Maupassant- Une partie de campagne Flashcards
narrator knows things that only the characters should know; seems to be neither omniscient nor subjective
On avait projeté depuis cinq mois d’aller déjeuner aux environs de Paris
banality/mediocrity; M.Dufour exclaims this when they have barely left Paris
Voici la campagne enfin!
characters as only reactive bodies who respond to things
Sa femme, à ce signal, s’était attendrie sur la nature
describes what the characters see before them with a very grounded perspective but gives more details than they would know
A droite, là-bas, c’était Argenteuil, dont le clocher se dressait; au-dessus apparaissaient les buttes de Sannois et le Moulin d’Orgement.
next paragraph becomes very subjective narration; describes the countryside negatively
Le soleil commençait à brûler les visages; la poussière emplissait les yeux continuellement, et des deux côtés de la route, se développait une campagne interminablement nue, sale et puante.
narrator’s view of Henriette
une de ces femmes dont la rencontre dans la rue vous fouette d’un désir subit, et vous laisse jusqu’à la nuit une inquiétude vague et un soulèvement des sens.
describes mother in stark contrast to Henriette but also very subjectively
Mme Dufour dut laisser voir le bas d’une jambe dont la finesse primitive disparaissait à présent sous un envahissement de graisse tombant des cuisses.
rossignol passage; is this all in Henriette’s head or is the narrator adding his own knowledge and irony?
Un rossignol! Elle n’en avait jamais entendu, et l’idée d’en écouter un fit se lever dans son coeur la vision des poétiques tendresses. Un rossignol! C’est-à-dire l’invisible témoin des rendez-vous d’amour qu’invoquait Juliette sur son balcon
lyrical rossignol passage ends abruptly with a simple sentence
Elle allait donc entendre un rossignol.
like her mother who was ‘attendrie’ by the countryside
Elle écoutait l’oiseau, perdue dans une extase.
after the sex scene, taken over by nature which seems changed
Le ciel bleu leur paraissait obscuri; l’ardent soleil était éteint pour leurs yeux; ils s’apercevaient de la solitude et du silence.
described as being surrounded by nature
leur lit de verdure
calls for her mother; signifies a return to culture
De temps à autre, Henriette criait: “Maman!”
young woman seems aware of the male gaze
montrant à chaque retour ses jambes fines jusqu’au genou, et jetant la figure des deux hommes qui la regardaient en riant, l’air de ses jupes, plus capiteux que les vapeurs du vin.
banality of their lives/relationship
Mme Dufour gémissait d’une façon monotone et continue: “Cyprien, viens me pousser; viens donc me pousser, Cyprien!” A la fin, il y alla et, ayant retroussé les manches de sa chemise, comme avant d’entreprendre un travail, il mit sa femme en mouvement avec une peine infinie.
continual joke of the older woman’s physical appearance
ses formes, secouées, tremblotaient continuellement comme de la gelée sur un plat.
presentation of female desire; young
Leurs bras nus, qu’ils montraient sans cesse, gênaient un peu la jeune fille.
presentation of female desire; old
Mme Dufour, plus hardie, sollicitée par une curiosité féminine qui était peut-être du désir, les regardaient à tout moment, les comparant sans doute avec regret aux laideurs secrètes de son mari.
Anatole is dehumanised consistently, his stupidity emphasised
‘Le jeune homme aux cheveux jaunes mangeait silencieusement comme un ogre’ and at the end, ‘Le jeune homme aux cheveux jeunes, dormait consciencieusement comme une brute.’
silence/lack of life from the men, almost a parody
M.Dufour parla pour la première fois. “Ça, c’est une vie,” dit il.
positioning of the narrator is consistently shifting and often uncertain
car on entendait vaguement, de temps en temps, les petits cris de la grosse dame que lutinait sans doute l’autre canotier.
quite aggressive masculinity; part of nature? presented differently from female desire and presented v.objectively by narrator
Mais il s’abattait sur elle, la couvrant de tout son corps. Il poursuivit longtemps cette bouche qui le fuyait, puis, la joignant, y attacha la sienne.
older woman used again for comedy (also demonstrates use of free indirect discourse)
Un tumulte se fit sous un buisson. Henri crut voir une jupe blanche qu’on rabattait vite sur un gros mollet; et l’énorme dame apparut, un peu confuse et plus rouge encore, l’oeil très brillant et la poitrine orageuse, trop près peut-être de son voisin.
association with nature, what she has been constrained from
Elle était là, assise sur l’herbe, l’air triste
sudden use of direct reported speech, she misses her freedom
Moi, j’y pense tous les soirs, dit-elle.
uncertainty who voices the last words
Allons, ma bonne, reprit en baîllant son mari, je crois qu’il est temps de nous aller.