Maupassant- Une partie de campagne Flashcards
narrator knows things that only the characters should know; seems to be neither omniscient nor subjective
On avait projeté depuis cinq mois d’aller déjeuner aux environs de Paris
banality/mediocrity; M.Dufour exclaims this when they have barely left Paris
Voici la campagne enfin!
characters as only reactive bodies who respond to things
Sa femme, à ce signal, s’était attendrie sur la nature
describes what the characters see before them with a very grounded perspective but gives more details than they would know
A droite, là-bas, c’était Argenteuil, dont le clocher se dressait; au-dessus apparaissaient les buttes de Sannois et le Moulin d’Orgement.
next paragraph becomes very subjective narration; describes the countryside negatively
Le soleil commençait à brûler les visages; la poussière emplissait les yeux continuellement, et des deux côtés de la route, se développait une campagne interminablement nue, sale et puante.
narrator’s view of Henriette
une de ces femmes dont la rencontre dans la rue vous fouette d’un désir subit, et vous laisse jusqu’à la nuit une inquiétude vague et un soulèvement des sens.
describes mother in stark contrast to Henriette but also very subjectively
Mme Dufour dut laisser voir le bas d’une jambe dont la finesse primitive disparaissait à présent sous un envahissement de graisse tombant des cuisses.
rossignol passage; is this all in Henriette’s head or is the narrator adding his own knowledge and irony?
Un rossignol! Elle n’en avait jamais entendu, et l’idée d’en écouter un fit se lever dans son coeur la vision des poétiques tendresses. Un rossignol! C’est-à-dire l’invisible témoin des rendez-vous d’amour qu’invoquait Juliette sur son balcon
lyrical rossignol passage ends abruptly with a simple sentence
Elle allait donc entendre un rossignol.
like her mother who was ‘attendrie’ by the countryside
Elle écoutait l’oiseau, perdue dans une extase.
after the sex scene, taken over by nature which seems changed
Le ciel bleu leur paraissait obscuri; l’ardent soleil était éteint pour leurs yeux; ils s’apercevaient de la solitude et du silence.
described as being surrounded by nature
leur lit de verdure
calls for her mother; signifies a return to culture
De temps à autre, Henriette criait: “Maman!”
young woman seems aware of the male gaze
montrant à chaque retour ses jambes fines jusqu’au genou, et jetant la figure des deux hommes qui la regardaient en riant, l’air de ses jupes, plus capiteux que les vapeurs du vin.
banality of their lives/relationship
Mme Dufour gémissait d’une façon monotone et continue: “Cyprien, viens me pousser; viens donc me pousser, Cyprien!” A la fin, il y alla et, ayant retroussé les manches de sa chemise, comme avant d’entreprendre un travail, il mit sa femme en mouvement avec une peine infinie.