или чувство начинают возникать.
  1. Я прихожу на работу каждый день в восемь утра.
    • Je viens au travail tous les jours à huit heures du matin.
  2. Когда ты придёшь на встречу?
    • Quand viendras-tu à la réunion?
  3. Зима пришла, и стало холодно.
    • L’hiver est arrivé, et il a commencé à faire froid.
  4. Ко мне пришла идея, как решить эту проблему.
    • J’ai eu une idée sur la façon de résoudre ce problème.
  1. Появляться / Появиться — становиться видимым или ощутимым.
    • Он появился в офисе поздно вечером.
    • Il est apparu au bureau tard dans la soirée.
  2. Наступать / Наступить — время или событие приходит.
    • Наступила весна, и всё зацвело.
    • Le printemps est arrivé, et tout a fleuri.
  1. Уходить / Уйти — удаляться откуда-либо.
    • Он ушёл с вечеринки рано.
    • Il est parti tôt de la fête.
  2. Покидать / Покинуть — оставлять место или ситуацию.
    • Она покинула собрание до его окончания.
    • Elle a quitté la réunion avant qu’elle ne se termine.
  • Я пришёл / пришла — Je suis arrivé(e)
  • Ты пришёл / пришла — Tu es arrivé(e)
  • Он пришёл — Il est arrivé
  • Она пришла — Elle est arrivée
  • Мы пришли — Nous sommes arrivés
  • Вы пришли — Vous êtes arrivés
  • Они пришли — Ils/elles sont arrivés
  • Я прихожу — J’arrive
  • Ты приходишь — Tu arrives
  • Он/она/оно приходит — Il/elle arrive
  • Мы приходим — Nous arrivons
  • Вы приходите — Vous arrivez
  • Они приходят — Ils/elles arrivent
  • Я приду — J’arriverai
  • Ты придёшь — Tu arriveras
  • Он/она/оно придёт — Il/elle arrivera
  • Мы придём — Nous arriverons
  • Вы придёте — Vous arriverez
  • Они придут — Ils/elles arriveront
342
Q

Возмущение

A

Возмущение — это существительное, которое обозначает сильное недовольство, гнев или протест в ответ на что-то несправедливое, оскорбительное или неправильное. Это чувство или состояние, когда человек возмущён какой-то ситуацией или действиями других людей.

  1. Сильное негодование, протест — выражение недовольства или раздражения из-за каких-то событий, поступков или слов.
  2. Волнение или беспорядок — иногда возмущение может означать физическое нарушение покоя или порядка.
  1. Его возмущение было очевидно, когда он узнал об этом решении.
    • l
  2. ## Возмущение сотрудников вызвало изменение условий работы.
  3. Толпа выразила своё возмущение решением правительства.
    .
  1. Негодование —.
    • Он не мог скрыть своё негодование.
      .
  2. Протест — .
  3. Обида — offense.
    • Возмущение и обида были видны на его лице.
    • L’indignation et l’offense étaient visibles sur son visage.
  1. Одобрение —.
    • Он встретил новость с одобрением.
    • Il
  2. Согласие —.
    • ## Вместо возмущения он выразил согласие с решением.
343
Q

Равноправие

A

Égalité
Равноправие — это существительное, которое обозначает состояние, при котором все люди или группы имеют равные права и возможности, без дискриминации по признакам расы, пола, возраста, религии, или социального положения.

  1. Равные права и возможности для всех — концепция, согласно которой все люди имеют одинаковые права и возможности в обществе, без дискриминации.
  2. Отсутствие дискриминации — когда нет предпочтений или предвзятости в отношении какой-либо группы людей.
  1. В демократии важно соблюдать равноправие всех граждан.
    • Dans une démocratie, il est important de garantir l’égalité des droits pour tous les citoyens.
  2. Они боролись за равноправие женщин в рабочей среде.
    • Ils ont lutté pour l’égalité des droits des femmes dans le milieu du travail.
  3. Равноправие должно быть основным принципом любого общества.
    • L’égalité des droits devrait être un principe fondamental de toute société.
  1. Идентичность прав — égalité des droits.
    • Идентичность прав — основа социальной справедливости.
    • L’égalité des droits est la base de la justice sociale.
  2. Справедливость — justice.
    • Справедливость требует равноправия среди всех членов общества.
    • La justice exige l’égalité des droits entre tous les membres de la société.
  1. Неравенство — inégalité.
    • Неравенство в обществе часто приводит к социальным конфликтам.
    • L’inégalité dans la société conduit souvent à des conflits sociaux.
  2. Дискриминация — discrimination.
    • Дискриминация является нарушением принципа равноправия.
    • La discrimination est une violation du principe d’égalité des droits.
344
Q

Молчание

A

Silence

Молчание — это существительное, которое обозначает состояние, при котором человек или группа людей не произносят ни слова, не издают звуков или не делают шума. Это может быть умышленное или непреднамеренное отсутствие слов.

  1. Отсутствие речи или звуков — когда никто не говорит и нет шумов.
  2. Период тишины — момент или время, когда никто не говорит.
  3. Нежелание или отказ говорить — когда человек сознательно избегает разговора или ответа.
  1. В комнате повисло напряжённое молчание.
    • Un silence tendu est tombé dans la pièce.
  2. Она нарушила молчание первой, задав вопрос.
    • Elle a brisé le silence en posant la première question.
  3. Молчание в ответ на обвинение было красноречивым.
    • Le silence en réponse à l’accusation était éloquent.
  4. После ссоры наступило долгое молчание между ними.
    • Après la dispute, un long silence s’est installé entre eux.
  1. Тишина — silence.
    • В лесу царила полная тишина.
    • Il régnait un silence total dans la forêt.
  2. Безмолвие — silence (formel).
    • Безмолвие было нарушено только звуками природы.
    • Le silence a été rompu uniquement par les bruits de la nature.
  1. Шум — bruit.
    • Шум на улице мешал сосредоточиться.
    • Le bruit dehors gênait la concentration.
  2. Разговор — conversation.
    • После долгого молчания разговор возобновился.
    • Après un long silence, la conversation a repris.
345
Q

Лгать / солгать

A

Mentir

Лгать / Солгать

Лгать — это глагол, обозначающий действие, когда кто-то говорит что-то неверное или недостоверное с целью обмануть или ввести в заблуждение.

  1. Говорить неправду — утверждать что-то, что не соответствует действительности.
  2. Обманывать — преднамеренно давать ложную информацию.
  1. Он не должен лгать своим друзьям.
    • Il ne devrait pas mentir à ses amis.
  2. Лгать о своих намерениях было неправильно.
    • Mentir sur ses intentions était mal.
  1. Врать — mentir.
    • Он врал о своей квалификации.
    • Il mentait sur ses qualifications.
  2. Обманывать — tromper.
    • Обман может разрушить доверие.
    • La tromperie peut détruire la confiance.
  1. Говорить правду — dire la vérité.
    • Она всегда старается говорить правду.
    • Elle essaie toujours de dire la vérité.
  2. Честность — honnêteté.
    • Честность — важная черта характера.
    • L’honnêteté est une qualité importante.
  • Я лгал / лгала — J’ai menti
  • Ты лгал / лгала — Tu as menti
  • Он лгал — Il a menti
  • Она лгала — Elle a menti
  • Мы лгали — Nous avons menti
  • Вы лгали — Vous avez menti
  • Они лгали — Ils/elles ont menti
  • Я лгу — Je mens
  • Ты лжёшь — Tu mens
  • Он/она лжёт — Il/elle ment
  • Мы лжём — Nous mentons
  • Вы лжёте — Vous mentez
  • Они лгут — Ils/elles mentent
  • Я буду лгать — Je mentirai
  • Ты будешь лгать — Tu mentiras
  • Он/она будет лгать — Il/elle mentira
  • Мы будем лгать — Nous mentirons
  • Вы будете лгать — Vous mentirez
  • Они будут лгать — Ils/elles mentiront
  • Я солгал / солгала — J’ai menti
  • Ты солгал / солгала — Tu as menti
  • Он солгал — Il a menti
  • Она солгала — Elle a menti
  • Мы солгали — Nous avons menti
  • Вы солгали — Vous avez menti
  • Они солгали — Ils/elles ont menti
  • Я солгу — Je mentirai
  • Ты солжёшь — Tu mentiras
  • Он/она солжёт — Il/elle mentira
  • Мы солжём — Nous mentirons
  • Вы солжёте — Vous mentirez
  • Они солгут — Ils/elles mentiront
  • Я буду солгать — Je mentirai
  • Ты будешь солгать — Tu mentiras
  • Он/она будет солгать — Il/elle mentira
  • Мы будем солгать — Nous mentirons
  • Вы будете солгать — Vous mentirez
  • Они будут солгать — Ils/elles mentiront
346
Q

Страдать / пострадать

A

Souffrir / subir

Страдать / пострадать — это глаголы, которые означают переживание боли, трудностей, потерь или негативных последствий. Эти слова часто используются в контексте физических или эмоциональных страданий, а также в отношении убытков или разрушений.

  1. Страдать — испытывать физические или моральные страдания, дискомфорт.
  2. Пострадать — пережить или получить повреждения, как физические, так и эмоциональные.
  1. Он страдает от головной боли каждый день.
    • Il souffre de maux de tête tous les jours.
  2. Многие люди страдают от депрессии в современном обществе.
    • Beaucoup de gens souffrent de dépression dans la société moderne.
  3. Машина пострадала в аварии, но никто не пострадал.
    • La voiture a été endommagée dans l’accident, mais personne n’a été blessé.
  4. Многие дома пострадали из-за наводнения.
    • De nombreuses maisons ont été endommagées à cause de l’inondation.
  1. Мучиться — souffrir.
    • Он мучился от боли несколько часов.
    • Il a souffert de la douleur pendant plusieurs heures.
  2. Терпеть — endurer.
    • Она терпела унижения от своего начальника.
    • Elle a enduré des humiliations de la part de son supérieur.
  3. Испытывать — éprouver.
    • Он испытывал страх каждый раз, когда оставался один.
    • Il éprouvait de la peur chaque fois qu’il restait seul.
  1. Наслаждаться — profiter.
    • Он наслаждается жизнью на пенсии.
    • Il profite de la vie à la retraite.
  2. Радоваться — se réjouir.
    • Она радуется успехам своих детей.
    • Elle se réjouit des réussites de ses enfants.
  3. Цвести — s’épanouir.
    • Её бизнес процветает, несмотря на кризис.
    • Son entreprise s’épanouit malgré la crise.

Страдать
- Прошедшее время:
- Я/ты/он страдал
- Она страдала
- Мы/вы/они страдали

  • Настоящее время:
    • Я страдаю
    • Ты страдаешь
    • Он/она/оно страдает
    • Мы страдаем
    • Вы страдаете
    • Они страдают
  • Будущее время:
    • Я буду страдать
    • Ты будешь страдать
    • Он/она/оно будет страдать
    • Мы будем страдать
    • Вы будете страдать
    • Они будут страдать

Пострадать (совершенный вид)
- Прошедшее время:
- Я/ты/он пострадал
- Она пострадала
- Мы/вы/они пострадали

  • Будущее время:
    • Я пострадаю
    • Ты пострадаешь
    • Он/она/оно пострадает
    • Мы пострадаем
    • Вы пострадаете
    • Они пострадают
347
Q

Бездарный

A

Voici la version demandée avec la traduction française des phrases :

Определение : Человек, не обладающий никакими талантами или способностями в какой-либо сфере деятельности.
(Traduction : Une personne qui n’a aucun talent ni aptitude dans un domaine quelconque.)

  1. Талантливый
    • Антон был настолько талантливым, что его картины продавались на аукционах за миллионы.
      (Anton était tellement talentueux que ses tableaux se vendaient aux enchères pour des millions.)
  2. Гениальный
    • Ее новый роман настолько гениален, что все критики в восторге.
      (Son nouveau roman est tellement génial que tous les critiques sont ravis.)
  3. Способный
    • В детстве Марина была очень способной в музыке и быстро училась играть на пианино.
      (Dans son enfance, Marina était très douée en musique et apprenait rapidement à jouer du piano.)
  4. Одарённый
    • Иван всегда считался одарённым учеником в школе, особенно в математике.
      (Ivan a toujours été considéré comme un élève doué à l’école, surtout en mathématiques.)
  1. Некомпетентный
    • Он оказался некомпетентным в решении задач и не смог помочь команде.
      (Il s’est révélé incompétent pour résoudre les problèmes et n’a pas pu aider l’équipe.)
  2. Посредственный
    • Его выступление было посредственным, и никто не аплодировал.
      (Sa prestation était médiocre, et personne n’a applaudi.)
  3. Непрофессиональный
    • Его игра на гитаре была настолько непрофессиональной, что зрители начали покидать зал.
      (Son jeu de guitare était si amateur que les spectateurs ont commencé à quitter la salle.)
  4. Плохой
    • Учитель сказал, что у него слишком плохой почерк, чтобы писать быстро.
      (Le professeur a dit qu’il avait une écriture trop mauvaise pour écrire rapidement.)
348
Q

убеждать / убедить

A

убеждать - уговаривать, уверять
Définition:
Убеждать значит заставлять человека поверить или согласиться с чем-либо через доводы и аргументы.

Antonymes:
отговаривать, разубеждать

Фразы на русском:

1.	Мне пришлось долго убеждать его в правильности этого решения.
2.	Она умеет убедить людей, даже когда они изначально не согласны.
3.	Его слова были настолько убедительны, что никто не смог возразить.
349
Q

Заставлять

A

Définition:
Заставлять — это принуждать кого-то делать что-то против его желания.

Synonymes:
принуждать (forcer), обязывать (obliger)

Antonymes:
убеждать (convaincre), разрешать (permettre)

Фразы на русском:

1.	Родители заставили его учиться больше, чтобы улучшить оценки.
2.	Его начальник постоянно заставляет его работать сверхурочно.
3.	Нельзя заставлять людей делать то, что они не хотят.
350
Q

Принуждать

A

Принуждать — это заставлять кого-то делать что-то против его воли.

Совершенный вид: принудить

Синонимы:
вынуждать (contraindre), заставлять (forcer)

Антонимы:
позволять (), разрешать ()

Фразы на русском:

1.	Его принудили участвовать в соревнованиях, хотя он не хотел.
2.	Никто не может принудить человека изменить свои убеждения.
3.	Правительство принудило компании соблюдать новые законы.
351
Q

Адский

A

Адский — это что-то, связанное с адом или крайне мучительное и невыносимое.

Синонимы:
невыносимый (insupportable), мучительный (tourmentant)

Антонимы:
приятный (agréable), лёгкий (facile)

Фразы на русском:

1.	В эту адскую жару невозможно выйти на улицу.
2.	У него была адская головная боль, которая мешала сосредоточиться.
3.	Строительство дороги было адски трудным, но результат того стоил.
352
Q

Беда

A

Беда — это серьёзное несчастье или трудная ситуация.

Синонимы:
несчастье (malheur), горе (chagrin)

Антонимы:
удача (chance), счастье (bonheur)

Фразы на русском:

1.	В его семье случилась беда, и все собрались, чтобы поддержать друг друга.
2.	Эта беда пришла неожиданно, и никто не знал, как её избежать.
3.	Когда он потерял работу, началась череда бед и трудностей.
353
Q

Беднеть / Обеднеть

A

Беднеть / Обеднеть — становиться бедным, терять финансовое благополучие.

Спряжение:

Прошедшее время:

•	Я обеднел/обеднела
•	Ты обеднел/обеднела
•	Он обеднел / Она обеднела / Оно обеднело
•	Мы обеднели
•	Вы обеднели
•	Они обеднели

Настоящее время:
(только для “беднеть”, так как “обеднеть” — глагол совершенного вида и используется только в прошедшем и будущем времени)

•	Я беднею
•	Ты беднеешь
•	Он/Она/Оно беднеет
•	Мы беднеем
•	Вы беднеете
•	Они беднеют

Примеры:

1.	После экономического кризиса многие люди обеднели.
2.	Он заметил, что с каждым годом беднеет из-за высокой инфляции.
3.	Наша страна обеднела после серии неудачных реформ.
354
Q

Ccора

355
Q

Ccора

A

Ссора — это конфликт, когда люди ругаются, спорят, обижаются друг на друга.

Фраза: После ссоры они долго не разговаривали.

356
Q

Грубый

A
  1. Его слова были слишком грубыми, и это обидело всех.
    1. У него грубый голос, который легко узнать.
    2. Этот материал слишком грубый для такой нежной кожи.
    • грубый – резкий, невежливый или шероховатый по структуре.
357
Q

Склад

A

Фразы с “склад”
1. Товары хранятся на большом складе за городом.
2. Рабочие организовали новый склад для хранения оборудования.
3. Этот магазин получает продукцию прямо со склада.

•	склад – место для хранения товаров, материалов или продукции.
358
Q

Отрасль

A

Фразы с “отрасль”
1. Финансовая отрасль развивается очень быстро.
2. Он работает в IT-отрасли уже десять лет.
3. Энергетическая отрасль играет важную роль в экономике страны.

•	отрасль – сфера деятельности или производства, связанная с определённой экономической, научной или технической областью.
359
Q

Сооружение

A

Фразы с “сооружение”
1. Это историческое сооружение привлекает множество туристов.
2. На месте старого завода построили новое сооружение для офиса.
3. Мы работаем над проектом жилого сооружения в центре города.

•	сооружение – строение, конструкция или объект, возведённый для какой-либо цели.
360
Q

Подлинный

A

Фразы с “подлинный”
1. Это подлинное произведение искусства, а не копия.
2. Он показал подлинный документ, чтобы доказать свою правоту.
3. Мы нашли подлинную версию письма в архиве.

•	подлинный – настоящий, оригинальный, а не подделанный.
361
Q

Поначалу

A

Фразы с “поначалу”
1. Поначалу было трудно адаптироваться к новым условиям, но потом я привык.
2. Поначалу он сомневался в правильности своего решения, но позже убедился, что не ошибся.
3. Я не любил этот фильм поначалу, но потом он мне понравился.

•	поначалу – в начале, в первый момент, в самом начале.
362
Q

Волна

A

Фразы с “волна”
1. Огромная волна накрыла пляж, заставив всех бегать.
2. В городе поднялась волна протестов после объявления новых законов.
3. Волна тепла пришла в наш регион в этом месяце.

•	волна – движение воды, образующееся под воздействием ветра или другого фактора; также может означать резкое изменение в каком-либо процессе или явлении.
363
Q

Соотношение

A

Фразы с “соотношение”
1. Соотношение доходов и расходов компании улучшилось в этом квартале.
2. Я изучал соотношение длины и ширины этих объектов.
3. В их команде хорошее соотношение опыта и молодости.

•	соотношение – отношение или пропорция между двумя или несколькими величинами.
364
Q

Перчатки

365
Q

Разворот

A
  • Я осторожно взял раворот на скользкой дороге. (
    Я сделал крутой разворот, чтобы избежать препятствия на дороге.
    • (
      1. Пример 2 :
    • На этом участке дороги много опасных разворотов.
    • (
366
Q

Свержение

A

Свержение диктатора привело к политическим изменениям в стране.

Свержение — это насильственное удаление кого-то с власти или должности.

Фраза: Свержение диктатора вызвало волну перемен в стране.