Module 5 Flashcards
Ayon sa kanya, ang pagsasaling-wika ay isang gawaing
naglalayon na bigyan ng kahulugan ang isang linggwistikong diskurso mula sa isang
wika tungo sa ibang wika. Ang pagsasaling-wika ay kinabibilangan ng pag-aaral ng
leksikon, istukturang panggramatika, katayuang pangkomunikasyon, kontekstong
pangkultura ng pinanggagalingang teksto, pagsususuri nito upang malaman ang
ganap na kahulugan, at muling pagsasaayos nito gamit ang leksikon at istukturang
panggramatika na naaangkop sa wika at kultura ng tagatanggap
Dr. Mario H. Maranan
Ayon sa kanya, ang pagsasalin ay iniaayon sa mga salita
kapag ito’y mauunawaan, at ginagawang malaya naman kapag iyon ay may
kalabuan datapua’t hindi lumalayo kailanman sa kahulugan.
Paciano M. Rizal (1886),
ang wika
ng isinasaling akda
Simulaang Lengguwahe (SL)
ang wikang
pinagsasalinan ng akda.
Tunguhang Lengguwahe (TL)
Wika niya para sa sinumang nais magsalin
ng tula, kailangang “bukod sa isang henyo sa naturang sining ay kailangang
dalubhasa kapwa sa wika ng kaniyang awtor at sa kaniyang sarili.
John Dryden
ito ay isang sining at agham na nangangailangan malawak
na kaalaman sa larangan ng mga kakayahang panlinggwistika at pansemantika
Rubin
to ay isang pagtatangkang halinhan ang nakasulat na
mensahe o pahayag sa isang wika sa pamamagitan ng parehong mensahe o
pahayag sa target na wika
Salipan
Ayon sa kanila ito ay reproduksyon sa tagatanggap (target)
na wika ng pinakamalapit na natural at katumbas ng orihinal na wika, una, ayon sa
kahulugan, at pangalawa, ayon sa estilo.”
Nida at Taber (1982
Isang artikulo na pinamagatang Ideolohiya at Pagsasalin,
kanyang sinabi na “Ang gawaing pagsasalin ay kinasasangkutan ng paglilipat ng
isang tekstong nakasulat sa isang wika patungo sa iba at partikular na wika.” Dito
ay ipinaliwanag niya ang paglalagom ni Roman Jacobson ng gawaing pagsasalin
sa tatlong larangan:
Sa isang artikulo ni Dizon (1998),
paglilipat ng mga tanda ng isang
wika patungo sa mga parehong tanda ng parehong wika
pagsasaling interlingual
kapag ininterpreta ang mga tanda ng batayang wika batay sa mga tanda ng wikang ipinagsasalin
pagsasaling intralingual
paglilipat mula sa wikang pasalita
tungo sa sistema ng di-pasalita na mga tanda,-halimbawa ang paglilipat ng tekstong
nakasulat sa musika o sa sining biswal.
pagsasaling intersemiotic
Isang kilalang teorista at praktisyuner ang
nagsabi na ang pagsasaling-wika ay tulad ng paglilipat ng kaluluwa ng isang
nilalang sa katawan ng isang patay.
Wilamowitz
Ayon sa kanya, Sa pagsasaling literal, umaayon sa parehong patern ang isinasalin. Ito ay
tinatawag na isa-isang tumbasan.
Ayon kay Nida, 1963
Ang pinakamainam na gamitin ay ang diksyunaryo sa pagsasaling ito tulad ng
mga diksyunaryong dalawang wika tulad ng “English-Filipino dictionary”, at iba pa.
Pagsasalin sa Salita